Heimskringla - 18.10.1939, Blaðsíða 6

Heimskringla - 18.10.1939, Blaðsíða 6
6. SÍÐA HEiMSKRINGLA WINNIPEG, 18. OKT. 1939 Brögð í tafli Eg lauk upp blaðinu áfjáður í þessar frétt- ir, og las hvert orð í greininni, sem hét: “Orð heldni aðalsmannsins”, og allar greinarnar í fjármáladálkinum. Mig furðaði ekkert á því sem eg las, er eg vissi hvernig á öllu stóð. Eg hafði ekki búist við öðru af hertoganum. Hann virtist hafa lánað nafnið sitt félagi einu, sem hafði þá áætlun að koma í framkvæmd ónýtri uppfyndingu. Átti hún að umturna öllum silki- iðnaðinum. Ástæða hertogans að gerast einn af stjórnendum þessa fyrirtækis var eingöngu sprottin af mannúð hans. Hann hefði vonað að hjálpa hnignandi bæjarfélögum með því að endurvekja gamlan iðnað. En fyrirtækið reyndist að vera tóm svik. Einn hinna reiðu hlutabréfaeiganda, hafði staðið upp úr sæti sínu og lýst því yfir, að það sem komið hefði sér til að kaupa hlutina, hefði verið nafn hertogans í stjórn félagsins, og dróttaði að honum illum hvötum. Hertoginn hafði risið á fætur eins og ekkert hafði ískorist. Hann follvissaði fundar- menn um að hann kannaðist fyllilega við ábyrgð sína í þessum efnum. Og ef síðasta ræðumanni hefði verið alvara, þegar hann hafði sagt að nafn hertogans hefði komið sér til að kaupa hlutabréfin í félaginu, þá væri hann reiðu- búinn að losa hann við þessi hlutabréf á því verði, sem kaupandinn hefði gefið fyrir þau. Ennfremur, væru einhverjir aðrir, sem með sanni gætu sagt það sama, að nafn hertogans af Rowchester hefði leitt þá til að kaupa hluti í þessu félagi þá næði þetta tilboð til þeirra líka. Þingheimur æpti og klappaði hertoganum lof í lófa. Það var óviðjafnanlegt, en þetta gat aldrei kostað hertogann minna en hundrað þúsund pund. Eg lagði frá mér blaðið og vangar mínir voru rjóðir af hrifningu. Eg hugsa, að ef her toginn hefði verið nærstaddur á því augna- bliki, þá hefði eg kyst hendi hans. Ásamt blaðinu hafði Grooton fært mér bréf, og las eg það með miklu minni hrifningu. Það var frá lögfræðingafélagi í Lincoln Inn, og sagði það mér í fáum og afmældum setningum, að sam- kvæmt fyrirmælum skjólstæðings félagsins, Sir Michaels Trogoldy, ættu þeir að borga mér fimm hundruð pund á ári hverju. XXVII. Kap.—Vinur eða óvinur- Eg fékk engin boð frá Rowchester, og borðaði því einn miðdegisverðinn. Eg hlýt að hafa fallið í blund yfir vindlingnum mínum, því hin léttu högg á hurðina mína virtust koma úr mikilli fjarlægð. Svo hrökk eg upp í stólnum, vindlingurinn var útbrunninn og kaffið kalt. Eg hafði sofnað og einhver var að berja að dyrum. Eg hafði sent Grooton til þorpsins með bréf og var því aleinn í húsinu. Eg stökk upp úr stólnum, þegar hurðar handfangið snerist og kona gekk inn í herbergið. Hún var sveipuð kápu frá hvirfli til ilja, en eg þekti hana strax. Það var Mrs. Smith-Lessing. “Mrs. Smith-Leásing,’, sagði eg, “mér þykir það slæmt.að eg get ekki tekið á móti yður hér, sem stendur, staða mín leyfir mér ekki að taka á móti gestum.” Hún lyfti blæjunni frá andlitinu og hneig niður í næsta stólinn. Mér hnykti við er eg sá andlit hennar. Það virtist skin horað og aug- un glóðu. Hún starði á mig næstum því með skelfingu. “Eg mátti til að koma,” sagði hún, “eg gat ekki beðið lengur. Segið mér sannleikann, Guy Ducaine, sannleikann, takið þér eftir.” Hún horfði á mig óttaslegin. « “Við hvað eigið þér?” spurði eg forviða. “Eg veit ekkert hvað þér eruð að tala um.” “Segið mér sannleikann um manninn, sem kom til að finna yður kveldið þess sjöunda janúar.” Eg hristi höfuðið. “Um hann hefi eg ekkert að segja,” svaraði eg ákveðinn. “Þegar eg fann hann í mýrinni var hann dáinn. Eg heyrði ekki fyr en síðar, að hann hefði spurt eftir mér.” “Þetta er sannleikurinn ?” spurði hún áköf. “Já, þetta er satt,” svaraði eg. Eg sá að henni létti fyrir brjósti, en hún var ennþá áhyggjufull. “Er það satt,” sagði bún, “að þér báðuð þessa stúlku, hana Blanche Moyat, að þegja yfir því að þessi maður hefði spurt hana eftir yður í þorpinu og um leiðina að húsi yðar?” “Það er líka satt,” svaraði eg. “Hún sagði mér ekki frá því fyr en síðar og eg sá enga ástæðu til þess að auglýsa það að maðurinn hefði verið á Jeiðinni heim til mín.” “Það var mjög heimskulega gert,” sagði hún. “Þér hafið komið yður út úr húsi hjá stúlkunni og hún segir nú eftir yður, og þér lendið í vandræði.” “Við því verður nú ekki gert,” svaraði eg. “Eg talaði aldrei við manninn og sá hann aldrei fyr en eg fann hann dauðan.” “Guy!” hrópaði hún. “Þetta er hræðilegt. Eg er ekki viss um það, en eg held að þessi maður hafi verið faðir yðar.” Þetta hafði mér líka oft dottið í hug, en hrint því frá mér. En nú var engrar undan- komu auðið. Eg horfði á konuna andspænis mér og í andliti hennar sá eg ótta þann speglast er eg sjálfur sýndi. “Yðar vegna,” sagði hún lágt, “verðum við að finna það út hvernig hann dó.” “Dómsúrskurðurinn var, að hann hefði druknað,” svaraði eg. “Fólk breytir þeirri skoðun nú, auk þess vitum við það bæði vel að hann druknaði ekki.” “Þér eruð vissar um það ?” “Fullviss,” svaraði hún. Hann hafði bréf meðferðis og skjöl handa yður, það veit eg. Auk þess flutti hann alt af með sér fjölda smámuna, sem auðvelt var að þekkja hann af. Þegar leitað var á honum í lögreglustöðinni voru vasar hans tómir. Hann hafði verið rændur. Guy, hann átti eins og eg, einn miskunnarlausan óvin. Segðu mér eitt, var Ray ofursti í Braster þetta kvöld?” “Nei, það get eg ekki sagt yður,” svaraði eg hásum rómi. “Eg vil ekkert meira hafa með þetta mál að gera. Það er umliðið. Látum það eiga sig.” “En sjáið þér til, aumingja drengur. Þetta tnál verður ekki látið liggja í þagnargildi. Sjáið þér ekki að vitnisburður þessarar stúlku, af- sannar þá skoðun, að honum hafi skolað upp úr sjónum? Hann dó þarna á söndunum og var á leiðinni til yðar og fanst fáein skref frá húsinu yðar, dauður og særður. Þér verðið grunaður, kannske kærður, það er óumflýjanlegt. Segið mér nú salnnleikann. Var Mostyn Ray .í Braster þetta kvöld?” “Hann flutti fyrirlestur í samkomuhúsinu í þorpinu,” svaraði eg. Eldur tindraði í augum hennar. “Þetta vissi eg,” hrópaði hún. “Að síðustu hefi eg náð tangarhaldi á honum. Eg sá hon- um bregða þegar eg talaði um föður yðar. Guv eg skal bjarga yður, en eg mundi gefa allar ólifaðar æfistundir mínar til að koma þessu á Mostyn Ray.” Eg hristi höfuðið. “Þér getið það aldrei, það kann að leggjast á hann grunur, en sannaður að sök verður hann aldrei. Hafi morð verið framið þarna var það gert án allra vitna.” “Við sjáum nú til,” svaraði hún. “Það eru til það, sem kallaðar eru líkur. Þær hafa komið mönnum í gálgana fyr en nú.” Við þögðum bæði um stund og gaf hún gaumgæfilega gætur að mér á meðan. “Guy,” sagði hún blíðlega, “þér eruð mjög lí^ur því, sem hann var á yðar aldri.” Kápan hafði fallið aftur af herðum hennar og var hún klædd svörtum kveldbúningi með perlufesti um hálsinn. Æsingurinn hafði gert hana rjóða og eitthvað sem líktist tárum glitr- aði í augum hennar og gerði þau blíðleg er hún horfði á mig. Því lengur sem eg horfði á hana, þeim mun ófjáðari varð eg að sjá hana aldrei framar. Eg stóð á fætur. “Eg bið yður ekki oft bónar,” sagði eg, “en eg ætla að biðja yður að minnast þess að e.f einhver sér yður hér, þá missi eg áreiðanlega stöðuna.” “Hvað gerir það til,” sagði hún fyrirlitlega. “Eg er ekki rík kona, Guy, en eg kann að vinna mér i'nn fé. Mostyn Ray trúir því kannske ekki, en eg elskaði föður yðar. Æfi yðar hefir verið aumkvunarlega smásmuðleg. Komið með mér og eg skal sýna yður dýrð og fyllingu lífsins. Þér eigið enga ættingja né tengsli. Eg lofa yður því að eg skal verða yður fyrir- myndar stjúpa.” Eg horfði á hana alveg hálf rulgaður. “Það er ómögulegt fyrir mig að gera neitt þvílíkt. Mig langar ekki til að vera vanþakk- iátur, en ekkert í heiminum gæti fengið mig til að hugsa til slíks eitt augnablik. Eg hefi kosið mér lífsstarf mitt. Haldið þér að eg gleymi því nokkurntíma, að þér ásamt föður mínum, lögðuð móður mína í gröfina og neydduð mig til þess að alast upp vinum horfinn, og blygð- ast mín fyrir nafn mitt og ætt ? Maður gleymir ekki slíku. Eg ber ekkert hatur í huga, en eg óska eftir að þér farið leiðar yðar.” Hún.sat þar grafkyr og hlustaði á mig. Er eg hafði lokið máli mínu mælti hún: “Alt þetta sem þér talið um, er löngu liðið. Allir geta öðlast fyrirgefningar. Eða er ekki svo? Við fvö erum næstum ein í heiminum. Mig langar til að vera vinur yðar. Þér kunnið að komast að raun um, að eg er voldugri en þér hyggið. Reynið mig og eg skal láta líkt yfir okkur ganga. Eg þekki hæðir og dali lífsins. Ef þér takið tilboði mínu, skal yður aldrei iðra þess. Eg get sýnt yður óviðjafnanlega staði. Eg get verið eins tryggur vinur og eg get verið miskunnarlaus óvinur. Á milli okkar getur enginn meðalvegur átt sér stað. Mig langar til að vera vinur yðar. Gerið mig því ekki að óvini yðar. Annaðhvort hlýt eg að verða.” “Þetta er heimska,” svaraði eg, “það er alt og sumt. Haldið þér að mig langi til að skríða gegnum lífið hangandi í pilsfaldi konu. Eg er nógu gamall og nógu sterkur til að hugsa og breyta sins og mér er fyrir beztu. Framtíð mín er mín eigin eign, hvernig sem hún verður. Mig langar eigi í fjandskap neins, en vináttu yðar get eg ekki þegið. Vegir okkar eru fjar- lægir — mjög fjarlægir.” “Það er nú alveg óvíst,” svaraði hún ró- lega. “Eg hugsa að við munum brátt hittast aftur og þá þarfnist þér kannske hjálpar minn- ar.” “Alls sem eg þarfnast nú er að þér hafið yður á brottu,” sagði eg óþolinmóður. Hún stóð upp úr stólnum. “Gott og vel,” sagði hún, “eg skal fara. En eg skal segja yður eitt, að eg er þrálát kona og grunur minn er sá, að ekki líði á löngu, þangað til þér lítið öðruvísi á málið. Viljið þér ekki taka í hendina á mér, Guy ?” “Hin litla hvíta hendi hennar kom hik- andi fram undan kápunni. Eg hafði ekkert ráðrúm til að íhuga hvaða afleiðingar það hefði að sýna henni þann vinsemdarvott að taka í hendi hennar, en eg kvaddi hana með handar- bandi. “Þér getið ekki farið ein,” sagði eg hikandi um leið og eg opnaði dyrnar. “Þjónn minn bíður eftir mér hérna rétt fyr- ir utan,” svaraði hún, “og eg ér als óhrædd. , Hugsið eftir því, sem eg hefi sagt — og verið nú sælir.” Hún sveipaði að sér kápunni og leið út í myrkrið. XXVIII. Kap.—Konu tunga. Grooton kom aftur frá þorpinu eftir fáein- ar mínútur. Hann bað um að fá að tala fáein orð við mig og sagði: “Mér finst það ekki nema rétt, herra minn, að þér fáið að heyra um orðróm þann, sem gengur í þorpinu, eg fór inn á veitingahúsið og sat þar stundarkorn og hlustaði eftir því, sem þar fór fram.” “Snertir þessi orðrómur mig?” “Já, herra minn.” “Haldið þá áfram.” “Þeir eru líka að tala um manninn, sem fanst dauður nálægt húsinu, sem þér bjugguð í. Það var álitið að honum hefði skolað upp frá sjónum, en nú hefir það komið upp úr kafinu, að hann hafi sézt kvöldið áður en lík hans fanst. Hann var á ferð í þorpinu, og það er líka sagt að hann hafi spurt vissa persónu að því hvar þér ættuð heima. Hann hafi svo lagt af stað heim til yðar. Hann fanst svo dauður rétt hjá húsi yðar og það voruð þér, sem funduð hann.” “Nokkuð meira Grotton?” “Það ér slaðrað heilmikið, herra minn. Það er sagt að hann hafi verið ættingi yðar. sem yður hafi verið illa við, og unga stúlkan, sem lét föður sinn gefa lögreglunni þessar upp- lýsingar, segir að hún hafi þagað um þetta hingað til samkvæmt beiðni yðar.” “Þeir álíta þá að eg sé valdur að dauða þessa manns ?” sagði eg. “Eg hefi heyrt þá skoðun látna í ljósi herra minn,” sagði Grooton mjög hæverskulega. Þakka yður fyrir Grooton. Eg mun nú verða viðbúinn hverju sem fram vindur. Ef þér heyrið nokkuð frekara þá látið þér mig vita um það.” “Það mun eg ekki láta bregðast, herra minn,” svaraði hann. Hann hneigði sig og fór. En þegar eg kveikti í pípunni minni og settist niður, þá datt mér það skyndilega í hug að maðurinn, sem helst var við þetta mál riðinn, ætti að verða varaður við. Eg settist við skrifborðið mitt og ritaði Ray. Eg hafði varla lokið við bréfið, þegar eg heyrði fótatak úti fyrir og síðan var barið all valdsmannlega á dyrnar hjá mér. Eg opnaði hurðina strax. Hertoginn og Lady Angela komu inn. Eg sá strax af því hve áhyggjufull hún var, að eitt- hvað hafði komið fyrir. Hertoginn var klæddur síðri kápu yfir kveldbúningi sínum og sá eg að hann hafði gengið hratt. Hann leit hvast á mig er eg stóð á fætur. “Mr. Ducaine,” sagði hann, “eg má til að biðja yður um að útskýra fyrir mér hina skyndilegu brottför sonar míns.” “Eg hrökk við og er eg viss um, að hann sá það. “Eg hefi þegar sagt Lady Angelu alt sem eg veit um það mál,” svaraði eg. “Frásögn dóttur minnar er mjög sundur- laus. Sú saga sannar mér aðeins það, að eitthvað hefir komið fyrir og því er haldið leyndu fyrir mér.” “Eg hugsa þá herra minn, að eini maður- inn, sem gæti frætt yður til fullnustu um þetta sé Ray ofursti,” svaraði eg. “Mig minnir ekki betur, en að þér segðuð mér, að hann kæmi hingað bráðlega.” “Eg krefst þess,” sagði hertoginn valds- mannslega, “að þér segið mér alt sem þér vitið án frekari undanfærslu.” “Eg veit mjög lítið, herra minn, nema það sem eg heyrði. Eg býst við að Ray ofursti hafi valdið hinni skyndilegu brottför sonar yðar, og þætti mér betra að hann segði yður frá því sjálfur.” “Ray ofursti er ekki hér, en þér eruð hér,” svaraði hertoginn. “Þér skuluð muna eftir því, að eg er ekki gefinn fyrir neinar málalenging- ar. Eg hefi sagt yður að eg krefst þessa, og eg endurtek það.” “Gott og vel yðar náð,” svaraði eg. “Eg skal segja yður alt sem eg veit. Þetta skeði á mánudaginn var, þegar eg var, eins og þér munið í Lundúnum á fundi nefndarinnar.” “Haldið áfram!” “Eg fór heim hingað með síðustu lestinni og flutti með mér fundargerninginn. Fram- undan rBaster rGange húsinu, réðust einhverjir á mig, vafalaust í þeim tilgangi að ná af mér skjölunum, eg komst frá ræningjunum með að- stoð Ray ofursta, sem hafði orðið mér samferða á lestinni, áp þess að eg vissi um það.” “Hvað svo ?” “Árásin var gerð á landi Braster Grange. Það virðist, sem Blenavon lávarður hafi verið þar um nóttina. Næsta morgun krafðist Ray ofursti að eg kæmi með honum þangað. Blen- avon lávarður var þar fyrir og við hittum hann að máli. Hann var særður á sama hátt og maðurinn sem eg hafði sært nóttina áður.” Mér virtist að hertoginn vildi ekki eða gæti ekki skilið mig. Hann hnyklaði brýrnar og fylgdist auðsæilega vel með sögu minni, en hann virtist ekki hafa neina hugmynd um, hvert hún leiddi. “Leigandinn í Braster Grange,” bætti eg við, “er kona að nafni Mrs. Smith-Lessing, sem Ray ofursti segir mér, að sé í þjónustu leynilögreglunnar frönsku, eg er hræddur um að Blenavon lávarður sé mjög und- ir hennar áhrifum.” Þá misti nú hertoginn taumhald á sér eins og eg hafði búist við. Skelfing, undrun og | fyrirlitning á slíkri fjarstæðu, lýstu sér í af- mynduðu andliti hans og orðunum sem hann I mælti af mestu reiði. “Blenavon! Sonur minn! Ánetjaður frönskum spæjara! Hvílík vitleysa! Hver vogar sér að halda slíku fram? Angela eg — eg bið þig fyrirgefningar.” Hann þagnaði alt í einu og reyndi að stilla sig, en rödd hans skalf af niðurbældri geðs- hræringu. “Angela,” sagði hann og sneri sér að dótt- ur sinni; “veist þú nokkuð til þess að Blenavon þekki þessa persónu?” “Eg held að Blenavon hafi hitt Mrs. Smith- Lessing í Bordighera,” svaraði hún. “Eg hefi séð þau á ferð saman þó nokkuð oft.” “Hér?” spurði hertoginn hörkulega. “Já, eg hefi séð þau niðri á söndunum, og Blenavon borðaði þar miðdagsverð kvöldið sem Mr. Ducaine var að tala um.” “Blenavon er bjáni,” sagði hertoginn. — “Þetta er að minni skoðun sönnun fyrir því, að hann þekkir ekki sögu þessarar konu. Hann áleit hana sennilega æfintýra konu. Hvað hitt snertir álít eg þetta eins mikla flónsku og nokkrum getur dottið í hug. Ætlið þér, Mr. Ducaine að segja mér frá því, að Ray ofursti hafi farið svo langt að bríxla syni mínum um það upp í opið geðið á honum, að hann væri í félagi við þessa kvensnift?” “Hann gerði það áreiðanlega, herra minn.” “Og Blenavon? Ó, Ray er hringlandi band- vitlaus;” “Sonur yðar neitaði því, herra minn,” svar- aði eg. “Neitaði því! Þó það væri nú. Hvað fór svo á eftir?” Ray ofursti var mjög ákveðinn og mjög valdsmannslegur. Hann krafðist þess að Blen- avon lávarður færi tafarlaust af landi burt.” “Jæja?” “Og Blenavon lávarður samþýkti það, herra minn,” svaraði eg rólega. “Getið þér sagt mér, Mr. Ducaine, hvaða hótanir Ray ofursti hafði í frammi við son minn, til þess að hann samþykti þetta?” “Eg veit ekkert meira um þetta mál, yðar náð, ’ svaraði eg. “Ray ofursti mun sjálfsagt gefa yður nánari skýringu.” “Það væri betra fyrir hann,” svaraði her- toginn hörkulega. “Eg mun síma honum að koma hingað undir eins. Með yðar leyfi, Mr. Ducaine ætla eg að fá mér sæti rétt sem snöggvast, þetta hefir gert mig óstyrkan.” Eg sá að það var satt. Þegar honum var runnin reiðin, sá eg að hann var sjúkur og þreyttur. Lady Angela lét hann setjast í hægindastól og eg helti brennivíni á glas handa honum. Hann dreypti í það og horfði hugsandi inn í eldinn. Mér sýndist hann hafa elst um áratug. Alt lífsfjörið, sem einkendi hann, virtist horfið. Hann var gamall maður, útslit- inn og önugur.

x

Heimskringla

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Heimskringla
https://timarit.is/publication/129

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.