Lögberg - 26.05.1910, Blaðsíða 6

Lögberg - 26.05.1910, Blaðsíða 6
LÖGBERG, FIMTUDAGINN 26. MAÍ 1910. Ólíkir erfingjar eftir GUY BOOTHBY. I. KAPITUU. Mér er til efs að þú heföir, lesari góSur, getaS bent á fallegri eSa sikrautlegri lystisnekkju, en Love in Idleness var, þó aS þú hefSir leitaS í öllum skipum, sem flutu á Thamesfljóti, milli Iffley Lock og Rich- mond Bridge í þaS mund, er þessi saga hefst. Hver sem hugSi aS lystisnékkju þessari, hlaut aS játa, aS hún var frábærlega fagurt skip og einkar fýsilegt væri aS eiga farkost á því skipi stuttar skemtiferS'ir. Allur útbúnaSur á snekkjunni var svo vandaSur sem mann- legu hyggjuviti var framast auöiS. Þá urSu og allir sem til þektu, aS játa þaS, aS ekki var vol á ljúfmann- legri húsfreyju heldur en fögru konunni, henni Mrs. Dartrell. Hún átti lystisnekkjuna, sem hér var á minst. Ekkert dró þaS úr vinsældum þessarar konu þó aS gestir hennar á lystisnekkjunni vissu engin deili á manni hennar. AS vísu höföu ýmsar sögur heyrst, sem ekki voru Mr. Dartrell til neinnar sæmd- ar, ef þær voru sannar; en ef þær voru ósannar þá var ekki hægt aS segja annaS, en aS þær væru rangsleitn- isieg árás á d&uöan manninn. ÞaS eitt var vist, aS hann haföi átt miklar gnægtir jarSneskra gæöa. Ekkju hans mátti sjá hvervetna. “Hvervetna” er ef til vill helzt til takmarkalítiö hugtak, svo aö réttast er aS geta þess, aS meö því á eg viö öll helztu leikhúsin, matsölustaSina og skemtistaöina. ViS allar veöreiöar utan íxirgarinnar bar mikiö á henni, þessari fögru og íturvöxnu konu, og ekki var hægra aS öölast farkost á lystisnekkju hennar heldur en vera boöinn til miö- degisveröar eSa gistingar í Windsor-höllinni. Fyrir utan lystisnekkjuna, sem þegar hefir veriö minst, átti Mrs. Dartrell rnjög sjálegt hús á Brook stræti í May- fair, sumarhýsi í grend við Box HiII og síðast en ekki sízt mátti telja lystigarö, allskam frá sjó, svo sem tveggja stunda eimlestarferö frá Lundúnum. Skrautlega sevrcs^klukkan, á arinhyllunni i gesta- salnum á lystisnekkjunni, haföi nýskeö slegiS tólf um miSnætti þegar Mrs. Dartrell stóS upp frá spilaborö- inu, sem hún haföi setiö við. Hún naiSi veriS aö spila bridge við Mrs. Bennet, stallsystur sina, tígulega konu, um fimtugt, Sir George Welbrooke, nýkominn rir tveggja ára rannsóknarferö frá Victoria Nianza og Gerald Stukeley, úr sendiherra liöinu, lítinn mann, snarborlegan, en öldungis ómissandi , hópi boSsgesta Mrs. Dartrell. Húsfreyjan litaðist um í salnum, og festi fyrst augu á ungri stúlku einkar friðri, er hún Sjjálí nefndi ‘ frænku’’ í vináttu skyni. Þessi unga stúlka var fyrir skömmu komin til Englands, vestan frá Bandaríkjum og var hún nú aö fræða Torster yngri Featherstone, einn lífvarðarmanna, á þeirri fá- breytilegu skemtun Ameríkumanna, sem venjulega er nefnd squish-sqmsh. En lengst horföi hún samt á tvo menn, sem voru aö spila piquet viö borS, sem stóð enn fjær í salnum. Annar þeirra manna sat fast úti í horninu og féll birtan frá lampanum beint framati í hann. Þessi maður var Devereux ofursti, sem mörgum var kunnur og urn hann voru til jafnmargar sögur ems og dag- arnir eru i árinu. Heita nrátti, að allir þektu hann; hann var í margskonar klúbbum, og sótti allskonar félagsskap, ltæöi góSan og vondan, eða aS minsta kosti beggjablans. Hann var góðum liæfileikum búinn, var nafnkunnur leikari, haföi ágæta söngrödd, og var svo leikinn í ýmsum loddaralistum, að þaulæfSir trúö- ar stóöu honum ekki á sporði. En fáir voru þeir sem hefðu fýst að eiga mikiS undir ofurstanum, en þó mundu þeir liafa átt bágt meS aS segja hversvegna þeir vantreystu honum. Nafn félaga hans, eöa mótspilara hans' var að finna í Debrett skýrsfunum. Hann hét Reginald Fitz- william Sandridge, einkasonur Malcolm Sandridge frá Brathborn Hall, í Ruthlandshire hé'raði, sem þá var látinn. í fyrnefndnm skýrslu.m var ennfremur skýrt frá því, að hann væri frændi og erfingi Weldsham greifans, hins sjöunda í rööinni. Hann var hár vexti, fríður sýnum á að gizka 28 ára gamall. Hann var gleSimaður mikill, og var sýnt um að beita þeim hæfi- leikum, sem hann hafði öðlast. Hann átti því láni að fagna, að vera mjög rólegur aS skapferli, svo aö til þess var tekið og að orðtaki liaft af kunnmgjum haqs, “að vera eins rólegur og geðgóður eins og Reggie Sandridge." Aldrei skifti hann sinni, hann var si- kátur og glaSur; hann var gefinn fyrir allskonar skemtanir alt frá dýraveiðum til veðreiða; hverjum manni var hann fimari í öllum íþróttum og bezta sk\tta, sem byssu hefir 'borið að vanga 1 llurlingham eSa Monte Carlo. Mrs. Dartrell hikaíÉ ofurlitið HS; því næst gekk hún yfir golíiö cg að borðinu, sewFþessir menn sátu við. “Heyriö þiS, herrar mínir,” sagði hún, “vitiö þið að sunnudagur er á morgun? Eg held aö viö séum búin aö spila helzt til lengi í kveld.” “Vera má aS þér hafiö rétt aö mæla," sagði Reggie og reis á fætur um leið. “Þér verðið að gefa mér kost á aö hefna min seinna, Devereux.” En er húsfreyja var komin yfir að næsta spilaborði, bætti hann viö: “BíSum við, þá skulda eg yður fimtán hundruð, er ekki svo?” “EitthvaS nálægt því,” sagði ofurstinn kæruleysis- lega, eins og honurn stæði upphæS þessi á engu. “Þér sátuð í mikilli óhepni kveld. Eg man varla til aS eg hafi séð mann fá verri spilá’ Ekki ettur mér i hug aö hallmæla spilamensku ofurstans, en eg get ekki stMt mig um að drepa á þaö, að kynlegt virtits hversu oft honum höföu farist orS á þessa leið við mótspilendur sína. Því næst gekk ofurstinn yfir aS snotru, spónlögðu drykkjuborði, og skenkti sér whiskey og vatn með þeim ánægjusvip, er er á mönnurm, þegar þeim finst hamingjan hafa veriö sér hagstæö. Reggie haföi farið á ettir húsfreyju að dyrunum sem vissu að skuti skipsins. Hann dró dyra- tjöldin fná og gekk með henni fram i fordyrið. ÞaS an lá stutt rið upp á þilfarið. Litlu síðar voru þau bæði sezt á þægilega stóla við hástokkinn. • Kveldið var yndislega fagurt, blítt og boðandi sumariö, og tungl rétt að kalla i fyllingu. Þunn móða teygSi sig yfir imýrarnar, meðfram ánni 'og Úól ^jónuim .(skögai og fjarlægar hæðir. HljóSfærasláttur heyröist i fjarska frá annari snekkju á ánni. Annars rauf ekk- ert þögnina nema raddir gesta Mrs. Dartrells niðri í káetunni, og dúnmjúkt bárublakiö við kynnunga snekkjunnar. Reggie hafði þekt Mrs. DartreH’ æ&ilengi, mælt á þann mælikvarða sem vér teljum timalengdir á voru flughraöa æfiskeiði, þar sem maöur getur átt sér hjartfelginn vin vikutíma, en ári seinna kann sá vinur að hvíla öllum gleymdur undir grænm torfu suöur i Súdan eða í einhverju rjóðri frumskóganna í Ástralíu. En konan, sem fyr var nefnd,‘*hafði, einhverra hluta vegna, sem henni voru kunnugastar, sýnt Reggie margskonar vináttumerki. Og satt að segja voru flestar konur fúsar til þess. Því verður ebki heldur neitaö, aö hann dáðist að henni. Svo mátti og segja um marga fleiri, en ])að atvikaðist einhvern veginn svo, að þar við sat hjá þeim. “Eg er hrædd um, aS þér hafið tapaö aftur stór- fc í kveld,” sagSi hún með nærri móðurlegri um- hyggjpsemi, þegar þau höföu setiö kyr stundarkorn. “Já, tg hefi verið mjög ólieppinn í kveld, og eg hefi verið það lengst af nú upp á siðkastið,” svaraði ungi ir.aðurinn. “En það skiftir nú reyndar litlu,” •bætti hann við meö sínu óhagganlega jafnaSargeöi, “eg vona að rakni fram úr því öllu á endanum.” Hún histi höfuðið. 9 “Þér eruð óttalega ógætinn,” sagði hún. “Mér er ómögulegt aS skilja í þvi, hvernig á því stendur, að karlmenn skuli vera jafnsólgnir i að spila fjárliættu- spil eins og þeir eru.” Ekki minti Reggie hana á það, að hann hafði séö liana spila fjárhættuspil sjálfa, þó aS honum hefði ver- ið það innan handar, og ekki drap hann heldur á þaö, að. hún hefði stungið upp á að spilað væri þá um kveldiö, því aS þaö hafði hún gert. Það er oft vitur- legra aS láta satt kyrt liggja. í staS ])(ess að svara nokkru tók Reggie upp vindlinga-veski, sem Mrs. Dartrell hafði gefið honum, opnaði þaS og ré’tti henni. Hún tók einn fallegasta mclachrhVos vindling- inn, sem í því var og kveikti í honum meö eldspýtu, sem han nrétti henni. Reggie fanst það svo sem sjálfsagt, aS Mrs. Dartrell reykti — en hefði samt átt bágt með aö hugsa sér Dorothy Madtíison frænku sina, forkunnarfagra stúlku, sem átti heima i lieirn- kýnni ættarinnar í Weldersham, sitja með vindling milli rósrauðra varanna. “En hvað hér er yndislegt, fjarri skarkalanum og svækjunni í Lundúnum,” sagði Mrs. Dartrell eftir oturlitla þögn. “Straumlaus áin, þytur vindsins í trjánum og draugalegur þokuslæSingurinn á1 mýrnum fyrir neöan — minnir mig ætíö á þetta erindi Tenny- son’s— . “Álmur livítnar, öspin titrar, í andvaranum flóðiö svellur Þar sem eilíf elfur sitrar Með eyjarströnd og niðþung fellur Kaldstreym út til Kamelot!” Eg ætla að sufcja svo, lesari- góður, að þú sért karlmaSur. en ekki er mér þó auöiS að segja um þaS hvort nokkurn tíma hefir verið eins ástatt fyrir þér eins og fyrir Reggie Sandridge. Ef svo hefir veriS þá munt ])ú geta áttað þig á hættu þeirri, sem hann var kominn í. Og ef þig hefir aldrei þvílíkt hent, þá vildi eg vara ])i.g við því að stofna þér-í slíkan háska. Fögur kona, vitnandi í Tennyson undir sóltjaldi út á þilfari lystisn .kkju um hádegisbil, er aS vísu hættuleg viðskiftis. En ]>ó er hún snögt um hættulegri aö kvehllagi i tunglsljósl, þegar alt er kyrt og rótt, ekk- ert forvitið stórbæjafólk að glápn á mann. cngir róSrarbátar oð hrífa eftirtekt manns, og enginn fram- hlerpinn kltnnipgi að t-roða upp á mann návist sint>i, einmitt ]>egar allra verst gegnir. “ BlessuS gamla áin! En hvað mér þykir v ent um hana!” sagði Mrs. Dartrell loksins, og stóð upp, gekk v.t að hásokknum, hallaði sér frarn á hann og horfði-ofan í vatniö. “Dæmalaust óhapp er það, að geta ekki lifað svona alla æfi sína.” “Stöðugt tunglsljós, skrautbúnar skytkkjíir, mel- ar/írfuoj-vindlingar o. s.f rv. — það eru glæsilegar framtíöarhorfur, er ekki svo?” svaraði Reggie. “Þér eruð svo dæmalaust andlaus og óskáldleg- ur,” sagöi hún hlæjandi. “Eg hefi alt af ímyndaö mér, aS þér ættuð ekki til nokkurn snefil af við- kvæmni.” “Ekki skuluö þér vera of fullviss um það,” svar- aSi hann. “Þér getið ekki um það !bonð, ®g eg gæti veriö allra manna viökvæmastur án þes að þér vissuS um þaö, eftir viökynningu okkar.” “Því er nú miöur, að eg er hrædd um eg fari nærri um þetta,” svaraöi hún og hristi höfuðiö. "Ungir menn nú á dögum eru of kæruláusir til þess að viðkvæmmi geti búið i brjóstum þeirra. Eg er hrædd um að sjálfselskan sé að veröa höfuðsynd nú- tíðarmanna. Má eg segja yður ofurlítið til synd- anna ? Eg ætla þá að byrja á því, að þér dansiö ekki, og jafnaðarlegast viljið’ þér ekki vera í félagsksap yður eldri manna. Það má svo heita, að þér eigið ekkert heimili. Þér snæöið miðdegisverð á matsölu- húsum, klúbbum o(g ‘þaSan af verri stöSum. Mér þætti sennilegast aö þér giftust einliverri dansmey eða leikmey — en éf svo yrði ekki, þá munuð þér hugsa tii hjónabandsins svipaS því, sem menn hugsa til í- skyggilegs uppskurSar. sem einhverntima hljóti að koma fyrir mann, en sjálfsagt sé að fresta eins lengi og mögulegt sé!” “Þetta er ljóti lesturinn! Aldrei hefi eg heyrt ySur tala svona fyrri. Þér eruð í meira lagi ’beisk- orð,” sagði Reggie. “Eg er í óvanalega slæmu skapi í kvöld,” svaraði hún og bætti viS á eftir —- “mér finst nærri því eins cg eg ekki vera með sjálfri mér.” Þessi ofanígjöf var dæmalaust skemtileg, en því miður hafa skemtanirnar stundurn ógæfu í för með sér. Ef þér hefðuð staðist freistinguna—” Flrollur fór um hana og hún greip skyndilega fram í fyrir honum og sagði: “BlessaSir verið þér ekki að gera að gamni yðar; mér er ómögulegt aö þola það í kveld.” “Kæra Mrs. Dartrell,” svaraði Reggie bliölega, "mér þykir mjög fyrir því að heyra að þér séuð hrygg og óánægð. Get eg hjálpaS yður á einhvern hátt? Yður er vel kunnugt um að eg er allra manna fúsast- ur til þess.” Grátstafur kom í kverkarnar á henni og hún huldi andlitið í höndum sér. Það leið stundarkorn áður en hún svaraði honum. “Eg veit það vel, að þér munduð hjálpa mér, ef þér gætuö,” sagði hún blíðlega þegar hún tók til máls. “Þér hafið alt af veriö mér góður.” Reggie gat ekki komið því fyrir sig í svipinn, að hann hefSi nogkurn tíma sýnt henni neina sérlega góðvild. Hann hafði samt ekki orð á því, að því aS hann sá glögt, að hún þurfti á samúð að halda, og hana var hann fús á að láta í té í rikulegum mæli. “Þér megið ekki láta harmana ytidbuga yður,” sagði hann. “Viljið þér ekki segja mér hvað hugstríSi yðar veldur, svo að eg geti reynt að gera ySur sorg- arbyrðina léttbærari ?” En hún tók þvert fyrir það, að gera hann aS trúnaöarmanni sínum. Milli okkar sagt, lesari góð- ur, hefi eg þá skoðun, að því að eins hafi hún þagað, að hún hafði frá engu að skýra. Hitt er annaö mál, hvort ])ú felst á þá tilgátu þegar þú hefir lesið alt það; sem eg ætla nú að fara aS skýra frá. Þau voru alt að þvi klukkutíma uppí á þilfari, eftir þetta. Öðru hvoru var hún að mmnast á harma sína og einstæðingsskap, en hann gerði alt, sem liann gat til að hugga hana. Ekki get eg um paö sagt hvað til þess bar, að hinir boðsgestirnir ónáSuðu þau ekki. Við getum að eins látið okkur nægja það, að þeir komu ekki. Þegar þau komu inn í gestasalinn sáu þau að glaðvær hópur hafði þyrpst saman utan um ofurst- ann, sem skemti eins óviðjafnanlega vel, sem hrym var vanur. Eftir fjórSung stundar ’bauö hver öðrum góða nótt og var svo gengið til rekkju. Reggie varð síðastur til að taka .í hönd Mrs. Dartrell og bjóða henni góðar nætur. Hún tók þétt i hönd hans og þeg- ar hann leit framan í hana, sá hann aS augu hennar voru full af tárum. “GóSa nótt,” sagði hún blíölega, “og þakka yður fyrir hvaö þér hafið veriö mér góöur.” Svefnklefar karlmannanna voru allfr í öörum enda skipsins en svefnklefar kvenfólksins, gestasalur- inn og borðsalurinn í hinum endanum. Þegar Reggie kom inn i herbergi sitt, og var kóminn úr frakka og vesti, settist hann niöur á rúpa- stokkinn og fór að liugsa um ])að sevú fyrir liafði komi'ð um kveldið. Honum var það tullljóst, að um nokkurn tíma undanfarrð — frá þvi aö hann og Mrs. Dartrell höfífu dvalið í Pollington Ilall — haföi hann sýnt þe*sari glæsilegu e!?kju meiri athygli en fiyggi- VEGGJA- GIPS Vér leggjum alt kapp á að búa til TRAUST,] VEL FINGERT GIPS. „Empire“ Sementsveggja Gips, Viðar Gips Fullgerðar Gips, o. fl. o. fl. Einungis búið til hjá Manitobd Gypsum 60.. Ltd. WINNIPEG. MAN. Skrifið eftir bók um þetta efni, yður mun þykja gaman að henni. legt hafSi veriö. Hann hafði óljósan grun um þaö, að þessari fögru konu mundi ekki óljúft að eignast lávarö í annað sinn, ef þess væri kostur. Vinir hans höfSu líka margsinnis gefiö honum þaö í skyn. Oftar en einu sinni hafði liann fullvissað sjálfan sig um það, að liann elskaði hana ekki, og öll sú velvild, sem hann bæri til hennar væri algerlega fýsnalauss eðlis. En þegar hann hugleiddi samtal þeirra ])á um kveldið, þá stóð honum glögt fyrir hugskotssjónum hrygðarsvip- urinn á fallega andlitinu á henni, vaxtarlagið granna. °& t'g'Hlega, mjallahvíti hálsinn og handleggirnir qg hann gat ekki um annað hugsað. Þegar hann sofn- aði dreymdi hann að hún hefði fleygt sér í ána og hann druknaði við að bjarga henni.. Og honurn virtist eins og liann sjá sitt eigiS lík niöri í fúnaðri jurtaflækjunni, alt uppblásiö, og var þaS ekkert skemtileg sjón. “Mér er illa við svona draurna,” sagði hann þeg- ar hann vaknaði, “ þeir eru hálf xskyggilegir.” Þ.egar hann kom inn í borösalinn .morguninn eftir bjóst hann við að sjá húsfreyjuna jafn solrgbitna cins og hún hafði verið kveldið fyrir. Honum brá því i brún að sjá hana glaða og káta. Engin hrygðar- merki mátti nú á henni sjá. Karlmennirnir eyddu fyrri hluta dagsins undir sóltjaldi á þilfarinu í iöju- leysi allsnægtánna. En kvenfólkið hatöi stigiö í bát og fariö til kirkju, af ].ekkri guðræknisþörf. Síöari hluta dagsins komu bæ. aftur og sigldu ofan eftir ánni á litlum vélarbáti, fram lijá Regatta Island, fram hjá Hurley, Medmenliam og komu þó' aftur til lysti- snekkjunnar fyrir kveldverðartima; var þá margt gesta fyrir eins og venja var öll sunnudagskveld. Eftir minu viti geugur fögur kona manni aldrei meir í augu en þegar hún er að skenkja te. Það er einhvers k}onar unaösblær ;yfir þessu sami-kvenlega starfi, sem mér er ómögulegt að lýsa, og það er eng- inn skáldskapur þó að eg segi, að mér hafi jafnvel fundist hrikaleg skiðhöggvara kona kvenleg, þegar hún var að skenkja teið, og er þá mikið sagt. Menn geta því ímyndaS sér hversu sjáleg Mrs. Dartrell var ásýndum er hún var að þessu starfi, í hvítu pilsi og í híalínsþunnri blússu með fornt einkennilegt silfurbelti um sig, s^m Reggie haföi gefiö hetini. ViS hann var hún feimnislega alúðleg. Ilontim var ekki auöiö aS lesa skap ltennar og tók þesstt með lmgþekkri kurteisi. Honum var algerlega ókunnugt ttm þaö, að aldrei hafði honum verið hættara en einniitt nú, og hann mundi ekki hafa trúaS þvi þó að einhver hefSi bent honum á þaS, og þó átti hættan eftir að aukast síðar. “ERFÐASKRÁ LORMES” verður fullí>erð snemma í næsta inánuði, Nyjir kanpendur geta 1111 feiiþ»ið Löjiberg frá þessum tíma til 1. júlí 1911 og tvær sögubækur fyrir $2.00

x

Lögberg

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Lögberg
https://timarit.is/publication/132

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.