Lögberg - 26.08.1915, Blaðsíða 6

Lögberg - 26.08.1915, Blaðsíða 6
6 LÖGBEEÖ, FIMTUDAGINN 26. ÁGÚST 1915 LUKKUHJOLIÐ. Eftir LOUIS TRACY. A nægj uhreimurinn í málrómi mannsins vakti grunsemi Roysons. Dick varS þaö einnig ljóst, aS hann hafSi vikiS frá fyrirskipunum húsbónda síns, Og þaS hefSi verið fásinna, aS segja komumanni, aSI hjá Kerber hét hann King, en ekki Royson. Honum gramdist bæSi viS sjálfan sig og manninn, leit hvast á hann og sagSi: “ÁSur en eg segi þér fleira verS eg aS fá aB vita hver þú ert.” “ÞaS er velkomiS, Mr. Royson; eg get kallaS mig leynilögreglumann, eSa njósnara. Eg er í (þjónustu manns, sem hefir alvaríegar sakir aS sækja á hendur von Kerbers og meS því aS eg hefi fulla ástæSu til aS ætla, að’ þú sért enn að mjög litlu leyti viS þær sakir riSinn, en þó kunnur þeim aS nokkru, þá var mér faliS, aS bjóSa þér ríflega þóknun fyrir allar upplýsingar sem þú getur gefiS húsbónda mínum og útvegaS honum í framtíSinni, þessu máli viSvíkjandi.” “Nú, svo aS skilja!” sagSi Dick; hann var aS hugsa um hvort 'hann ætti aS klappa manninum svo hann þyrfti ekkj/meira meS. “Já. Og þú getur reitt þig á aS okkur er full alvara. MáliS er sjaldgæft og flókiS. Von Kerber er Austurríkismaður en húsbóndi minn er ítali. Eg býst við aS þú vitir, aS þjóSimar hatast; en auk þess hatast þessir menn innbyrSis.” “Hvað þurfið þiS aS fá aS vita?” spurSi Dick. “Okkur langar fyrst og fremst til aS komast aS því, hvers vegna von Kerber er aS ráSa fólk á skútu sem heitir Aphrodite.” “ÞiS eruS þá komnir á slóSina.” “ÞaS var hægt aS gera. Ekkert er hægara en aS hola innan hálfdrukkinn sjómann. Njósnarinn talaði í trúnaSi. Hann hélt, aS hann hefSi náS í ágætan aSstoSarmann, einmitt þess kon- ar mann sem hann þurfti helzt af öllu: slunginn njósnara. “Hve mikiS viltu greiSa mér fyrir aS svara fyrstu spumingunni ?” “Fimm pund.” “Fimm pund! Eg skal segja þér, aS eg væri fús til aS gefa svo mikiS fyrir þá ánægju aS fletja á þér nefiS.” ÞaS var líkt og afgrunnur opnaSist á milli þeirra. Ef til vill hefir hinum ókunna manni fundist hann þurfa aS hafa hraðan á borði er hann heyrSi stór- yrði Roysons. “Nú; þú ert þá svona innrættur,” hreytti hann út úr sér. t “Já; eg er svona innrættur.” “Þér er vissara aS hafa hægt um þig.” Dick 'hafSi nálgast hann um eitt skref, en hann færSi sig helmingi lengra burtu, eins og ósýnilegt afl hrinti honum í burtu. “Eg skal hafa hægt um mig,” mælti Dick. “En mig langar til aS gefa }>ér eins gullpenings virSi. Komdu ef þú þorir; þaS er ekki til mikils mælst.” MaSurinn hljóp í burtu sem fætur toguðu. Royson hefði getaS náð í hann, en hann hreyfSi sig ekki. Hann hafSi eldrei ætlað sér aS leggja hendur á hann, að eins að hræða hann. Þó var honum illa viS aS liafa liitt þennan mann og því meira sem hann hugsaði um samfund þeirra, því ergilegri varS hann viS sjálfan sig. Hann sá aS hann hefSi getaS fræSst um fleira, án þess aS segja nokkuð af leyndarmáli sínu, enda vissi hann lítiS. En bráSlyndiS hafSi boriS hærra hlut. Von Kerber hafSi auk þess sýnt honum óskoraS traust — hvers vegna Skyldi hann þá vera að grenslast eftir leyndarmálum von Kerbers? En honum sárnaði aS láta sitja um sig eins og þjóf. Hann ók í vagni góSan spöl og gekk síSan niSur eftir Regent Street. Þá var honum orðiS rótt i skapi, því hann var sannfærður um, aS sér heföi tekist aS slejjpa úr klóm njósnara. Hann eyddi kveldinu eins og margir aörir ungir menn í Lundún- um. Hann borðaSi góSan kveldverS, keypti nokkra vindla, fór í sönghúsið, en lekldist þar og fór því snemma til Brixton; þar leigði hann lítið herbergi. Hann svaf svefni hinna réttlátu og reis snemma úr rekju um morguninn. Þegar hann kom á fætur, hélt Iiann til skraddarans sem honum hafði veriS vísað á. Þar fékk hann aS vita, aS auk sjómanns- fata, ætti hann aS fá reiöbuxur, reiSstígvél og traust- an höfuöhjálm. Royson var fálátur og spurði einskis en var sagt, að alt yrSi til reiðu stundu eftir nón samdægurs. Þegar hann haföi lokið erindum sínum hjá klæðsker- anum, haföi hann um ekkert að hugsa og ekkert að starfa. Og hvaS haldiS þiS aS hann hafi tekiö sér fyrir hendur? Hann hélt þangaö sem hann vissi að lífvarSarsveitin fór um og fylgdi henni til konungs- Lögberqs-sögur FÁST GEFINS MEÐ ÞVÍ AÐ GERAST KAUPANDI AÐ BLAÐINU. PANTIÐ STRAXI hallar. Hann stóS langa stund og starði á Seymour vin sinn, og hélt sig í grend viS hann þangaS til hann hvarf honum sýn. Veður er ekki lengi aS breytast og hagur manna ekki heldur. Royson hafSi veriðl atvinnulaus og fé- Jaus um þétta leyti dagsins áður. Nú var hann bú- inn aS fá atvinnu, hafði auk þess nokkur pund i vasanum og átti von á alfatnaði ókeypis innan fárra stunda. Royson var því í góSu skapi og ýmist ók eöa gekk um stræti borgarinnar. Þegar hann átti skamt eftir ófariS til Albert Gate, sá hann hvar kona sat á jörp- um hesti og var aS tala viS gamlan mann. Ef Royson hefði gefiS sér tíma til aS horfa á hana, er ekki ólík- legt, aS hann heföi kannast viS augun, varirnar og hökuna. En honum fanst hann vera svo djúpt fall- inn, að hann mætti ekki framar horfa á fagra' konu, síst þá, sem virtist standa talsvert hærra í mannfé- laginu en hann sjálfur. Hann hafSi þvi ekki tekiö eftir hve fast stúlkan staröi á hann. Þegar hann var aS fara fram hjá þeim, heyrSi hann að hún sagöi: “En heyröu afi, hann er þarna. GóSan daginn, Mr.i King. Eg var einmitt aS tala um þig við Mr. Fenshawe.” ' i Royson mundi hafa þekt málróm hennar frá öll- um öðrum. Röddin var óvenjulega skær og hreim- fögur. Rödd hennar bar eins mikiS af rödd stéttar- systra hennar, eins og rödd næturgalans ber af krákugargi. Dick hafSi síst af öllu átt von, á hlýrri konu kveðju og blóSið hljóp fram í kinnar hans er hann heyröi málróminn. Ef til vill hafa ýmsar ástæSur legiö til þess aö hann roSnaöi og sú var ein, aS hon- um þótti vænt um aö stúlkan hafSi tekiS eftir honum. Öllum ungum mönnum þykir vænt um aS stúlkur taki eftir þeim, jafnvel þó aS þeir fölni eða roöni viö til- lit þeirra. Hann heilsaöi meS því aö taka ofan hattinn. “Þaö er gleöilegt aS sjá, aS þú ert ekki eftir þig, Miss Fenshawe,” sagöi hann. “Ekki hiS minsta. Þú máttir ekki seinna koma. En eg er jafngóS. Og mér er sagt aS vagninn muni koma heill á húfi úr spítalanum i kveld líka.” Mr. Fenshawe klappaði Royson á öxlina. Gamli maSurinn var þráSbeinn og bar sig léttilega eins og maSur um tvítugt, en háriö var mjallhvítt.” “Þér tókst vel, Mr. King, snildarlega. Eg er mjög þakklátur þér. Barón von Kerber sagSi mér i gærkveldi, aS þú værir ráSinn í leiðangurinn méS okkur; mér þótti vænt um að heyra þaS.” Þótt Mr. Fenshawe væri meSalmaöur vexti, varS hann aS lyfta hendinni upp á móts viö enni sér til aS ná upp á öxlina á Royson. Augun voru snör og hvöss og greindarleg. Eftir því sem Royson 'hafði komist næst, hlaut hann aS vera vellauöugur. En þótt svo kynni aS vera, þá var hann í öllu útliti miklu líkari háskóla prófessor en miljónamæringi. “Eg held að eg sé sá eini sem hefi ástæSu til aS fagna yfir því, hvemig hjól hamingjunnar snérist,” sagöi Dick. MeS þessu ætlaði hann aS svara þeim báSum. Hann langaöi til að losna viS nafnið sem Kerber haföi gefiS honum, en vissi ekki 'hvernig hann ætti aö því aS fara. “ÞaS er þó ekki fyflilega rétt,” sagöi gamli maS- urinn og virtist reyna að' dylja óþægilegar hugar- hræringar. “ÞaS væri réttara aS segja, aS launin samsvara tilverknaSinum. ViS gleymum ekki því sem vel er gert; eSa er það ekki satt, Irene? Vertu sæll, Mr. King. Eg vonast til aö viS kynnumst betur seinna. ViS hittumst aftur áöúr en langt um líSur.” Garnli maðurinn klappaöi Royson aftur á öxlina um leiö og hann sagði þetta, svo Dick tók ofan hatt- inn í kveöju skyni. Miss Fenshawe brosti svo bliö- lega til Roysons, aS hann sannfærðist um, aS ein kona væri þó til í veröldinni, sem gæti komiö hjartana til að slá örar í brjósti hans. Gamli maðurinn og stúlkan horfðu á eftir honum er hann hélt leiðar sinnar. Þessi piltur lætur sér ekki alt fyrir brjósti brenna; hann þolir harðrétti eyðimerkurinnar,” sagði Mr. Fenshawe. “Já. Hann lýtur út eins og krossfari,” hugsaöi stúlkan meS sjálfri sér, en sagði þaS ósjálfrátt upp- hátt. Gamli maðurinn hló og var íbygginn. ÞaS er erfitt aö sannfæra þig um að viö munum komast báSar leiðir óáreitt, Irene,” sagði hann. “Mér finst þó enn erfiðara aö sannfæra þig um, aS barón von Kerber er hræddur um, aðl viö mætum alvarlegri mótspyrnu, afi minn.” “Þessir útlendingar eru ekkert nema hræösla og kvíði. Líttu á mig. Eg hefi veriS tuttugu ár á meðal Araba og mér finst eg hafa verið óhultari á meöal þeirra, en á strætum Lundúnaborgar.” “Þaö getur satt veriS, elsku afi; en þú ert ekki barón von Kerber.” “HræSsla og kvíði, Irene, og ekkert annaö. En ef þú ert hrædd um, aS yfir okkur vofi, stór hætta, þá veit eg ekki hvort eg get staöiS viS loforö mitt um aS leyfa þér aö fara meS okkur.” Stúlkan tók í taumana; reiðskjótinn reisti upp | höfuöiS og sparkaöi meö framfótunum; hann vissi aö j nú var ekki langt að bíöa, aö hann fengi aö halda áfram. “ÞaS gerirðu aldrei,” sagði Irene hlæjandi. “Ef viöl gleymumi ekki því sem vel er gert, iþá fylgjumst við líka aö í gegnum súrt og sætt. Vertu sæll, afi. ViS hittumst eftir hádegiS.” Hún þaut í burtu á haröá spretti og sat( keiprétt í söSlinumi eins og Arabi. En gamli maSurinn stóö í sömu sporum og horfði brosandi á eftir henni, þangað til hún hvarf inn á milli trjánna. III. KAPITULI. Loftslagið breytir ekki venjum manna. Royson hafði góðan tíma síðari hluta dagsins til aS ihuga þaS sem fyrir hann hafði boriö síðasta sól- arhringinn. Þótt von Kerber hefði haldið því fram, aS hamingjan væri hverflynd, þáj hélt hanii’ samt að hún gæti stundum veriö' blíðlynd og eftirlát. Hann taldi það stóra hamingju fyrir sig, að hafa kynst von Kerber og Fenshawe og fyrir þaS eiga í vændum meira æfintýralíf en hann hafSi nokkurn tíma dreymt um. Honum skildist þaS líka, aS ef hann hefSi veriö betur klæddur, ef hann, heföi ekki verið jafn orS- hvatur og hann var, þá hefSi honum aldrei boSist at- vinna á Aphrodite. Ef þagnarkrafa von Kerbers var skoðuð frá óvilhöllu sjónarmiði, þurfti ekkert ilt undiir aS búa. Ef barónninn- átti í deilum viö ein- hvem óþektan Itala, þá var engin furöa þótt hanin vildi halda því leyndu, þegar þess var gætt, aS hann var í þjónustu Mr. Fenshawe og umgekst hann dag- lega og frændkonu hans. En til hvers átti skútan að fara suCur til Afríku? ÞaS var erfiöara aS ráða þá gátu. Hver maður sem blöSin las vissi, aS Marocco, Montenegro, Armenia, Finnland og Pólland voru þrætuepli á meSal þjóð- anna. En þaS var ólíklegt, að Fenshawe væri í minsta máta viS þaö riðinn. Næsta spurningin sem vaknaði í huga hans var þvi þessi: “Hver er Mr. Fenshawe?” Hann fór inn í næsta bókasafn og fékk þar svar viöl spurningu sinni: “Fenshawe, Hiram, heiöursmeölimur Caius skól- ans i Cambridge, námueigandi og landeignamaður, varaforseti egypska rannsóknarfélagsins, hefir variS stórfé og mörgum árum æfi sinnar til aS rannsaka fornmenjar í Egyptalandi. Ef til vill á enginn eim staklingur jafn mikiS safn af gömlum peningum, leirkerum, skrautgripum úr gulli, silfri og bronze og öSrum listaverkum, flest frá þeim tímum er Róm- verjar réöu þar í landi .... Fæddur í Liverpool 20. marz 1830; giftist 10. júni, 1854, Hildu dóttur Sir Adolphus Livingston, Nairn. Einkasonur þeirra, Hildebrand, fæddnr 27. apríl, 1856; hann giftist 20. desember, 1880, Irene, annari dóttur Dr. Alfreds Stowells, L.L.D. í Cambridge........ Mr. og Mrs. Hildebrand Fenshawe fórust á Bakhara, skamt frá Pescadore eyjunumi, 1892; þau áttu eina dóttur, Irene Hildegarde, fædd 11. febrúar 1882.” Ymsar fleiri upplýsingar um Fenshawe ættina voru í bókinni, en þetta nægSi Royson. Hann haföi allglögga hugmynd um gamla manninn og stúlkuna sem hann hafði mætt. En hann gat ekki hætt aS hugsa um hvert erindi Aphradite ætti til Afríku, en honum fór líkt og öSrum sem reyna aí? skygnast út í framtíSina, hann var engu nær. En hann stytti sér stundir við að spyrja um og spá hvaS íram undan lægi, þangað til tími var til kominn aö finna klæS- skerann. Þar voru honum fengnir lyklar aS tveimur stórum kistum. Þær voru klæddar segldúk aS utan og skraddarinn bauð 'honum að líta eftir hvort alt væri í kystunum er þar átti að vera. Skraddarinn afhenti honum einnig fyrsta farrýmis farseSil til Marseilles og vélritaða skipun um það, aði hann ætti að fara frá Victoríu stöSinni meS lestinni sem fór þaðan klukkan níu um kveldiö. í skjalinu var þess einnig getið, aS þegar suður kæmi mundi hann finna Aphradite við hafnargarö nr. 3 og hann var ámintur um aöl fara ekki i nýju fötin, fyr en hann, kæmi út á skipiS. Þegar Dick leit niður í kisturnar, sá hann aS þær voru fullar af fötum. Hann furöaSi á því hve vel var frá öllu gengiö. Fangamark hans “R. K.” var málað á kistumar og saumaS á segldúkinn. “Vinnuveitandi minn virðist vera fyrirhyggju- samur,” mælti hann. ' Skraddaranum þótti súrt í brotið að fá ekkert hrósyröi sjálfur og saði því: “Viö höfum gott orö á okkur og verðum aö halda því og Mr. Fenshawe er einn af elztu og beztu viö- skiftavinum okkar.” Royson fékk enga frekari ftæSslu hjá skraddar- anum um fyrirætlanir von Kerbers. Hann flutti kisturnar niöur á Charing Cross og skildi þær þar eftir. Hann vissi að hann mundi ekki þurfa þess • útbúnaðar meS, sem hann haföi ætlaðí að hafa með sér; en vegna þess að hann haföi veriö búinn áð láta nokkrar bækur, myndir og bréf og ýmislegt fleira niSur i tösku, þá fór hann til Brixton til að ná í hana. Þegar hann var aS líta í kringum sig í þrönga og miöur hreinlega herberginu sínu, kom hann auga á gamalt bréfsumslag. ÞaS minti hann á nokkuS sem hann haföi haft í hyggju. Nú gat hann framkvæmt þaS, því nú vissi hann hvar hann átti aö stíga á skipsfjöl. Hann settist niSur og skrifaði þaS sem hér fer á eftir: “Kæri Mr. Forbes! Þú varst mér góður fyrir fjórum árum, eins góSur og Sir Henry Royson leyfði þér að vera við mann sem af ásettu ráSi hafði móSgað hann mikil- lega. Eg lær sama hug í brjósti til hans og áður. Eg veit ekki hvort hann er lífs eSa liSinn, enda gild- ir mig þaö einu. En eg býst viþ aS þú sért ennþá umboSsmaSúr Cuddesham eignanna og Sir Henry etj kannske enn ógiftur, þótt hann kunni aS vera á lífi. Ef svo er þá hefi eg nafnbótina og ekkert ann- aS. Eg læt þig hér meö vita, aS egj er að fara úr landi burt; það kann aS spara þér ómak aS þú færS að vita þaö. Eg geng nú undir nafninu Richard King, en engum kemur viö hvers vegna eg geri þaö. Ef eg kem aftur eða sest aS erlendis, þá skrifa eg þér aftur aö ári liðnu, eSa kannske fyr. SkoðaSu þetta ekki þannig að eg sé aS mælast til sátta við Sir Henry Royson.” Hann var aS hugsa um aS bæta því viS sem fyrir hanii hafði boriS síðustu tvo dagana; en ‘hann hætti viö þaö. Haföi ekki von Kerber bannaö honum aS gefa óviSkomandi mönnum nokkrar upplýsingar? Hann lokaSi bréfinu og skrifaSi utan á þaö til lögfræSings í Lincoln’s Inn Fields. Þá fanst honum hann hafa brotið af sér síðustu borgarviðjurnar. Hann haföi ávalt hatað Brixton; þykir þó mörgum þaS úthverfi Lundúna skemtilegt og laöandi. En dagarnir sem hann dvaldi þar höfðu reynst honum erfiöir tímar. Hann var meSal hinna fyrstu til aö útvega sér sæti i járnbrautarlestinni. Þegar hann var búinn aS losa sig viS kistumar og tryggja sér sæti í járn- brautarlestinni meS því aö láta töskuna i eitt homiö, gekk hann út á pallinn og gaf þeim; auga sem tóku sér far meðí lestinni. Ekki gat hann imyndaS sér aö neinir þeirra sem fyrstir komu væru tilvonandi skipsfélagar hans. Tveir menn sem sveifluðu hönd- unum aftur og fram hve lítiS sem þeir hreyfðu sig, en það er sjómannasiður, drógu aS sér athygli hans eins og segull dregur aS sér járn. En hannj komst brátt aö raun um, aS þeir voru P. & O. foringjar aS kveSja kunningja sinn, sem var aS leggja á staS| til Egyptalands. Loks kom hann auga á mann og konu, skringileg í meira lagi, en einkum varö honum starsýnt á þau vegna þess, að maöurinn hafði böggul í 'hendinni meðl þessari áritun: “Skipstjóri John Stump, Aphra- dite, Marsails.” Helmingurinn af árituninni var skrifaöur, helmingurinn prentaður. Þaö var auðsætt að John Stump haföi sjálfur skrifaS staSarnafniS og kærSi sig kollóttann þótt þaö væri misstafaö. MaS- urinn var ekki mikiS yfir fimm fet á hæS, en hann virtist fullra fimm feta gildur. Royson hafSi aldrei áöur séS slíkan mann. Þó teygt hefðí verið svol úr honum, aö hann heföi oröiö jafnhár Royson, þá heföi hann samt vissulega veriS miklu þreknari. Konan sem meS honum var og eftir öl-lui aS dæma var konan hans, var steypt í samá mótinu. ÞaS er sagt aö stórar konur gangi betur í augu smávaxinna manna, og litlar konur kjósi sér stóra menn. Þaö sannaöist ekki á þessum hjónum. Mrs. Stump var heldur lægri en maSur hennar og ef þau heföu veriS mæld um herö'arnar, er enginn efi á þvi, aS hún hefði reynst nokkrum þumlungum gildari. Stump gekk á milli vagnanna og var aS líta eftir sæti þegar hann kom auga á P. & O. foringjana. “Taktu í stýriS, Becky,” kallaði hann og mennirn- ir litu báöir viö. ÞaS vildi svo til aS Stump kom inn í þann vagnklefa sem Royson var í. Ferðamenn voru fáir, svo Royson settist niöur, kveikti í pipu sinni og horfSi á tiivonandi félaga sinn í ró og næði. ÞáS var hægt aö gera, því hann stóð viö opnar dym- ar og hvert orS sem hann sagöi heyröist greinilega. “Kæri mig ekki um aS sofa á meðal sjómanna í nótt, Becky,” sagSi liann, þegar hann ‘haföi litiö á Dick. “Mér er skipað aS draga ekki upp flaggið fyr en eg kem til Marseilles.” “Hvar stansiö þig fyrst, John ?” spurSi kona hans. ( “Veit ekki. Eg skal senda þér símskeyti.” Nú varð löng þögn. “VerÖurðu lengi i MarseiHs, John,” spurði konan. Dick þótti ólíklegt aö svo yrði, en Stump svaraöi: “ViS verSum þar kannske ekki nema hálftíma, en það! getur lika skeö, aö við veröum þar heila viku1. Eg er ekki fróSari um ferðalagiö en þú, Becky.” “Þaö er skritiö.” Stump spýttii um tönn og sagöi, að það væri skritið, ákaflega skrítiS, þó væri þaS nú samt satt. I þessum svifum kom járnbrautarþjónn til þeirra. “Ætlar þú meö lestinni?” spurði hann. Hvort eg ætla með lestinni! AuðvitaS ætla eg meö iestinni. Hvern þremilinn heldurSu að' eg heföi hér aS gera ef eg ætlaði ekki með lestinni?” sagöi Stump. “Ef þú stendur þarna, þá veröurSu strandaglóp- ur,” sagði þjónninn brosandi. “FarSu inn i vagninn Jo'hn; vertu ekki aS stríða manninum,” sagöi Mrs. Stump. Bóndi hennar setti upp ólundarsvip, en hlýddi þó. Járnbrautarþjónninn leit á farbréf þeirra félaga og lokaSi dyrunum. “Þetta er laglegt!” nöldraði Stump. “Eg get ekki einu sinni kyst þig að skilnaöi, Becky.” Þetta var bókstaflega satt. VagnsmiSimir höföu ekki haft Stump eSa hans lika i huga, þegar þeir smíSuSu vagnana. Stump varð aS smeygja sér á rönd til aS komast inn um dyrnar og hann gat ekki komiö herðunum út um gluggann. Nú var blásiS til brottferöar. / "FarSu varlega, John,” sagöi Becky. “Ekkert aö óttast. En faröu nú ekki út úr vagn- inum í kveld! fyr en hann stansar. Þú manst um kveldið —” Royson fékk aldrei aö vita hvaS komið1' hafSi fyrir Mrs. Stump um kveldiS. Um IeiS og lestin lagði á staö sá hann mann gægjast inn i vagnklefana, eins og hann væri aS líta eftir einhverjum. Hann gat ekki betur séS en þaS væri njósnarinn, sem hann haföi hitt i Hyde Park. Þaö var skuggsýnt á stöðvarpallinum svo hann gat ekki séö það meö vissu, en þegar hraSi lestarinnar jókst kinkaði mað- urinn kolli og brosti háöfclega. Stump tók eftir þessu og snéri sér aö Royson. “Fyrirgeföu forvitnina, en er þetta kunningi þinn?” spuröi hann. “Nei,” sagði Dick. “Hann var aö gefa einhevrjum bendingu og ekki gat það veriÖ eg.” ]y[ARKET JJOTEL Viö sölutorgiC og City Hall $1.00 til $1.50 á dag Eigandi: P. O’CONNELL. Fumiture Overland J. c. MacKinnon ELECTRICAL CONTRACTOR Shcr. 3019 588 Sherbrooke St. ER SVALANDI VIÐ ÞORSTA— 1 merkur- eða pottflöskum, hjá vínsölum eða beint frá E. L. DREWRY, Ltd. Winnipeg Isabel CleaningS Pressing Establishment J. W. QUINN, ciKandi Kunna manna bezt að fara með Loðskinnaföt Viðgerðir og breyt- ingar á fatnaði. Carry 1098 83 isabei St horni McDermot Umboðsmenn Lögbergs. J. A. Vopni, Harlington, Man. ólafur Einarsson, Milton, N.D. K. S. Askdal, Minneota, Minn. G. V. Leifur, Pembina. J. S. Bergmann, GarSar, N.D. Jón Pétursson, Gimli, Man. S. S. Anderson, Kandahar, Sask. Jón Ólafsson, Leslie, Sask. A. A. Johnson, Mozart Sask. S. Loptsson, Churchbridge, Sask. Jónas Samson, Kristnes, Sask. Paul Bjarnason, Wynyard, Sask. J. J. Sveinbjömsson, Elfros, Sask. C. Paulson, Tantallon, Sask. Olg. Friöriksson, Glenboro, Albert Oliver, Brú P.°., Man. Joseph Davidson, Baldur, Man. Ragnar Smith, Brandon, Man. D. Valdimarsson, Wild Oak, Man. Jóhann Sigfússon, Selkirk, Man. S. Einarsson, Lundar, Man. Kr. Pétursson, Siglunes, Man. 01. Johnson, Winnipegosis, Man. A. J. Skagfeld, Hove, Man. GuSbr. Erlendson, Hallson, N.D. O. SigurSsson, Burnt Lake Alta. Sig. Mýrdal, Victoria, B. C. Th. Simonarson, Blaine, Wash. S. J. Mýrdal, Point Roberts. Sigurður Jónsson, Bantry, N.D. Aðeins $2.00 á ári fyrir Lögberg og premíu þar að auki stærsta íslenzka fréttablað í heimi gjörist kaupandi þess.

x

Lögberg

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Lögberg
https://timarit.is/publication/132

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.