Heimskringla - 29.07.1942, Síða 6

Heimskringla - 29.07.1942, Síða 6
6. SIÐA HEIMSKRINGLA WINNIPEG, 29. JÚLl 1942 “Hann vill, eins og auðséð er, koma ykk- ur út úr húsinu. En ef Wharton hefir sent það, býst eg við að hann-hefði sent föður yðar það. En frá hvorum þeirra sem það ér þá ætla eg ekki að hátta niig í kvöld.” Hið alvar- lega andlit Sturrock sýndi vOtt af brosi. “Það er bara leiðinlegast að þorparinn stal skam- byssunni minni,” bætti hann við, en unga stúlkan svaraði strax. “Eg hefi skambyssu og hana skuluð þér fá.” “Þetta er góð skambyssa,” sagði hann er hann hafði tekið við byssunni og skoðað hana. “Þér eruð ósvikin ameríkustúlka.” Hún roðnaði yfir þessu hóli, sem hún visi að var hreinskilið. “Ef þeir koma í nótt ættum við sjálfsagt að fá hjálp. Á»eg að hringja upp lögreglu- stöðina?” Sturrock hristi höfuðið. “Ef yðnr er sama, þá vil eg það ekki,” sagði hann. “Eg vil helst ekki hafa neina sveitalögreglu til að ónýta þetta fyrir mér. Eg álít líka að af einhverri ástæðu, sem eg skil ekki, en sem er góð og gild fyrir Whar- ton, vilji hann koma ykkur út úr húsinu, af því” — hann þagnaði snöggvast — “þeir koma í nótt! Við skulurrr ná í þennan Star- key. Yfir höfuð hefi eg ekkert á móti Svert- ingjum, en —” hann þagnaði á ný eruð þér viss um að hægt sé að treysta honum?” “Hann hefir verið hjá okkur síðan eg var lítil. Og hann er tryggasti þjónn, sem til er,” sagði hún. “Starkey mundi láta líf sitt fvrir mig og föður minn.” “Það er ágætt. Látum hann þá koma hingað inn.” Stuttu síðra stóð Starkey fyrir framan lögreglumanninn. “Starkey, það getur kanske eitthvað komið fyrir hér í nótt,” sagði Sturrock. Negrinn ranghvolfdi augunum og leit á- hyggjufullur á húsmóður sína. “Þú verður að gera eins og Mr. Sturrock segir,” sagði unga stúlkan. “Auðvitað, ungfrú.” “Eg veit að þér haldið vörð við bakdyr hússins — inni en ekki úti,” sagði lögreglu- maðurinn. “Slökkvið öll ljós. Eg mun halda vörð við framhlið hússins. Ef þér heyrið eitthvað grunsamlegt þá aðvarið þér mig strax. Hafið þér skambyssu?” “Já, herra minn.” “Hún er eins-stór og lítil fallbyssa,” sagði tlkan. , . “Já, herra minn. Hún er í goðu lagi. læknirinn og ungfrúin?” “Við munum ekki ónáða þau nema þoi ■ist. Að svo miklu leyti, sem eg veit, koma tgað þrír menn. Við ættum að geta raðið þá, haldið þér það ekki?” “Jú, herra minn.” Svertinginn brosti » að s’kein í tennurnar. “Gott er það. Farið nú og buið yður ut. Þegar svertinginn var farinn, leit Stur- k á ungu stúlkuna. . . , “Og þér, ungfrú Kenwit, farið nu strax nið' Látið mig um alt þetta.” Hún sá að það þýddi ekkert að mæla ti þessu, og rétti honum því hendina og ið honum góða nótt. Þegar Sturrock var orðinn einn, for hann skónum, annars breytti hann engu í bún- sínum. . . * Svo kom hin leiðinlega bið, sem eigi varð komist. Sturrock notaði hana til að rSa um tvent. Annað var undrun Dans ð þrjá fingurna er hann sæi þann mann a er hann ætlaði sprunginn í loft upp, en t Var gleði amerísku lögreglunnar þegar ,n kæmi heim til Bandaríkjanna með nn, sem var kanske hættulegasti glæpa- ðurinn í veröldinni. Svo fór hann að hugsa um fleira. Um s Kenwit. Það var stúlka, sem vert var að tala. Hann var stoltur yfir að hún amerísk. Þótt hann ekki þekti það adarmál sem valdið hafði þeim Wilding honum svo miklum heilabrotum, þá var hlægileg heimska að hans dómi að halda Phyllis Kenwit væri glæpakona eða stæði -i-i—! sambandi við glæpamenn. Hann leggja líf sitt að veði að hún var . hún var bæði hugrökk og raðsnor. arfti ekki nema fáein orð til að útskýra g á því stóð að hún gat bjargað honum Þegar hann fór að elta Wharton, var «tt á eftir þeim, þótt hann sæi hana Hún hafði elt* þá í marga tíma án þess a þeim. “Eg vissi að þér voruð vinur gs, og hélt eg að þér gætuð leitt mig á ms. Þessvegna elti eg yður,”- sagði hún. I i É S. Thorvaldson, President ESTABLISHED 1897 L. A. Sigurdsson. M.D., Sec.-Treas. This Icelandic Farm Production has been the Standard Wool Mitt for over 50 years. WA WiND COLD Xi Trade enquiries should be mailed to The Com- pany at Riverton, Man. RxÁAÁtant Read tue TroAv... ORIGIN When the Winter wind howls down from the north across the frozen expanse of Lake Winnipeg, a fisherman needs plenty of warmth and protection for his hands. especially when they are continually getting wet through handling the big nets. Ordinary machine made mitts are no good for such a job. they would last only a few hours. That is why the Icelandic people in Manitoba turned »o producing their own mitts by hand—mitts that would stand up to such a rigorous occupation day in and day out through the worst of cold weother. MANUFACTURE They raise their own sheep and card the wool by hand so that an unbroken fibre can be obtained. Spinning is done on hand spinning machines and the wash- ing process with pure soap and water only—no harmful chemicals being used. This system of washing the wool retains all the natural oils and helps to make the mitts water resisting. The mitts are shrunk after knitting and every mitt must measure up to the stan- dard of eleven inches or longer. You will notice that the thumbs are knitted into the palms, thus giving extra strength and wearing qualities. During one season a fisherman wears twelve pairs of these mitts, changing a dozen times a day as they become wet and caked with ice. Put these mitts to the test yourself, whether you wear them by themselves or under pullovers. They will give you more wear for the money than any other wool mitt. £ix monihÁ urtaft in tvttuj j>aVi Sigurdsson - Thorvaldson Company, Limited GENERAL MERCHANTS RIVERTON, ARBORG, HNAUSA, MANITOBA Og hún hafði gert það svo vel að hann sá það ekki. • Frá búðarglugga í Bloomsbury beint á móti húsinu, sem hann hvarf inn í, hafði hún séð Wharton og félaga hans ganga fram hjá og horfa með sigurbrosi hvorir á aðra. “Þá klifraði eg yfir girðinguna til að komast aftan að húsinu og braut rúðu til að komast inn,” sagði hún blátt áfram. Er hann hugsaði um ungu stúlkuna, fór hann að hugsa um Barry Wilding. Var það Wilding, sem hafði sent símskeytið. Ef svo var, þá til hvers? Alt var jafn dularfult og áður. En hann fann það á sér, að "hann þyrfti ekki lengi að bíða eftir lausn gátunnar. Tíminn leið, það var komið langt fram yfir miðnætti. Húsið var hljótt eins og gröf. Þrátt fyrir þá miklu ábyrgð, sem á honum hvíldi færðist afskaplegt máttleysi yfir hann, og var að sigra mótstöðuafl hans, þegar hár brestur kvað við. “Starkey hlaut að hafa skotið úr litlu fallbyssunni sinni. , Hversvegna? Fljótt en hávaðalaust læddist Sturrock yfir gólfið. Hann var kominn að hurðinni og ætlaði að ljúka henni upp þegar hann heyrði hræðsluóp og sneri sér við til að vita hvað um væri að vera. “Æ, Mr. Sturrock, hvað gengur á?” “Eg skal líta eftir því — farið aftur að sofa,” hvíslaði hann. Þá henti ógæfan hann; er hann stóð og hálf sneri sér við, til að hughreysta ungu stúlkuna, náðu greipar um háls hans og nístu að kverkum hans með heljartaki. Hann barði frá sér í allar áttir en nýr óvinur réðist á hann að aftanverðu og hann steyptist á gólf- ið. Honum sýndist fjöldi manns í kringum sig. Hann heyrði að Phyllis Kenwit hljóðaði upp yfir sig, og svo greiddu þeir honum slíkt högg að hann misti meðvitundina. # # # “Þetta er vel veitt,” sagði háðsleg rödd. Victor Sturrock fékk aftur meðvitundina og horfði undrandi á það, sem hann sá í kring um sig. Til hægri handar út frá honum lágu þau Phyllis Kenwit, faðir hennar og Sir Bert- ram Willan, endilöng og rígbundin á gólfinu. “Eruð þér að horfa eftir Starkey, svert- ingjanum, Sturrock?” spurði Dan Wharton. “Hann er tafinn frá að vera staddur við þessa hátíðlegu samkomu. Hann harmar það mjög, en segist muni hitta ykkur öll síðar- meir.” “Hafið þér myrt hann?” spurði Phyllis Kenwit með gráthljóði í röddinni. “Mín kæra Miss Kenwit,” sagði Wharton og hneigði sig djúpt fyrir henni, “að myrða er svo ruddalegt hugtak. Eg mundi óska að þér viðhefðuð fremur orðið að ryðja úr vegi. Starkey var óþægilegur i viðskiftum og það varð að ryðja honum úr vegi. Þar sem eg er amerískur maður verð eg að játa að eg hefi andstygð á svertingjum, en----” “Hættu þessu masi og látum okkur byrja á verkinu,” sagði einn þeirra með drynjandi rödd, “ef þú vilt ekki stúta Sturrock fyrst. En þá verður þú að sjá til að láta hann ekki sleppa í annað sinn, þorskurinn þinn.” Wharton snerist á hæli og hvæsti að hinum manninum. “Eg skal sjá fyrir honum Kóngplá,” svar- aði hann. “Þú þarft ekki að vera hræddur. Mér þætti gaman að vita hvernig hann slapp í dag, en þú hefir kurteislega mint mig á að okkur liggur á.” Hann gekk til hvers eins af föngunum og leit eftir að þeir væru vel bundnir. “Við þurfum ekkert að óttast frá þeirra hálfu á meðan við vinnum verk okkar,” sagði hann. Því næst gengu hinir þrír menn, sem höfðu handtekið þau frá kjallara göngunum, þar sem fangarnir voru, inn í herbergi eitt. Þeir höfðu með sér rekur og mölbrjóta. Leynilögreglumaðurinn hugsaði um ungu stúlkuna, sem lá þar bundin við hlið hans á hinu kalda kjallara gólfi. Ef hún hefði ekki komið út úr herbergi sínu, rétt á því augnabliki, er hann bjóst til að mæta fjandmönnum sínum, þá hefði ekkert þeirra þurft að liggja þarna. En það var þýðingar- laust að ergja sig yfir þessu. Hann leit líka svo á þetta, að ef unga stúlkan hefði ekki hjálpað honum mundi hann alls ekki vera lifandi nú. “Þetta er alt saman mér að kenna — eg beindi athygli yðar í aðra átt, Mr. Sturrock. Haldið þér að þér getið nokkurntíma fyrir- gefið mér?” “Auðvitað. Og örvæntið ekki. Hvíslið því að Sir Bertram að Barry Wilding geti komið hingað á hverri stund.”. Þetta var blekking, en hann hélt sig hafa rétt til að segja þeim þetta til huggunar eins og ástóð fyrir þeim. “Því þá?” spurði Phyllis áköf. “Eruð þér viss um það? Æ, eg vildi bara að hann væri kominn!” “Auðvitað kemur hann,” sagði Sturrock. “Eg hefi hugsað um þetta, — og þetta ískalda gólf setur heilan af stað — og eina niður- staðan, sem eg kemst að er sú, að Wilding hafi sent skeytið. Hefði það verið Wharton, mundi hann hafa minst á það, þegar hann var að spotta okkur áðan.” Sturrock reyndi að gera rödd sína eins sannfærandi og hann gat, en sjálfum fanst honum að það mistækist. En aðal atriðið var, að þetta gat kanske hrest huga ungu stúlkunnar. Nú tók ráðherrann til máls. “Sturrock, hvað heldur þá að þessir fant- ar ætli að gera við okkur?” Dan Wharton svaraði spurningunni um leið og hann rak höfuðið út um dyrnar. “Við höfum hugsað okkur að krefjast lausnargjalds af yður, herra minn. Eg vona að þér hafið ekkert á móti því. Eg veit ekki hve mikið brezka stjórnin metur yður, en eg mundi ætla að þér væruð tuttugu þúsund punda virði. “Þér getið ekki vitað hvað þér eruð að gera,” svaraði ráðherrann, “og auk þess vil eg minna yður á, að þér hafið framið hinn mesta glæp, sem hægt er að fremja eftir enskum lögum. Wharton hló. “Hvað eru slíkir smámunir bornir sam- an við það sem þér hafið gert, herra ráð- herra?” Sturrock, sem hafði horft á ráðherrann, sá að hann fölnaði. “Hvað eigið þér við með þessu?” spurði hann. Wharton hló aftur. “Bíðið þangað til við erum búnir með rannsóknir okkar, og þá skal eg segja yður það. Þegar alt kemur til alls eru tuttugu þúsund pund ekki mikil borgun til manns, sem veit eins mikið og eg veit. Þér munduð sjálf- sagt borga mér það sjálfur til þess að eg héldi mér saman. En hversu skemtilegt, sem þetta málefni er, verður það samt að bíða. Eg vil bara ráðleggja ykkur að reyna ekki til að sleppa,” bætti hann við. “Dauðir menn hafa áður verið grafnir í þessum kjallara fyr en nú. Hugsið eftir því,” sagði hann með andstyggilegu glotti. Á næsta augnabliki var hann horfinn. Stuttu síðar heyrðu fang- arnir að þeir tóku að brjóta upp gólfið með mölbrjótunum. “Þeir eru að grafa grafirnar handa okk- ur,” sagði Waniel Kenwit. “Þey!” sagði Sturrock. Hin næmu eyru hans höfðu heyrt hávaða. 3G. Kapítuli. Þegar Wilding hafði náð sér sneri hann sér að Trevor. “Hér hafa einhverjir komið á undan okk- ur,” hvíslaði hann. “Þessvegna höfum við ekkert heyrt til hundsins. Hann er líklega dauður eins og hinn. Biddu Gregson að koma, en í hamingju bænum biddu hann að fara hljóðlega!” Það var alvarleg byrjun á æfintýrinu að finna svertingjann dauðann, og Gregson var jafvel alvarlegur. “Hvað þýðir þetta alt saman, Wilding?” spurði hann. Wilding hristi höfuðið. “Eg veit það ekki. Eg vil helst ekki hugsa um hvað það þýðir,” svaraði hann, “en við verðum að rannsaka húsið tafarlaust.” Hann hugsaði um það hvort þessi hræðilegi mannapi, sem hló eins og vitlaus maður, hefði sloppið og drepið svertingjann í æðiskasti. Hann læddist gætilega á undan hinum inn í borgstofuna. Við ljósið frá vasaljós- kerinu, sá hann ljós merki um áflogin. Þeir Trevor og Gregson lituðust um. “Það er eins og hvirfilbylur hafi ætt um stofuna,” sagði Gregson. Wilding svaraði ekki, honum var svo þungt niðri fyrir að hann kom engu orði upp. Hann flýtti sér yfir að hurðinni, sem hann vissi að lá að herbergi Phyllis Kenwit og barði að dyrum. Það kom ekkert svar, ekki heldur þótt hann berði aftur og aftur. Að síðustu varð áhyggjan hikinu yfirsterkari og hann reif hurðina upp. Herbergið var tómt.

x

Heimskringla

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Heimskringla
https://timarit.is/publication/129

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.