Lögberg - 28.09.1922, Blaðsíða 6

Lögberg - 28.09.1922, Blaðsíða 6
6 LÖGBERG, EIMl’ODAGINW 28. SEPTEMBER, 1922. Fjölskyldan á Haugh Saga frá Skotlandi eftir ANNIE SWAN. “Þú veist aS þú ert velkomin hér, þó þú hljótir að sjá hvernig kringnmstæður okkar eru. Louis er nýlega farin til Parísar, til þess að vita hvað .hann getur framkvæmt þar. Adri- an vinnur frá morgni til kvölds, og mun eflaust þegar tímar líða, hljóta bæði peninga og heiður, þegar eg er dauð. — Á meðan er eg að reyna a!ð bera mína ömurlegu tilveru með þolinmæði í þessu hræðilega plássi”. Þetta var lævís lýsing á öllu, og Eleanor leit nú öðrum augum á ait. “Kiæra frú Brahant”, sagði hún ájkc'f, “mér þvkir svo leiðinlegt að sjá hve illa ykkur líður. Eg vil nú hjálpa ýkkur eins vel og eg get. ” “Við skulum nú seinna tala um það, hvað við getum gert, en fyrst verðum við að fá okk- ur eitthvað að eta. Adrian borðar í fæðis- söluhúsi, en kemur svo heim seinna, og það er Jíka mögulegt að Louis komi heim í kvöld. Farðu úr vfirhöfninni”. “Nei, það er ekki ómaksins vert. Þér hafið svo lítið pláss hér, eg sret gist á hóteli í nótt. Eg hefi nóga peninga”. ‘ ‘ Mér þykir vænt um að heyra það, því eg á mjög fáa. En þú þarft ekki að gista á. hó- teli, hér 'er aragrúi af tómum herbergjum, og þú getur etið með oflckur, ef þú getur sætt þig við fátæklega herbergið okkar, eftir að hafa vanist skrautinu heima hjá þér. Meðan frú Brahant talaði, hafði hún mörg áfonm í huga sínum. Eleanor gat máske orðið þeim að gagni. Að minsta kosti varð hún að halda henni hiá sér þangað til hún gæti ráðgast um þetta við Louis. Bn hún hafði hugsað um Adrian í sambandi við þetta. Hann kom heim áður en þær voru búnað að neyta matar, og varð svo undrandi vfir því að sjá Eleanor, að hann gat ekki sagt eitt orð. Hún var dálítið feimin, og varð meira og meira sannfærð um, að hún hafði brevtt mjög heranskulega. Hún sá það líka á andliti Adri- ans. þó hann hefði boðið hana velkomna mjög alúðlega. Þegar matarnevslunni var lokið. gekk Ele- anor inn í sitt eigið herbergi, og móðir og sonur urðu alein eftir við matarborðið. iHún aretur ekki verið hér”, sagði hann fliót- lega. “Þú veist að það er alls ekki rétt eftir alit. sem átt hefir sér stað. Þú mátt ekki revna að halda henni”. “Hún er komin hingað af frjálsum vi'lja, og ef hún vill, má hún vera hér, þangað til eg 'hefi náicvæmlega íhugað, hvort hún getur orðið okkur að gagni eða ekki.” “Eftir þá viðburði, sem átt hafa sér stað, er það elkki viðeigandi a!ð hún sé hjá okkur”, svaraði hann æstur, “hún er jafn þekkingarlaus um siði og venjur eins og barn, og það hefir hún sýnt méð því, að koma hingað. Það væri svívirðilegt af okkur. að nota fávizku bennar. Það verður að senda hana heim undir eins, það má ekki dragast”. “Minn cróði Adrian”, sagði móðir hans æst alf reiði, “viltu gera mér þann mikla greiða að þegja, og skifta þér ekki af þessu?” “Nei annaðhvert okkar verður að tala við hana. Hún skal verða send heim, þó eg verði neyddur til að fylgja benni”. ‘ ‘ Þú verður í öllu falli að bfða til morguns ’ ’ svaraði 'hún rólega, þó hún væri í mjög æstu skapi, “og máske þú viljir líka vera svo kurt- ■evsi. að spyrja hana, hvort ihún að öllu yfir- veguðu, vilji fara heim aftur”. P»eanor kom nú inn, og Adrian fekk ekki tækifæri til að tala meira um þetta málefni. Fni Brabant vildi ekiki, að hann fengi að tala við Eleanor vitnalaust, en þegar húsmóðirin kallaði á hana að koma út, til þes'js að tala við sendisvein, sem endilega vildi fá að sjá hana, var hún nevdd til að yfirgeifa þau í fáeinar mínútur. Adrian sneri sér fljótlega að Eleanor, sem stóð hálf kjarklaus við ofninn. “Eleanor, þér vitið hve ant mér er um vel- líðan og velsæmi vðar”, sagði hann til að byrja með. “Viljið þér treysta mér og segja mér frá því, hvers vegna þér eruð komnar hingað, k\mð komið hefir yður til að yfirgefa hið góða heimili var?” “Eg veit í sannleika ekki sjáif, hvers vegna eg er komin. Eg veit að eins, að mér var ó- mögulegt að una við að vera heima lengur, og eg átti enga aðra vini, sem eg gat snúið mér til, heldur en móðir yðar, til að ráðgast um hvað eg ætti að gera”. “En þér þekkið ekki ásigkomulag okkar. Þér eruð alt of ungar. til þess að taka þátt í okkar ógæfusömu forlögum. Við getum ekki einu sinni útvegað .móðir okkar nægilegan mat. Hvernig ættmn við þá að gera útvegað yður það, sem þér hafið heimild til að krefjast?” Hann talaði eins herinskilningslega og blátt áfram og hann gat, til þess að Eleanor skyldi sjá kringumstæðumar eins og þær voru. “Eg býst ekki við slikri hjálp af ykkur”, svaraði hún drembin. “ Eg hefi peninga, og þegar þeir eru búnir, get eg unnið fyrir mér”. “Þér vitið ökki um hvað þér talið”, svar- aði hann angurvær. “Hvað getið þér gert hér í þessari stóru borg? Hvaða útlit 'haldið þér, að jalfn ung stúlka og þér eruð, hafi til að fá vinnu ’ ’. “Eg hefi lært dálítið, og mig langar til að sýna þeim heima, að eg er fær um að vinna fyr- ir mér, án þeirra hjálpar”. “Eleanor, þér vitið hve vænt mér þykir um að 'þér séuð ihér, og þó vildi eg senda yður heim, ef það stæföi í mínu valdi”. “'Nei, eg vil ekki fara heim”, svaraði hún ákveðin. “Eg vil sjá dálítið af lífinu. Hind einmanalegu tilveru heima, get eg ekki unað viö ’ ’. Adrian vissi ekki hvemig hann ætti að segja hennf,- að það væri ekki viðeigandi né á- byrgðar laust, að vera undir sama þaki og hin brögðótta móöir ihans og bróðir. “Eg sikil ekki, hvernig þér gátuð fengið yður til að yfirgefa yðar viðfeldna heimili,” sagði hann, “ eg grátbæni yður um að fara heim heim aftur.” “Nei”, sagði íhún. “Eg vil ekki fara Iheim. Þau mundu aldrei fyrirgefa mér það, sem eg hefi gert, svo það er gagnslaust að tala um slíkt”. “ Viljið þér levfa mér að skrifa foreldr- um vðar?” sagði hann, en hún greip undir eins fram í fyrir honum. “Nei, þesS þarf ekki. Eg hefi lofað að skrifa sjálf, og eg skrifaði líka móður minni stutt hréf, áður en eg fór. Þau geta ekki ver- ið hrædd um mig, og þegar eg hefi áforma* íhvað eg ætla að gera, þá skrifa eg þeim”. Adrian stundi. Hún var svo ráðrík og á- kvæðin í þessu efni, að það var ekki til neins a<5 taila við hana um það, eða ráðleggja henni neitt um iþað, sem var óviðeigandi í framkomu hennar. Reynslan mundi eflaust kenna henni að sjá það og skilja. sem hún nú vildi ekki heyra talað um. Hann lofaði sjálfum sér, að gera alt sem hann gæti til að vernda hana. og ásetti sér að tala enn þá einu sinni alvarlega við móðir sína, til bess að sannifæra hana um, aS það væri óumflýjanleg skvlda hennar, að senda Eleanor aftur til foreldra hennar. Ef ekkert gerði gagn, ætlaði hann isjálfur að skrifa þeim. “Þér 'hafið hlotið að vinna 'hart þessa síð- ustu tíma”, sagði Eleanor, sem tók eftir því hve þreytulegur hann var. “Já, eg verð næstum að vinna allan dag- inn. þar eð leiikritið mitt á að verða leikið inn- an þriggja vikna, Auk þess er eg mjösr kvi*andi fyrih ár- angrinum, og æsinsrin hefir orsakað mér marg- ra svefnlausra nátta”. Áður en Eleanor srat 'svarað, kom frú Bra- bant inn, rauð af reiði og gremjuleg. “Eg held a þessir viðbjóðslegu kaupmenn kvelji úr mér lífið. Eleanor, eg skammast mín fvrir, að verða að biðja big um hjálp, en getur þú gert mér þann greiða, að lána mér fimm pund, þariírað til Louis kemur heim aft- ur? Eg get ekki losnaö við þennan ósvífna sendiboða.” lEleanor tók upp pvngjuna sína, og rétti henni hana. um leið og hún sagði: “Takið þér það, sem hér þurfið og viljið”. Hún sasrði þetta svo kæruleysislega, sem sýndi, að hún hafði aldrei á æfi sinni unnið sér inn einn ^kilding, og engan grun hafði um verð- gildi peninga. Þó merkilegt sé, bannaði samvizka frú Brabants henni, að taka meira en hún ba<5 um, og rétti Eleanor pyngjna aftur. i “Nú sjáið bér hvernig kringumstæður okkar eru”. sagði Adrian mjög beiskjulega, þegr móðir hans var farin út, til þes's að borga þessum sendiboða skuld sína og losna við hann. “Eg hefi ekki ýkt neitt um ástand okkar. Far- ið að ráðum mínUTri. vfirgefið þessa ógæfusömu fjölskyldu. og snúið haki að henni”. En Efleanor hristi að eins höfuðið. 17. Kapítuli. Seint um kveldið kom Louis Brabant heim frá meginlandinu. Móðið hans, sem ekki gat sofnað, sat á stólnum sínum og beið hans. ITm þetta vissi Adrian ekkert. “Hér hefir viljað til nokkuð ein'kenni- legt”, 'sagði hún, “getur þú gizkað á hvað það er?” “Lánið hefir máske verið oss hagstætt”, sagði hann og lagði áherzlu á síðustu orðin, en hún hrist.i höfuðið néitandi. “Nei, eg er hrærld um að þetta veiti okk- ur ekki neitt lán. Eleanor Kerr er komin til okkar”. Hann starði undrandi á hana. “Hingað?! Hvers vegna Hver er til- gangur hennar með þessu?” “Hún fór að heiman án leyfis foreldra sinna og að líkindum er það þín vegna.” Louis vpti öxlum og draikk kaffið hugsandi sem móðir hans rétti honum. “Það er alveg gagnslaust, nema því að- eins, að hún haifi eignir sínar með sér”. “Hún hefir sextíu pund með sér, en eg hefi ekki talað neitt til muna við hana enn þá, og eg álít að faðir hennar muni ekk gefa henni einn skilding, ef'hún giftist þér.” “Ef svo er, þá verðum við að losina við hana sem fvrst. Við skulum senda hana heim aftur, með bestu kveðjum til föður hennar.” “Það var heimskulégt af henni að 'koma hingað, og eg álít hana verðskulda öll þau ó- þægindi sem bíða hennar, þegar hún kemur heim aftur. Nú hvað hefir þú getað fram- kvæmt, var Theodor frændi alúðlegur, eða ekki ? ’ ’ “ Já, hann var alúðlegur, og hann gaf mér hundrað franka, sem eg misti við spilaborðið í Hieppe. Eg á ekki einn skilding”. “Það er nú nógu slæmt. Og Fourmín frænka þín, hvað sagði hún?” “Hún tala^i um að selja eða afhenda öðr- um skólann sinn, og setjast að úti á landi. Hún virtist ekki ófáanleg til að taka þig með sér. Hún er mjög vingjamleg persóna.” '“Já, það er hún, og hún efalaust ekki fátæk. Við verðum að vera nærgætin gagn- vart henni. Eg verð að vera hér fyrst um sinn. Frænka þín flvtur ekki út á land, fyr en frítími skólans nálgast”. “Nei! — Svo Eleanor er hér? Það er mjög undarlegt!” sagði Louis hugsandi. Þessi viðbi^rður tók alt plássið í huga hans. Eg býst við að verða feiminn þegar eg neyðist til að mæta henni, því milli okkar verður öllu að vera lokið. Það verður hún að skilja. Það er sapna’ lega erfitt, að hreyta göfuglega í þessu tilfelli. er það ekki? Eg vona samt, að eg geti komið fram gagnvart henni á réttan hátt,eða ihvað heldur þú mamma?” “Vertu ekki of hráðlátur, fyr en eg hefi rannsakað ástæðumar náikvæmlega”, sagði móðir hans með varkárni. Eftir þetta bauð hún honum góða nótt, og gekk til hvíldar, til þess að byggja áform fyrir morgundaginn. / Eleanor vaknaði næsta morgun af þungum, en hressandi svefni, og var mjög döpur og leið illa. Hún gleymdi allra snöggvast hvar hún var, en vaknaði bráðlega til meðvitundar um það, af hávaðanum frá götunni. | stað hins stóra, rúmgóða, fallega ‘herbergis á Haugh, sá hún hina nöktu veygi í sínu núverandi svefn- ’herbergi, og skyldi, að hún hafði ekki grætt neitt á umskiftunum. ) Þrönga dimma herbergið , með hinu inni- lokaða andrúmslofti, hið harða rúm og hinir gömu lélegu húsmunir, vrar sú staðrevnd, sem fylgdi a eftir draumi hennar og feykti ímynd- unum burt. Hún var uppalin við alls konar skraut, 'hverri einustu af óskum hennar var fullnægt, og hin viðbjóðslega fátækt, sem vinir hennar urðu að búa við, fanst henni óþolandi. Hún klæddi sig, þung í skapi, og bar hend- ina oft upp að h'öfðinu, þar sem sár tilfinning gerði vart við sig eftir ferðalagið daginn áð- ur. lEngin viðfeldin þerna færði henni volgt vatn, enginn kallaði á hana til morgunverðar; . alt sem hún sá, var ógeðslegt að útliti’ og óá- nægð og döpur á svip gekk iliún inn í dagstof- una. Lyktina af steiktum fiski lagði um alt húsið, og hugsunin um hina björtu fhlýju borð- stoifu á Haugh, og hið þakta borð með postu- líni og gljáandi silfurmunum, gerði hana al- veg veika. Hún opnaði dyrnar að dagstofunni með hægð og gekk inn. Enginn var í herberginu, en í ofninum brann eldurinn fjörlega. Morg- unverðurinn stóð á borðinu, og tómur kaffi- bolli gaf í skyn, að einhver hefði nýlega neytt matar. Eleanor gekk að glugganum. Þokan var að mestu leyti horfin, en himingeimurinn var dimmur og rigningarlegur, en götumar afar ó- hreinar og viðbjóðslegar. Meðan hún stóð þarna kvr og horfði á hið óvanalega umhverfi, vom dyrnar opnaðar og flrú Brabant kom inn. “Eg sé-að þú ert eins snemma á fótum hér og út á landinu, góða Eleanor mín”, sagði .hún með sinni vanalegu alúð. “Hefir þú sofið rólega? Eg ætlaði að færa þér morgun- verð inn í herbergið þitt, en þú varst þá kom- in á fætur. Eg er mjög þreytt, því eg gat elfki sofið fvri en rétt fyrir dagrenningu. Eg vona að svefninn hafi hrest þig”. Eleanor var of vel alin upp til þess, að fara að kvarta, en um of sannleikselsk og hreins'kilin til þess, að hrósa verustað sínum. Hún sagði að eius, að hún hefði sofið vel, se,m var að öllu leyti satt. , ( “Louis kom heim í nótt: Heyrir þú til hans og tmflaði það svefn þinn?” “Nei, eg heyrði ekkert”, svaraði Elea- nor. ITún roðnaði, en frú Bra'bant virtist ekki taka eftir því. “Hann er þrevttur, og vill ekki fara á fætur enn þá”, sagði frúin enn fremur. “Ad- rian er farinn út. Hann er árvakur og alt 'af snemma á fótum. Eg vil vona að starf hans hepnist honum. Viljið þér drekka kaffi? Eg veit að yður þvkir te betra. CEtli eg geti nokkru sinni glevmt morgunverðinum á heimili þínu? Nú, góða mín, hvernig líður þér annars í dasr? Segðu mér frá áformum þínum. Eg varð bvo glöð þegar þú komst mér á óvart í gær, að eg gleymdi að spyrja þig; um nokkum -hlut. “Eg hefi alls engin áform”, svaraði Elea- nor, þegar hún settist að borðinu. Þér ráð- leggið mér eitthvað frú ? ’ ’ “Já, ráðleggingar eru ódýr vara; en þær eru sjaldan að neinu ga,gni, þess vegna kosta þær heldur tíkkert, Þegar þú biður mig að ráðleggja þér, þá verður þú að vera hreinskil- in og opinská. við mig. Segðu mér nú hvert áform þitt var, þegar þú lagðir af stað hing- að?” “A|ð eins það, að vfirgefa heimili mitt, þar sem eg gat ekki lengur þolað að vera”, ^, svaraði Eleanor blátt áfram. “Og nú, þegar þú ert komin þaðan, hvað hefir þú þá hugsað þér að taka fyrir?” Eleanor leit undrandi til hennar. Frúin brosti róleg. “iBg se að þér geðjast ekki að þessum spurningum. en þær eru óumflvjanlega nauð- svnlegar. Louis kom heim frá Froisfort í nótt án þess að hafa einn skilding í vasanum. Við verðum bráðum alveg eyðilögð, ef Adrian verð- ur ekki heppinn með starf sitt. Okkur þykir afar vænt um þig, en getum þvíi ver, ekki 'hjálpað þér minstu ögn.” “Eg get unnið”, sagði Eleanor hnuggin. Hún fann að undirstaðan undir fótum hennar var að láía undan og hverfa. “ Já, að sönnu, en í þessum stóra 'bæ eru þúsundir, sem hiðja um þá vinnu er þeir geta ekki fengið, og munu heldur aldrei fá hana, af því hér eru of margar hendur fyrir vinnuna. Þér hafið breytt mjög óhyggilega. Eg væri ekki sönn vinkona þín, ef eg segði annað. þú verður að far heim, ef ekki — ” “Eg vil ekki fara heim,” hrópaði Eleanor í æstu skapi. “Þú verður að fara heim, ef faðir þinn, sem er ríkur vil lekki gefa þér nóga peninga til að geta lifað. Heldur þú að hann mundi gefa timbur, fjalviður af öllum Nyjar vorubirgoir tegundum, geirettur og al» konar aðrir strikaðir tiglar, hurðir og gluggar. IComið og sjáið vörur vorar. Vér erumætíð glaðii að sýna þó ekkert sé keypt. The Empire Sash & Door Co. —"--------------Limited —-— ----- HENRY AVE. EAST - .WINNIPEG Wionipeg Brick Company Limited Verksmiðjueigendur og kaupmenn — verzla með — SKRAUT-GRJÓT og ALGENGT GRJÓT Sandsteypulím, Möl, Lím, Cement og Liti í steypulím o. s. frv. Utanbæjar sem innan pantanir afgreiddar tafarlaust. Phones F.R. 700—701 samþykki sitt til þess, að þú giftist Louis? Heldur þú að hann mnndi sættast við okkur”? Nei, alls ekki. Hann er sá maðnr, sem efn- ir orð sín. Hann mundi aldrei fyrirgefa mér slíkt, og aldrei gefa mér einn skilding, eg mundi • aldrei voga að ikoma heim”. “Þá er engin björgun möguleg, þá ert þú algerlega glötuð”, sagði frúin ákveðin, “og þú hefir breytt eins og heimsikingi”. “Hvað meinar þú með því, að sé glötuð?” “Eg á við að þú hafir s'kemt stöðu þína í mannfélaginu — að þetta fyrirtæki þitt, hafi á- hrif á líf þitt. Þú getur máske fengið eitt eða annað að gera, lesa méð hörnum eða eitthvað því líkt; en þett er alt saman eyðileggjandi fyrir -sálina, sem smátt og Taéát styttir líf þitt. Eg endurtk það, að þú hefir breytt eins og heimsk- ingi, og væri eg í þínum sporum, skyldi eg snúa heim á leið og hiðja fyrirgefningar, kné- fallandi”. Þessi orð ómuðu voðalega í eyrum Elea- noru. Frú Brabant, sem í rauninni hafði ekki annað áform með 'hreinsikilui sinni, en að frelsa sjálfa sig frá ógeðslegri ábyrgð, gerði Eleanor henni mikinn greiða. Henni voru engir erfiðismnnir að því, að tala þessi orð, því engrar manneskju ógæfa hafði nein á- hrif á hana. “Eg sé að þú ert gröm í s'kapi harn — eg sé að þú trúir mér ekki. Við skulum tala nm eitthvað annað. Við eigum ekki að ama okk- ur með sorgum og áhyggjum, fyr en við erum neydd til þess”. Þrátt fyrir tilraunir frúarinnar að vekja kæti hjá lEleanor, var hún jafn hnuggin og á- hyggjnfull, og neytti einskis matar. Þegar morgunverðinum var loikið, gekk frúin út, en Eleanor fór að lesa blöðin; hún veitti sérstak- lega athygli dálkunum með “vinna fáanleg”, sem alt áf voru á seinustu eða öftustu síðum hlaðanna, og var að fást við þetta, þegar Lou- is Brahant kom inn. Þegar hún sá hann, stóð hún fljótlega upp, en hann helsaði henni kulda- lega, alveg á sama hátt og hann hefði heilsað gesti, sem komið hefði af tilviljun. “Góðan morgun, ungfrú Kerr! Eg vona aÓ þreyta yðar eftir ferðina sé horfin?” Hann snerti að eins hendina, sem hún rétti honum, og hringdi eftir stúlkunni, sem átti að færa 'honum kaffi. “Leiðinlegur dagur, er það ekki? London er viðbjóðsleg á þessum tíma árs — eruð þér ekki 'samþykkar mér um þetta?” Það var með miiklu erfiðlei’knm að iEílea- nor gat ráðið svo við geðshræringu sína, að henni var mögulegt að tala. Þegar hún hugs- aði um, hvernig Jiessi maður fyrir stuttu síðan hafði beðið eftir 'hinum minstu hending- um Ihennar, -og hagað -sér samkvæmt óskum hennar í öllu, fyltist hugur hennar af heiskju. Framkoma hans var ókunn, en hafði samt sem áður snert af kumpánas'kap, sem olli henni óróa. Ef hún hefði þekt manneskjurnar betur^ en hún gerði, þá hefði henni verið auðvelt an skilja hreytinguna, sem átt hafði sér stað hjá Louis. Hann ímyndaði sér með góðum ástæð- um, að hún væri að sækjast e’ftir sér og það rýrði gildi hennar stónkostlega í augum hans. Hún reyndi að segja eitthvað, en orðin dóu á vörum hennar. Hún lyfti blaðinu npp fyrir framan sig, en allir stafirnir lentu í þoku. Góðleg vinnukona að útliti, kom með kaffi handa Louis, og um leið og hún gekk út úr herberginu, leit hún snögglega til Eleanor, og virtist ekki vera ánægð með stöðu sína. “Hvert hefir mamma farið — vitið þér það”? spurði hann önuglega. , “Nei, eg veit það ekki”, svaraði hún, án þess að líta upp. Svo gekk hann einu skrifi nær Eleanor, og leit beint í augu hennar. “Eleanor, við skulum reyna að skilja hvort annað; hver er ástæðan til þess, að þér eruð komnar hingað til London?” “Eg hefi svarað þessari spurningu til móður yðar”, svaraði hún kuldalega og horfði fast á hanm, “hlífið mér við að verða að end- urtaka svar mitt”. “Það er okknr heiður, að þér skulið treysta oss”, sagði hann kurteislega, “eg býst við að móðir mín hafi kvartað yfir því, að við \ getum svo lítið endurgoldið þá gestrisni, sem fjölskylda yðar veitti oss”. /

x

Lögberg

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Lögberg
https://timarit.is/publication/132

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.