Lögberg - 15.03.1917, Blaðsíða 3

Lögberg - 15.03.1917, Blaðsíða 3
LÖGBERGr, FIMTUDAGINN 15. MARZ 1917 3 Pollyanna Eftir Eleanor H. Porter. “ÞaS veit eg í rauninni ekki,” svaraSi hann og hló. “At5 svo iniklu leyti eg hefi oröið áskynja um það, þá er það geislandi og ósigrandi gleði yfir öllu sem skeður, hefir skeð og á að ske. t öllu falli snýst hin einkennilega rtiælska hennar, sem ávalt er endurtekin fyrir mér, sífelt um það —• að menn skuli vera glaðir — bæði yfir mótlæti og meðlæti — það er endurtekið í öllu sem hún segir. En niðurstaðan er”, bætti hann við og kvakhló, “að eg vildi að eg gæti skrifaö hana á lyfjaseðla mína — keypt hana — gefið sjúklingum mínum hana inn — eins og hver önnur lyfjaber. Og þó — væru margir eins og hún í heiminum, þá yrðu bæði þér og eg að verða ökumenn eða taka að okkur að grafa skurði, því þá yrðu fáir sjúk- lingar til að stunda og fá borgun fyrir, bæði fyrir lækna og hjúkrunarmenn.” Svo sté læknirinn upp í vagninn og tók taumana. Meðan á þessu stóð, fylgdi Pollyanna konunni til her- bergis John Pendletons. Leiðin lá í gegnum hið stóra bókaherbergi við endann á forstofunni, og þó að þær gengi hratt, sá Pollyanna að miklar umibætur höfðu verið gerðar. Stóru hyllurnar með bókunum og rauðu blæjurnar voru eins og áður; en nú var þar engin óregla, ekkert pappírsrusl á gólfinu eða á borðunum og ekkert ryk sjáanlegt. Símabókin hékk á króknum sínum, og málmmunirnir hjá eldstæðinu gljá- andi sem gull, svo hreinir og vel fágaðir voru þeir. Einar af hinum mörgu dularfullu dyrum stóðu opnar, og það var til þeirra sem konan fylgdi Pollyönnu. Augna- bliki síðar stóð hún í fallegu og ríkmannlegu svefnher- bergi og heyrði konuna í lágum og afsakandi»róm segja: “Bg bið yður afsökunar, hr. Pendleton, en hér —• hér er lítil stúlka sem kemur með dálitið af magnsúpu. Lækn- irinn sagði mér að fylgja henni hingað inn.” Á sama augnabliki var Pollyanna alein hjá “mannin- um”; hann lá á bakinu í rúminu sínu, svipillur og önugur með hrukkur á enni og hnyklaðar brýr. “Hvað á þetta að þýða? Heyrðuð þér ekki að eg sagði—?” tautaði gremjuleg rödd. “Nú, ert það þú?” sagði hann svo, raunar ekki mjög vingjarnlegur, þegar Pollyanna nálgaðist rúmið. * “Já, það er eg,” svaraði Pollyanna með örugga brosinu sínu. “Og ó, eg er svo glöð yfir því að fá að koma inn. Konan ætlaði fyrst að taka súpuna frá mér, sjáðu, svo eg varð svo hrædd um að eg fengi ekki að heilsa þér. En svo kom læknirinn og sagði að eg mætti fara inn. Var það ekki vel gert af honum að leyfa mér að fara inn og heilsa þér?” ' Maðurinn gat ekki varist brosi, en hann sagði að eins “hum”, meira talaði hann ekki. “Og hérna er eg með ögn af súpu handa þér,” sagði Pollyanna; “magnsúpu — eg vona að þér líki hún?” “Magnsúpu? Eg v'eit það ekki —■ hefi aldrei smakkað hana,” svaraði maðurinn. Brosið var horfið, og hann var jafn óánægður og gremjulegur eins og áður. Eitt augnablik brá fyrir fonbrigðum á andliti Polly- önnu, en það- hvarf strax aftur. Ilún lét skálina með súp- unni í á borðið hjá rúminu. “Hefir þú ekki smakkað hana? Já, en fyrst þú hefir ekki gert það, þá getur þú heldur ekki vitað hvort þér líkar hún, er það ckki ? Svo eg held samt sem áður að mér þyki vænt um að þú hefir ekki smakkað hana. Og ef þú vissir —” , “Já, já. Það ér eitt sem eg veit, og það er, að eg ligg hér endilangur á bakinu, og að eg verð líklega að liggja hér —■ máske til dómsdags.” Það brá afarmiklum hræðslusvip á andlit Pollyönnu. „“Dómsdags ? Ó, nei, það getur óm'gulega orðið til dómsdags, þegar engillinn Gabriel blæs í básúnuna — nema ef dómsdagur kemur miklu fyr en við höldunt að hann geri — já — eg veit vel að það stendur í biblíunni, að hann geti komið fyr en við höldum, en eg held nú samt, að hann muni ekki koma fyrst um sinn — já, eg á nú ekki við það, að eg trúi því ekki sem biblían segir, en eg meina að eg trúi því ekki, að hann komi miklu fyr en við höldum, því ef —” John Pendleton varð skyndilega að hlæja — og hann hló hátt. Hjúkrunarmaðurinn, sem á sama augnabliki kom í dyrnar, hopaði straté á hæl og dró sig í hlé alveg hávaðalausb. Það var eins og hann væri hræddur við að trufla eitthvað, ef liann léti sjá sig. “Heldurðu ekki að þú veltir einhverju á öfuga hlið núna?” spurði John Pendleton Pollyönnu, og gletnin skein sjáanlega í augum hans. Litla stúlkan hló ánægð. “Jú, það getur verið,” sagði hún. “En það, sem eg í rauninni ætlaði að segja, var, að fótleggur varir ekki — brotinn fótleggur, á eg viö — varir ekki eins lengi og fólk, sem verður alt af að liggja í rúminu, eins og til dæmis frú Snow. Svo þú þarft naumast að liggja með brotinn fótlegg til dómsdags. Og það finst mér að þú megir gleðjast yfir.” “Já, auðv'itað, og það geri eg líka,” svaraði ‘maðurinn’ þurlega. “Já, og svo hefir þú að eins brotið annan. Þú getur þá glaðst yfir því, að þú brauzt ekki báða,” sagði Polly- anna; það var kviknaður hjá henni ákafi fyrir málstað hennar. “Já, sannarlega; það var þó hepni,” sagði John Pendleton og lyfti augunum til himins. “En ef við lítum á það frá þessari lilið, hugsaðu þér hvað glaður eg má vera yfir því, að eg hefi ekki þúsuhd fætur og hefi brotið níu hundruð níutíu og níu af þeirn.” Pollyanna hló, gagntekin af ánægju. “Ó, já, það segir þú satt,” hrópaði hún. ““Eg hefi séð slíkar margfætlur, jxer hafa aragrúa af fótum. Og jtú getur verið glaður —” “Ó, já, auðvitað,” greip maðurinn frani í hörkulega, og öll gantla beiskjan og óánægjan lýsti sét i róm hans, “eg miá víst vera glaður yfir ölltt öðrtt líka, ímynda eg tnér —i hjúkrunarmanninum, þessum bansetta lækni og þessum friðarþjóf, sem kominn er í eldhúsið?” “Já, já, eðlilega,” hrópaði Pollyanna alveg agndofa af ttndrun. “Hugsaðu þér að eins hve leitt það hefði verið, ef þú hefðir ekki haft þau.” “Ef eg — hvað ?” “Já, það §egi eg hiklaust — hugsaðu ]>ér að eins hve ilt |>að hefði verið, ef þú hefðir ekki haft ]>au núna, þegar þú liggur hér með brotinn fótlegg.” “Eins og það sé ekki orsökin til allra kvalanna,” svar- aði maðurinn vondur. “Alt stafar af því, að eg verð að liggja hérna með þennan fótlegg. Og samt er þess krafist, að eg skuli vera ánægður, af því þessi kvenasa endaveltir öllum hlutum ntínum og eyðileggur alt húsið — “til að koma reglu á í því”, sem hún kallar það, og af þvt hér flækist maður, sem segir já og afnen til alls, sem hún finnur upp á, og sem í viðbót við það læzt ætla að hlynna að mér; svo að eg ekki minnist á læknirinn, sem að eins hefir þau til þessa og bendir þeim á ótal nýjar og óþarfar breytingar, að eins til að kvelja ósjálfbjarga mann. Og þar á ofan verð eg að borga þeim ríkmannlega líka. Pollyanna hristi höfuðið; hún skildi hann vel og vor- kendi honum. “Já, eg skil það mjög vel — það er erfitt — þetta með peningana — ffrst þú hefir alt af sparað og haldið í þá.” “Hvað? hvað hefi eg?” “Sparað peninga og étið fiskisnúða og baunir, eins og þú veizt. Og, seg þú mér, þykja þér baunir góðar? — eða líkar þér betur kalkúnssteik, en vilt ekki borða hana af því hún kostar 40 cents?” “Nei, en heyrðu nú, telpa, um hvað ertu að þvaðra?” Pollyanna brosti himinglöð. “Um peninga, eins og þú veizt — og að afneita sjálf- um sér og spara þá, til þess að geta gefið heiðingjunum þá. Þú sérð að eg veit þetta alt saman. Og veizt þú það, hr. Pendleton, það var af þessari ástæðu —• og nokkruri öðrum — að eg vislsi að þú varst ekki eins afundinn inn- vortis, eins og þú leizt út fyrir. Nancy hefir sagt mér þetta.” - ^ John Pendleton lá með opinn munninn af undrun. “Hvað er það? sem þú segir að Nancy hafi sagt þér, að eg dragi saman peninga til að gefa þá til — hum; má eg spyrja hver þessi Nancy er?” “Nancy Hún er vinnukona okkar. Hún vinnur hjá Polly frænku.” “Og Polly frænka? Hver er Polly frænka?” “Hún er móðirsystir mín, ungfrú Polly Harrington. Eg er hjá henni.” Maðurinn hrökk við. “Ungfrú — ungfrú Polly — Harrington!” endurtók hann. “Ert þú — hjá henni?” “Já, eg er systurdóttir hennar. Hún hefir tekið mig til sín, til að ala mig upp —■ sökum móður minnar, eins og þú skilur,” stamaði Pollyanna, fremur lágmælt og kjark-' lítil. “Móðir mín var systir hennar, og þegar pa—þegar pabbi fór til himins, til að vera hjá henni og hiunm, þá var enginn eftir hér á jörðinni til að sjá um mig, nema kvenmanna styrktarfélagið. Og þess vegna tók Polly frænka mig.” Maðurinn svaraði ekki; andlit hans varð náfölt, og hann lá alveg hreyfingarjaus á koddanum — já, svo föll var andlit hans, að Polly?.nna varð hrædd. Hún stóð upp, án þess að vita hvað hún ætti að gera. “Það er máske bezt að eg fari nú,” sagði hún. “Vertu þá sæll. Eg vona — eg vona, að þér geðjist að magn- súpunni.” Maðurinn sneri höfðinu skyndilega að henni og opnaði augun. Það var einhver undarlegur svipur, sem brá fyrir í dökku augunum, svo skýr, að Pollyanna sá hann og hafði einhver dularfull áhrif á hana. Henni fanst eins og augu mannsins þráðu eitthvað. “Svo þú ert — systurdóttis ungfrú Harrington,” sagði hann lágt. Röddin var orðin blíð. ‘ “Já, það er eg.” Enn þá horfði hann á andlit hennar dökku augunum sinum, þangað til Pollyanna, sem var orðin allfeimin, tautaði: “Hefir þú—tveizt þú—þekkir þú hana?” Dálítið einkeninlegt bros lék um varir John Pendle- tons. “Já, eg þekki hana.” Hann þagnaði snöggvast. Svo sagði hann með sama undarlegg brosinu: “En J>ú ætlar þó ekki að segja mér — þú ætlar ekki að telja mér trú um — að það sé úhgfrú Polly Harrington, sem hefir sent mér þessa magnsúpu?” Pollyanna varð mjög feimin og vandræðaleg. “Nei—nei, hr. Pendleton, það geri eg ekki, það geri eg alls ekki; því hún sagði jafnvel, að eg yrði að gæta þess nákvæmlega, að þú fengir ekki að vita hvaöan súpan kæmi, eða mættir halda að hún kæmi frá henni. En—” “Nei, eg get ímyndað mér það,” svaraði maðurinn kuldalega óg sneri andlitinu burt. Pollyanna var í slæmum vandræðum; hún vissi ekki hvað hún átti að gera og læddist á tánum út úr herberg- inu. Fyrir utan sólbyrgið sat læknirinn enn þá í vagninum sinum, og talaði við konuna og hjúkrunarmanninn. “Nú, ungfrú Pollyanna, máske mér veitist sá heiður að mega aka þér heim,” spurði hann brosandi. “Eg ætlaði að fara fyrir fimm minútum síðan, en þá datt mér í hug að eg gæti biðið eftir þér.” \ “Þúsund þakkir, læknir. Það er undur gaman að aka, eg er beinlínis hrifin af því,” sagði Pollyanna brosandi af ánægju, uin leið og hann rétti henni hendi sína til að hjálpa henni upp í vagninn. “Þykir þér það?” sagði læknirmn brosandi og kinkaði kolli í kveðjuskyni að unga manninum, sem stóð á tröpp- unum. “Eg ímynda mér, að svo miklu leyti eg hefi skilið, að það séu æðimargir hlutir, sem þér þykir gaman að. Er ]>að ekki ?” sagði hann, og lét hestinn fara af stað. Pollyanna hló. “Ó, eg veit ekki —■ jú, það eru þeir eflaust,” viöur- kendi hún. “Mér þykir gaman að öllu sem heitir að lifa; en af öðru hefi eg ekki neitt sérlegt gaman — svo sem að sauma, lesa hátt og alt hitt. Því það er ekki að lifa.” “Á, hvaö er það þá?” “Polly frænka segir að það sé að læra að lifj,” sagði Pollyanna og stundi með eins konar iðrunartilfinning. Nú brosti Iæknirinn líka — dálítið tindarlega. fanst Pollyönnu. “Segir hún það ? Nú, eg get ímyndað mér að hún segi —eitthvað líkt þessu,” sagði hann. “Já”, svaraði Pollyanna. “En mér finst það ekki þannig, því eg get ekki skilið hvers vegna menn skuli þurfa að læra að lifa. Eg þarf þess í öllu falli ekki.” Læknirinn stundi. “Ó—eg er hræddur um að til séu menn, sem þurfa þess, litla stúlkan mín,” sagði hann hugsandi. Hann sat lengi þögull eftir þetta. Pollyanna stalst til að líta á andlit hans, og fann til einhvers konar með- aumkunar með honum. Hann virtist vera svo sorgmædd- ur. Hún óskaði sér að geta gert eitthvað fyrir hann, en hún vissi ekki livað það átti að vera. Máske það hafi verið þessi tilfinning, sem kom henni hálf hikandi til að segja: “Chilton læknir, mér finst að það, að vera læknir, hljóti að vera ein sú ánægjulegasta atvinna, sem maður tekur sér fyrir hendur.” Læknirinn sneri höfði sínu að henni undrandi. “Ánægjulegasta? —■ Hugsar þú um allar þær kvalir og sorg, sem mér bera fyrir augu hv’ar sem eg kem, sem læknir?” sagði hann. Hún kinkaði kolli alvarleg. “Já, eg hugsa um það. En þú kemur til að hjálpa, eins og þú veizt; og auðvitað hlýtur þú að gleðjast yfir því, að geta hjálpað í slikum tilfellum. Og þess vegna finst mér að þú ættir að vera glaðastur af okkur öllurn.” Lmknirinn leit á hana. Hann var óvanalega einmana maður, þessi læknir. Hann átti hvorki konu, börn eða heimili. Hann hafði að eins tvær skrifstofur og eitt svefnherbergi niðri í hótelinu. Erí það var satt, lifsstaða hans var honum kær og heilög. Og þegar hann nú leit í hreinskilnislegu augun hennar Pollyönnu og heyrði orð hennar, fanst honum alt í einu sem blessandi hönd væri lögð á höfuð sitt. Og hann fann jafnframt, að hann mundi ekki strax gleyma þessari áskynjun, fyrir hin erfiðu störf tiagsins og hin löngu og einmanalegu kveld. “Guð blessi þig, litla stúlkan mín,” sagði hann hlýlega með skjálfandi röddu, sem gerði Pollyönnu óframfærna. Til allrar hamingju stökk íkorni með hárauða halann sinn þvert yfir brautina, og kom Pollyönnu til að gleyma vandræðunt sínum. Læknirinn ók með hana alla leið að Lindarbakka; hann kinkaði kolli til Nancy, sem var að fægja málmlás- inn fyrir stóru girðingardyrunum á akveginum, og ók svo með hraða x burtu. “Hugsaðu þér, eg fékk að aka með honum alla leiðina, Nancy,” hrópaði Pollyanna himinglöð. Það var svo skemtilegt, og ó, hann er svo indæll, læknirinn.” “Er hann það?” “Já, það er hann. Og eg sagði honum, að mér findist hann ætti að vera glaðastur af öllum, af því hann stundaði slíka atvinnu.” “Finst yður það? — að fara að líta eftir veiku fólki — og fólki, sem ekki er veikt, en ímyndar sér að það sé þaðf sem er enn verra?” spurði Nancy með reglulegri fyrirlitning. En Pollyanna hló hugfangin. “Já, það er einmitt það, sem hann sagði líka,” sagði hún áköf. “En það er ágæt aðferð til að vera glaður af líka. Gettu!” Nanfy hnyklaði brýrnar og hugsaði stg um. Henni fanst hún vera orðin svo æfð í að leika þenna “vera- glaður-leikinn”, að hún ætti að kunna hann nú. Hún skemti sér líka við að komast að því, hvað Pollyanna meinti í h.vert skifti, svo hún hafði reglulega mikinn áhuga á hontim. “Ó, nú skil eg,” sagði hún. “Það er alveg það gagn- stæða við það, sem þér sögðuð við frú Snow.” “Það gagnstæða?” “Já, þér sögðuð henni, að hún gæti verið glöð yfir því, aö allar manneskjur væru ekki eins og hún — og væru ávalt veikar, eins og þér munið.” “Já, að sönnu,” svaraði Pollyanna. “Já, og læknirinn getur glaðst yfir því, að hann er ekki eins og aðrar manneskjur—eins og þær veiku, sem hann læknar,” sagði Nancy sigri hrósandi. Nú var það Pollyanna, sem varð aÖ hnykla brýr og htigsa sig um. “Já-á, já raunar; þetta má nú skoða þannig,” viður- kendi hún, “En það v'ar nú ekki á þann hátt, sem eg hugsaði það; og —■ eg veit ekki, mér líkar ekki þessi að- ferð rétt vel. Það var einmitt ekki það, sem hann sagði, að hann væri glaður yfir því að þeir væru veikir, en —. Þú leikur þenna leik svo undarlega stundum, Nancy.” Þegar Pollyanna kom inn, fann hún frænku sína í dag- stofunni. “Hver var þessi ókunni? Þessi maður sem ók að girð- ingarhliðinu, Pollyanna?” spurði ungfrú Polly. “Sást þú það ekki, Polly frænka? Það var Chilton læknir. Þekkir þú hann ekki?” “Chilton læknir? Hvaða erindi átti hann ltingað?” “Hann ók með mig heim. Og eg fór með súpuna til hr. Pedleton, og —” Ungfrú Polly leit fljótlega upp og hvesti augun á frænku sítia. “Pollyanna, hann hefir ekki haldið að hún væri frá mér? að eg hafi sent hana?” “Nei, fjarri fer því, Polly frænka. Eg sagði að þú hefðir ekki gert það.” ttngfrú Polly blóðroðnaði alt í einu. “Sagðir þú það?” Pollyanna rak upp stór augu; hana furðaði á spurn- ingu fræriku sinnar. “Já, Polly frænka, þú sagðir sjálf að' hann mætti ekki halda það.” ungfrú Polly stundi vandræðalega. “Eg sagði, Pollyanna, að eg vildi ekki senda súpuna, og að þú yrðir að sjá uni að hann héldi ekki, að eg hefði gert það. En það er alt annað en að segja, að eg hafi ekki sent ltana.” Hún sneri sér burt óánægð. “Nei, mér er ekki mögulegt að skilja hvaða mismttnur er á þessu,” sagði Pollyanna og stundi, ttnt leið og hún fór út til að hengja hattinn sinn á liinn ákveðna snaga, þar sent Polly frænka hafði sagt, að hún ætti að hengja hann. XVI. KAPÍTULI- Rauff róls og kniplingasjal. Það var einn rigningardag, hér um bil viku eftir heimsókn Pollyönnu til John Pendletons, að Timothy ók með ungfrú Polly á kvenmanna styrktarfélagsfund litlu eftir hádegi. Þegar ungfrii Polly kom aftur kl. fimm, voru kinnar hennar rjóðar og fjörlegar, og hárið, sem hinn raki vind- ur hafði blásið ttm, hafði dreifst í lokka og var-hér og hvar hrokkið. Hárnálarnar höfðu orðið að sleppa tökum sínutn. Pollyanna hafði aldrei áður séð frænku sína líta þann- ig út. Efnafrœðislega sjálfslökkvandi • Hvað þýða þessi orð fyrir þig? pau þýða meira öryggi á heimilinu. — J?að er vissulega atriði, sem þú lætur þig varða, meira en lítið. Ef til vill hefir þú tekið eftir þessum orðum og setn- irtgum: “Enginn eldur eftir þegar slíkt hefir verið” á vorum nýju, hljóðlausu stofu eldspýtnakössum. Hver einasta spýta í þessum kössum er gegn vætt í efnafræð- islega samsettum legi, sem breytir þeim í óeldfiman þegar búið er að kveikja í þeim og slökkva aftur, og hætt- an á bruna frá logandi eldspýtum gerð ein slítil og mögu- legt er. öryggi fyrst, og notið ávalt Eddys hljóðlausu 500s Verðskrá Kornyrkjufélagsins Nú er tíminn til þeas að panta akuryrkjuverkfæri. Verðskrá vor fyrir 1917 er nú fullgerð og full spjaldanna á milli með muni sem sparar peninga. Ef þú hefir ekki náð í verðskrána þá skrifaðu eftir henni í dag. Mundu eftir því að þegar þú skiftir við kornyrkjumanna félagið þá ert þú að skifta við byrjunarfélag bænda. NOKKRIR Ml'N'IK TALiDIR: Plógar Herfi Pjapparar Sáningarvélar Rifvélar Rifskðfiur TaSdreifir Maísáhöld Jaröeplaáh. Preskivélar Hrlfur Sláttuvélar Gasolln- og Steinolluvélar Kvarnir Hey-vélar SleCar Vagnar Kerrur Aljtýgi Kornhreins- Útungunarv. ViSur. o.fl. Mail This-To-day. I l THE GRAIN GROWERS’ GRAIN CO. I I Please send me eopy of 1917 Catalog | advertised in Logberg. Name P.O. I Prov. Ihe /rajn /röwers /raTn Branches ^ REtilNA.SASK CALGARY.ALTA FORT WILLiAM.ONT. Ltd. I Winnipeg-Manitoba ítt'wts™wsTE» i u Bntish Coiumtwa ■ pakkarorð. pegar við urðum fyrir þvl tapi, þann 22. júlí slðastliðinn, að hús okk- ar brann til ösku ásaitít öllum hús- búnaði og netjaútveg mlnum, þá kom það fram, sem oftar, að Islendingar eru fljótir til hjálpar, þvl á stuttum ttma var búið að safna peningalegri hjálp okkur til handa, sem hér með fyigjandi gjafalisti bendir á. Auk peninganna var okkur gefinn efni- viður til húsbyggingar, að mun, og fatnaður nokkur ásamt vinnujhálp og fleiru, sem of langt yrði hér að telja upp. Mrs. B. Benson skrifaði manni sln- um norður á vatn, þar sem hann var við fiskiveiðar, og bað hann að gang- ast fyrir peninga söfnun þar meðal fisklmanna, og lýsir það framúrskar- andi alúð og hugsunarsemi I okkar garð. -—- Fyrir alt þetta þökkum við af hjarta. Sérstaklega viljum við þakka þeim hjðnunum Mr. Guðjðni J. Arnason og konu hans, fyrir þann 6- metanlega greiða, að taka okkur og börn okkar inn I hús sitt þegar við stóðum uppi húsnæðislaus og al'slaus. Og vorura við þar til húsa hjá þeim I nær tva mánuði og vildu þau enga borgun taka fyrir. T\'eir menn hafa afhent mér peninga persónuloga. en eg hof*. giatað nöfnum þeirra af þess- ura lista og biö eg þá velvirðingar þar á, og engu slður erum við þeim þakk- lát en hinum, og biðjum þann. sem engin góðverk lætur ólaunuð. að launa þessu fólki gjafirnar og hjálp- ina, okkur til handa, á þeim tlma, sem þvl kemur I>ezt. Mlkley, 27. febrúar 191'.. Jón B. Pálntason, Stefania J. Pálmason. Nöfn gefenda. Afhent mér sjálfum: — O. G Odd- lf ifsson Í50, Mr. og Mrs. G. Oddlelfs- son $45, Mr. og Mrs. B. Pálmason Í25, K' enfélag J1 itleyjar $10. Guðj. Árna- soo $10, Fáil Olson, B. Péturss>>ii. I.'. G. Anderson, Mr. og Mrs. Kernested, B. Stefánson, Mrs. C. J. Ahderson. Mr. og Mrs. G. Jakobsson $5 hvert. Jóh. Jónsson $3. Mrs. P. Magnússon. Miss G. Sigurðson $1 hvor. Safnað af B. Anderson við Riverton, Man.: — B. Anderson, Sv. Thorvald- son $5 hvor, Vopni <5’ Sigurdson, L. Th. Björnson, J. T. Jónasson. Kr. óiafsson $3 hver; J. Briem, C. David- son $£ hvor; J. Markowich $1.75, Kr. Doll, T. G. Isfeld, S. Briem, B. Kjart- anson, M. Briem, J. Byjólfson, C.P.R. Agent, G. J. Guttormson, A. H. Guð- mundson $1 hver; T. Björnson 50e. Safnað af Th. Danielson, Hecla, Man.: — Kr. Thomson. G. Thomas- son. Th. Jónson, B. Kjartanson, J. Hoffman. V. Sigurgeirsson, H. Sig- urðson $5 hver. B. Halldórson $10, Mr. og Mrs. J. Halldórson $7, Th. Fjeldsted $4, Th. Thordarson, J. Grim- ólfsson, J. Sigurgeirsson, Th. Magnús- son, Mr. og Mrs. E. Jðnson, G. Guð- mundsson, Kr. Jónson, Mrs. H. Jak- obsdóttir, Mr. og Mrs. B. Fnjóskdal, P. Jakobsson, Mr. og Mrs. Th. Daniels- son $2 hvert. Mr. og Mrs. S. Erlend- son $1.50, Mrs. Th. Hallgrímsson, Th. Olson, S. Thordarson, M. ,T. DoII, S. Ásbjörnsson. Mrs. K. Olafson, O. Helgason, J. Thorsteinson, Mrs. G. Björnson, S. Helgason, É. Thordar- son, Mrs. E. Thordarson, H. Sigur- geirsson, J. Benediktsson, D. Olaf-son $1 hvert, Mrs. T. B. Jónsson 50c, Mrs. B. W. Benson, J. Guðjónson 25c hvort. Safnað af B. Benson við Warren’s Landing. — Janfes Tait $7, Dorie Peterson, S. Einarson, F. Jónasson, S. Th. Kristjánson, Vinur $2 hver, Oskar Eirlksson, vinur, B. W. Benson, A. E. Jónsson, T. Árnason, B. B. Johnson, J. B. Johnson, Dóri Bjarnason, G. Jakob- son, G. Renson, J. Magnússoú, B. Péturse:/, J. Stevens, J. Goodman, S. Paulson, E. J. Johnson, E. Marteins- son. II. G. Helgason, S. Jakobsson, S. Benediktsson, O. Bjarnason, ,1. Einarsson, J. Halldórson, Joe Paulson, G. E. Johnson. O. Eirlksson. h! Lyaland, S. Liija, S. Einarson, P. Sokal, B. Goodman, G. Jakobsson, G. E. Solmundson $1 hver, E. E. Olafson, G. Oddson, Fr. Olson. H. Brandson, H. Stevens, J. Sigurðson, Th. Johnson. S. G. 50c hver. Safnað af W. J. Árnason, Gimli, Man.: — F. Einarson, Jósefson Bros. $5 hver, Mrs. F. Einarson, Kr. Einar- son, J. P. Árnason, J. O. Johannsson, W. J. Árnason $2 hvert, M. M. Holm, G. B. Jönson, P. Magnússon. Th. Thordarson. B. Thoédarson, H. Krist- jánson. H. P. Tergesen, B. B. Olson, E. S. Jónasson, V. Stefánson, Mrs. J. P. Árnason, Mrs. G. Johnson, E. Jó- hannson, A. Paulson $1, hvert, Miss G. Johnson 50c, M. Jönson 40c. Gjafir í liðsöfnunursjóð 223. herdeildarinnar. Frá Lundar, Man.: Ladies Aid Society Bjork, G. K. Breckman, Paul Reykdal $10 hvert, T. H. Breckman C. Breckman. C. A. Magnússon, Rev. Hjörtur Leo, J. Halldórson, B. Johnson, N. E. Hall- son, S. Einarson $5 hver, K. Goodman $3, O. Magnússon, S. Sigurdson, Vin- ur, B. Biöndal, vinur, Victor E. Vest- dal $2 hver, G. Sigudrson, vinur, H. Halldórsson, Sigurjón Jónasson, vin- ur, L. Mathew, Joe Johnson, K. J. Bjarnason, K. J. Westman, J. B. Johnson, B. Goodmanson, S. J. Eirick- son, S. A. Embury, John Reykdal, vinur, John Goodmanson, A. Böðvar- son, S. G. Erikson, G. Taylor, vinur, Sigurbjiirn Runólfson, Raganr Eyjólf- son, Hermann Johnson, Thomas Eyjólfson, B. Erikson, Chris Bjarna- son, E. Hallson, S. Johannson, G. Eiríkson, Geo. Mann, Boas Olafsson, Björn Hallson, A. Bergthorson, A. Monkman. Paul Johnson, K. Halldór- son, R. Casselman, J. M. Glslason, T. H. Thorsteinson, J. Johnson, Eirlkur Eigurðsön, Brynjólfur Jónsson, J. K. Johnson, Guðjón Hallson $1 hver, Thordur Benjaminson 75c, S. Einar- SI>n. A. Magnússon, vinur, Bergsveinn Eirlksson, vinur, J. Dalman. P. J. Eirickson, Bergþór Jónsson 50c hver, Albert Einarsson 25c. Frá Oak Point, Man.: Chris Rassmussen $1. Frá Baldur, Man.: Ladies Aid Baldursbrá $15, S. Antoni- us $10, .1. M. Johnson, Marcus John- son $2 hvor, H. Brown 50c, Arthur Stevens, Ernest Host, D. McKenzie, vlnur 25c hver. Frá Glenboro, Man.: S. A. Anderson and Company $25. H. J. Christie, J. Goodman, Sigmar Bros. $10 hver, Herman Storm, Valgeir Frederickson, G. Storm, A. S. Arason, P. A. Anderson, G. .1. Olson $5 hver, H. J. Helgason $4, H. A. Thorstein- son $3, T. Goodman, B. J. Anderson, J. Baldwin, F. Frederickson, Frið- björn Frederickson $2 hver, K. ísfeld. M. Swanson. T. Sveinson, J. T. Latim- er. vinur, J. H. Frederickson, G. McKnight, T. A. Carson, F. H. Mitchell. Fred Goodman, G. Lambert- son $1 hver, R. Frederickson, A. Brown, J. M. Coates, A. R. Cline, E. Styan, E. Rusk 50c hver. R. Dodds. A. Shropshire 25c hvor. Frá Brú, Man.: Walter Frederickson $10, Björn Anderson. Stefán Pétursson, John Ruth, E. Johnson $5 hver, John Frederiekson $3, Halldór Sveinsop $1.50, H. ísfeld, H. Sveinsson, John Johnson, Haraldur Sigtryggsson, John Jones, vinur, K. Stephenson, B. S. Johnson, F. Sigmar $1 hver, John Jones 50c. \ I

x

Lögberg

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Lögberg
https://timarit.is/publication/132

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.