Lögberg - 24.05.1923, Blaðsíða 3

Lögberg - 24.05.1923, Blaðsíða 3
LÖGBEHG, FIMTUDAGINN 24.MAÍ 19b3. Sérstök deild í blaðinu SSS8SSS8888S88S828SS8S8SS8SSSSS8S82SSS2SSS8S8gSS8S28 SOLSKIN Fyrir böm og unglinga Áhrif leiksins. “Ekki er það”, svarar herra Kerúlf, “við höfum hér lítinn skemtibát, sem eg smíðaði handa Díönu, þegar hún var ,barn að aldri, en hann er ekki svo stór, að hann beri þunga manneslkju, síst nema í logni, og á stöðuvatni, en við skulum athuga niður Aiið víkina — ganga þau því öll niður að hafinu, sem nú var orðið ókyrt, og sendi bylgjurnar upp á sandinn og barðist utan um hina þögulu kletta. ‘1Hér er ekkert að sjá, sem getur leiðbeint okk- ur”, talar prestur, eftir að þau, þögul hafa gengið S milli klettanna og alt umhverfis þá. “Jú, 'hér er eitt atriði, er leysir gátuna a'ð nokkru leyti,” svaarr herra Kerúlf. MHvað er það”, spyr kona hans. ~ “það er báturinn,” svarar bóndi hennar, “hann er farinn, en bágt á eg með að trúa, að Díana hafi drukknað — hún, sem er synd sem selur, hún hefir oft leikið sér hér á víkinni með bátinn, og fleygt sér útbyrðis. Synt niðri í sjónum langan veg, og legið á yfirborði hans sem korkur væri. “Já,” svaraði prestur, “eg hefi oft þreytt sund á- samt henni; var hún ávalt skarpari, þegar um langt sund var að ræða, en hún hefur getað meiðst, eða hún hefur farið lengra út með ströndu, og nú er sjór orðin ófær fyrir vindi og öldum, við slkulum taka hesta okkar og fara með öllum sjónum. og vita hvað gerist”. talar prestur til fylgdarmans síns. Ganga þau þar næst öll heim. hesta sína og ríða burt. Mennirnir taka “Ef við verðum einskis varir, fer eg iheim”, talar prestur til þeirra ihjóna, “en með dögun verð eg hér aftur kominn, góða nótt!” “Næsti dagur rann upp. bjartur með litlum vindi af hafi, döggin glitraði í morgunsólinni; öll nátt- úran virtist lauguð tárum, það var líka hih sorg- mædda móðir, frú Kerúlf. “pað hefi eg von með,” segir hún við bónda sinn, “að við fáum að sjá Díönu okkar lifandi. áður en þessi sólarhringur iíður.” “Við verðum að hafa góða von”. svarar bóndi hennar. Það var áður en. sól var upprunnin, að herra Leon- ard sté á best sinn og hélt áieiðis til búgarðs þeirra Kerúlfs. Hann valdi sér veg með ströndinni; hátt var í sjó og vindur æsti hafflötinn svo hann varð úfinn þenna horgun, og skýflókar sveimuðu yfir fjöllum í mikiili fjarlægð. ‘,Þetta spáir regni”, sagði prestur við fypgdarmann sinn, eftir að þeir iröfðu riðið um stund 'eftir blautri hrönninni. er flæðar- báran ihefði myndað — en þarna er eitfchvert rekald framundan — bátur á hvolfi,” svarar fylgdarmaður. ‘'þetta er bátur iherra Kerúlfs, eg pekki 'hann”, svarar prestur, “og er það sorgleg sönnun fyrir því- að dóttir þeirra hafi druknað, — og þarna eru tvær árar skamt frá — við iátum þessa hluti vera þar sem þeir eru og höldum lengra. "pegar þessir tveir menn komu áleiðis, voru þau herra Kerúlf og kona hans að ljúka við útistörf morg- undagsins. Prestur tjáðil þeim frá hvers þeir urðu varir og var það hryggileg sönnun um druknun Díönu. Árla þenna morgun bættust fleiri við, er vildu halda leit upp þennan dag — en hvar var 'þýðihgin, ef hinn þungbúni sjór hefði hennar líkama í örmum sér. Leitinni; var haldið áfram aLlan daginn — 'eng- inn gat sagt meiri fregn, en þegar þeir byrjuðu að morgni. — Hún dr drukjknuð, ,/Var ^ina úrlausnar- orðið er hvar gaf til annars. að loknu dagsverki. Sólin á ný, er að Ihverfa í hinn óendanlega geim, og yfirgefur 'syrgjendur með sára tilfmningu, en vonarinnar Ijós. er ekki enn sloknað með öllu, einhver hvíslar huggunarorði í eyra, en með hverjum hætti getur, það verið. Áður en allir leitarmenn eru burtfarnir, víkur frú Kerúlf sér að einum velkunnugum úr nágrenninu og spyr, ef hann vill gera sér greiða. “Já. vélkomið, kæra frú”, svarar maðurinn. “Gerðu þá svo vel og færðu herra Geir Sverris þennan miða, hann er víst eScki enn búinn að frétra um ástand okkar”. “það skal eg gera,” svarar sendimaður. og er þeg- ar sem fugl floginn á burt, út í þögula kveldkyrðina. penna sama’morgun vaknar herra Geir árla að vanda, en móðir hans er vöknuð á undan honum. “Þig hefur víst verið að dreyma, sonur sæll, þú hefur talað upp úr svefninum og bylt þér um í rúm- inu. pað er þó ekki vani þinn”, talar móðir hans, þegar Geir fer að Mæðast. “Já móðir. eg hafði erfiða drauma, og nú rétt áður en eg vaknaði. dreymdi mig að við værum bæði niður við ströndina; sjáum við þá ljós út á sjónum, lángt undan landi, og talar þú til mín þessum orðum: pessu ljósi er þér ætlað að ná sonur minn, hér er eng- inn sem áræðir að leggja út í ibrimgarðinn annar en þú, og mun iþig ekki saka, — hvað þýðir ljós, móðir mín, eða hvað íheldur þú að þetta merki. spy.r nú Geir. “Það er mér nú ekki unt að gera grein að, nema ef kann vera að þarna verði skipskaði, eða annað því líkt, og þú verður viðriðinn við björgun að öðru leyti get eg eldci ráðið það.” “Það er eins víst að svo verði móðir”. svarar Geir. Geir hafði annríkt þenna dag að vanda. Land- bóndinn hefur mörgum köilum að gegna, er því nótt- in þeim kær hvíldartími. Geir er að ljúka störfum að kveldi, og er að blistra hátt eitt sitt sönglag, er mann her >þar að, og er að sjá að thann hafi farið greitt, því hestur hans blæs upp og niður og freiðir undan hnakkólunum. Geir þekkir manninn, er heils- ar honum, og fær honum bréf frú Kerúlfs. — þú sérð vel, lestu strax. pegar Geir ihefur lesið innihaJdið, flýtir hann sér til móður sinnar og kallar: móðir mín, eg hefi hér nýung að láta þig heyra. Hér kom maður með bréf frá frú Kerúlf. sem hljóðar svo: Herra Geir! pegar við hjónin komum heim frá kirkjunni í gær. var Díana horfin, og hefur 'hún ekki fundist enn. Allir nema eg álíta að ihún hafi druknað, því hún hefur farið á sjó 'í bátnum, en hann fanst í morgun rekinn fyrir austan eýstriklett. pað eru allar líkur til að sjórinn hafi tekið íhana frá okkur. Eg vildi að þú hefðir ástæðu tii að koma fljótt; þú ert eini maðurinn er eg vona um einhverja frekari úrlausn frá, >ef hjálp er um að ræða — komdu fljótt. Frú Kerúlf. “parna sérðu, móðir, þú hafðir rétt i morgun. parna hefur orðið skipskaði, en hvað er að gera — en elsku móðir, vertu ekki' hrædd í nótt þó eg ekki komi heim. Eg verð að fara”. “Nei, eg verð ekki hrædd um þig”, svarar móðir hans. Þú átt mikið eftir að framkvæma. áður en þú ferð héðan. — en er ékkert sem þú vilt hafa með þér, “Ekkert móðir, því við eigum ekkert lífgandi ef eg þyrfti með.” “Ó jú, eg á enn rommpelann, er okkur var gefinn á seinustu jólum”. svarar móðir hans. “Mikil móðir ert þú, móðir mín, þetta hefur þú geymt til að reyna að hjálpa öðrum með, láttu mig nú hafa helminginn, og vertu sæl móðir. Eg vona að geta fært þér góðar fréttir, því eg er vissum að Díana er lifndi. pegar frú Kerúif heyrir að einhver fer hraðan heim að húsi þeirra. fer hún út og er þar Geir kominn, sem heilsar glaðlega. vertu óhrædd, frú Kerúlf. pettað er alt vanhugsað af .leitarmönnum, því eru þeir ekki búnir að fara út til Geiteyjar?” “Það var það sem eg talaði um við prest, en hann kvað þess ekkij þörf, því báturinn hefði þá ekki getað rekið á þes«sum stað. en góði Geir, nú er of seint að hugsa um slíkt, því það er ilt í sjó, og foátar ekki nærri.” ^ “Lát þú mig ráða, frú góð, nú er um fjöru, og eg tek hinn hrakta bát og syndi með hann út í eyjuna. ef hann ekki ber mig, eg get synt tvær mílur án þess að fovíia mig,” svarar Geir. “og nú má ekki draga það leng- ur. Það er nú komið langt á annan só'larhring frá hvarfi hennar. Eg viidi eg hefði vitað um það fyr; en þarna kemur einfover eftir veginum — það er prestur. Geir snýr á móti honum. Hefur þú nokkuð frétt nýtt, herra Leonard”? “Eklkert frekar, herra Geir”, svaraði prestur. “Eg held eg verði' að vera á verði á flæðinu. ef lík hennar sky.ldi foera að landi — ihvenær fréttir þú um slysið, herra Geir”. “Eg fré^ti um hvarf ungfrúarinnar fyrir svo sem hálf tíma og er nú hingað kominn til að fá þig, herra Leonard í fylgd með mér til Geiteyjar”, svarar Geir og bar ört á, því nú var foetjumóður hans farinn að láta til sín heyra. “Pað er þýðingaríaust, herra Geir.” svarar prestur. “Við skulum manna út skip að morgni frá kaupstaðn- um en íf 'kvöld er sjór lítt fær og foér er enginn bátur.” ’Hvað ertu að tala um, for. Leonard,” svarar Geir. “þú ert rólegur líkast því þú hefðir týnt einu geitar-lambi. pekkirðu mig ekki, prestur góður, cg er foér eins og þú sérð, og eg er alráðinn að fara til eyjarinnar nú strAx — viltu fara með? J>ú ert vel syntur og svo er eg og við höfum litla bátinn okkar til stuðnings.” Geir var orðinn óþolinmóður. “Herra Geir, eg hefi nú ekki sundföt mín með mér og svo í þessum sjó, myndr eg ekki komast foálfa leið, og hvaða gagn gerði það ef eg druknaði líka — en herra Geir, þú ferð ekki bátlaus.” Geir heyrði ekki síðustu orðin. því foann var fa.r- inn á bak foesti sínum og bað foerra Kerúlf að taka sér 'hest og fylgja sér til bátsins, og taka svo sinn foest til baka. Báðir komu þeir þar að, er hinn rekni bátur var og var foann ekkf þungur í höndum Geirs. “Eg hefði átt að fylgja þér fram til eyjarinnar Geir”, talar foerra Kerúlf til Geirs. — Nei láttu þér ekki detta slíkt í hug”. svarar Geir. “Vertu sæll á meðan — þú ferð heim með foestana, og foefur vel foeit herbergi þín klukkan 12 i nótt — Geir setti árar í bát og lagði á herðar sér, sem aðra smáskel. Herra Kerúlf stóð eftir og dáðist að þessum hug- rakka unga rnanni', sem ekki hræddist að leika við foin- ar úfnu bylgjur á móti straum og vindi. Tunglið lýsti upp foaf og 'hauður og himinfovolfið alt. Herra Kerúlf sá 'í tunglsljósinu að Geir óð út grynningarnar þar til landtoáran var hætt að rísa, og var hann þá kominn í sjó undiV hendur. Brá því næst kaðli, sem festur var í stefni bátsins yfir iherðar sér og lagðist til sunds. Herra Kerjilf heldur heim með hryggum ihug, en von í fojarta. Annað eins hraustmenni hefi eg aldrei áður þekt , talar herra Kerúlf við konu sína eftir að hann Ihefur setið um stund — en hvernig liggur það í grun þínum. frú man góð, I— heldurðu annars að Geir geti synt þennan veg, og foafa bátinn í eftirdragi.” 'Báturinn þyngir Geir ekki hið minsta, svo lengi sem hann fyllist ekki með sjó,” svarar kona hans. “Og eg veit hann-er betur af að vera einn, því herra Leon- ard foefur ekki afl að synd á móti1 Geir, og hefði ef til vill gefist upp á leiðinni. “Geir bað okkur að hafa herbergin heit klukkan 12. Hann kvaðst ekki verða meir en hálfa klukkustund út til eyjarinnar”. “pað skal ekki standa á því," svarar kona foans.” “Þarna næ eg niðri.” talar Geir við sjálfan sig. þegar foann syndir að landi við geitey. petta er nú gamanleikur í svona fögru tunglsljósi, pú—pú — en sú selta á sjónum, nú get eg vaðið það sem eftir er — og þarnai sé eg féð í foóp, það verður að líkindum Professional Cards forætt, og þarna framundan eru ávaxtatrén. þangað verð eg að 'leita. — Geir gengi^r nú á eyna, og verður féð vart við komu hans, og flýr það undan. og jarm- ur þess gerir hávaða og er auðnin því ekkr eins tómleg. Nú hóar Geir, en hávaði fénaðarins dregur úr áhrifum hljóðsins. Aftur hóar hann, — lengra gengur hann, og hóar á ný. nú heyrðist tekið undir, þarna fná þessari eyk kom hljóðið, tautar Geir og gengur nær. Er þá kallað í róm sem Geir kannast við. Hver er hér á ferð og raskar ró hinna friðsömu eyjaibúa?” “Sjóræningi,” svarar Geir. ‘1En foverjir byggja ey þessa.” spyr foann. “Mannætur einar,” er svarið. “Ekki hræðist eg þær”. svarar Geir. “Er þaði sem mér foeyrist, að Geir Sverris sé hér kominn?” “Svo er,” svarar Geir. “Og ef eg þekki rétt, þá er eg kominn í heimsókn til ungfrú Kerúlf.” “Hér verður fagnaðarfundur, sem ekki þarf að skýra, en með hvaða hætti ert þú foingað komin. herra Geir,” spyr Díana. “Eins og þú sérð, er eg blautur,” svarar Geir. Eg óð yfir álinn og sjórinn fór nokkrum sinnum yfir hausinn á mér”. “pú segir þó ekki, að þú hafir synt a'lla leið.” spyr Díana. “Eg synti, þegar eg ekki náði' niðri — og eg kom mjeð bátinn þinn, þvi eg vissi að þú hefðir mist hann frá þér, og mú er eg kominn að sækja þig. Iþú ert vonandi ferðbúin?” “Ó-nei, Geir, það er ófær sjór til að vera í foátnum en eg get vel synt með þér. þó, eg ekki þyrði að leggja ein á sjóinn bátlaus.” “En er þér ekki kalt”? spyr Geir. “Mér er nokkuð hrollkalt af aðgerðarleysinu,” svar* ar Díana. "Móðir mín lét mig hafa litla fingurbjörg af rommi. — foérna, drektu það.” “Þú þarft þess með sjá'lfur,” svarar Díana. “Eg drekk aldrei vlínanda, ungfrú Kerúlf. en í þetta sinn skal eg bragða á þessu, svo þú sért ekki hrædd um áð neitt ólholt sé í því. iHérna nú, nú foefur þú afganginn. Fær Geir svo ungfrúnni afganginn, sem lætur að ráði foans. og drekkur innihaldið, og lætur svo foið tóma glas í barm sér. án þess GeÍT veiti því eftirtekt. Nú er eg ferðbúin, herra Geir. Ganga þat svo foæði niður að ströndinni, þar sem bátur Díönu býður þeirra. þar sem Geir hafði bundið hann við stein, og var foann nú farinn að^ toga í lín- una, því öldurnar léku með hann á milli sín og ihrintu honum hver á aðra. — Þú verður að leyfa mér að bera ?ig, ungfrú IDíana,-þar til þú kemst í foátinn, þVí það er aur hér í botninum meðfram landinu. og það er ekKÍ gott fyrir fætur þínar. “En hver kemur þá með bátinn.” svarar Díana. “Eg tek kræklingmn með”, svarar Geir. “pað er líðilegt af þér, herra Geir. að álíta skemti- bátinn minn krækling, eg vona þú gefir foonum viðeig andi nafn, þegar foann er búinn að koma mér ódrukn- aðri aftur til lands,” talar Díana og folær nú glöðum hlátri, er hafði’ góð áforif á bæði þessi lundgóðu foafs- ins foörn, sem nú voru að sækja róðurinn á gegnum bylgjur og straumfall foafsins. eftir að Geir hefur bor- ið Díönu út yfir landbárurnar. kemur hann foenni fyrÍT í bátnum og tekur Díana árarnar, en Geir stýrir bátn- um á meðan foann getur vaðið. “Við sjáum íljós í landi. ungfrú Díana. Á það skulum við stefna. Hér verð eg að leggjast til sunds, en ekki ska'ltu róa mjög ákaft því straumur er mikill, og verðum við að beita okkur gegn foonum. Eg stýri bátnum með annari hendi' minni, önnur nægir að fleyta mér — nú áfram. “Vel gengur það, eg sé ljósið, — þetta beint — það er gott að vindurinn er að lækka. ertu þreytt ungfrú Díana?” “Nei, eg er svo sem ekkert — þú drífur bátinn svo sterkt áfram >— en viltu ekki fovíla þig herra Geir?” “ó-nei. þetta er nú leikur, sem maður hefur ekki tæ'kifæri að 'leika oft. N úer mér fyrst að volgna. Sjór- inn er líka volgur. sem nýmjólk, en tú—tú, hann er þrælsiega saltur, — taktu Ibetur í með þeirri foægri, ungfrú DR. B. J. BRANDSON 216-220 MEDICAIi ARTS BDDG. Oor. Graham and Itcnncdy Sts. Phone: A-7067 Office tlmar: 2—3 HelmUl: 776 Vlctor St. Phone: A-7122 Winnípeg, Manitoba DR. O. BJORNSON 216-220 MEDIOAL ARTS BIiDG. Cor. Graham and Kcnncdy Sta. Phone: A-7067 Office tímar: 2—3 Heimili: 764 Victor St. Phone: A-7586 Winnipeg, Manitoba DR. B. H. OLSON 216-220 MEDICAL ARTS BIiDG. Cor. Graham and Kennedy Sts. Phone: A-7067 ViStalatmi: 11—12 og 1—6.30 Hehnili: 723 Alverstone St. Winnipeg, Manitoba DR J. STEFANSSON 216-220 3IEDICAL ARTS BLDG. Cor. Graliam and Kennedy Sts. Stundar augna, eyrna, nef og kverka sjúkdóma.—Er aS hitta kl. 10-12 f.h. og 2-5 e.h. Talsími: A-3521. Heimlll: 627 McMiilan Ave. Tais. F-2691 DR. B. M. HALLDORSSON 401 Boyd Building Oor. Portage Ave. og Edmonton Stundar sérstaklega berklasýkl og aSra lungnasjúkdóma. Er aS finna á skrifstofunni kl. 11—12 f.h. og 2>—4 e.h. Sími: A-3521. Heimili: 4 6 Alloway Ave. Tal- sími: B-3158. DR. A. BLONDAL 818 Somerset Bldg. Stundar eérataklega kvenna og barna sjúkdóma. Er að foitta frá kl. 10—12 f. fo. 3 til 5 e. h. Talsími A 4927 Haimili 806 Vlcter 8tr. Simi A 8180. DR. AUSTMANN 848 Somerset Blk. Viðtalstími 7,30 — 8,30 e. h. Heimili Suite 4 Marie Apts, Alverstone St. Sími: A2737. Res N8885 DR. J. OLSON Tannlæknir 216-220 3IEDICAL ARTS BLDG. Cor. Graham and Kennedy Sta. Talsími A 8521 Heimili: Tala. Sh.8217 THOMAS H. JOHNSON og H. A. BERGMANN ísl. lögfræðingar Skrifstofa: Room 811 MoArthnr Building, Portage Ave. P. O. Box 1656 Phones: A-6849 og A-6846 W. J. LINDAL, J. H. LINDAL B. STEFANSSON Islenzkir lögfracðingar 3 Home Investment Buiiding 468 Main Street. Tals.: A 4966 Peir hafa einnig skrifstofur a8 Lundar, Riverton, Gimli og Piney og eru þar að hitta á eftirfylgj- andi tlmum: Lundar: annan hvern miðvikuda*. Riverton: Eyrsta flmtudag. Gimliá Fyrsta mlSvikudag Piney: þriðja föstudag 1 hverjum mánuði. J. G. SNÆDAL Tannlæknir 614 Somerset Block Cor. Portage Ave. og Donald St. Talsími: A-8889 Vér leggjum sérstaka álierzlu á að selja meðul eftir forskriftum lækna. Ilin beztu lyf, sem liægt er að fá eru þetta nú í línu — og nú erum við komin yfir I IK)tuð eingöngu. . pegar þér komið , . • , ,, J með foi-skrliftmn til vor inegið þjer almn, her byrja grynmngarnar, og nu er bráðum kom- Vera viss um að fá rótt það sem lækn ið logn. Nú skulum við sjá, hér held eg að 'eg nái lrlun tekur tii. niðri, jú reyndar, sjáðu —allur foausinn upp úr, og nú colcletjgh & co., hvíli po- miV” Notro Danie and Sherbrooke S K Phones: N-7659—7659 Þetta hafa þau nú rætt saman á leiðinni yfir Giftingaleyfisbréf seid sundið, Geir foélt öllu í góðu foorfi og ræddi við Díönu |___ svo hún væri óhrædd og kvíða'laus. Grynningarnar eru langar og fleytir Geir bátn- um með ungfrú Díönu upp undir landbáruna. Nú verð ieg að bera þig í land, ungfrú,” segir Geir. því >ú verður of þung fyrir bátinn ígegnum öldurnar, og ó- iarft að þú verðir blaut foér eftir, siettu árarnar vel fastar — láttu lykkjuna á kaðlinum yfir herðar mér. Munið Símanúmerið A 6483 og pantið meðöl yðar hjá oss. — Sendum Pantanir samstundis. Vér afgreiSum forskriftir með sam- vizkusemi og vörugseði eru óyggj- andi, enda höfum vér margra ára lærdómerlka reynslu að baki. — Allar tegundir lyfja, vindlar, ís- rjómi, sætindi, ritföng, töbak o. fl. McBURNEY’S Drug StoTe Cor Arlington og Notre Dame Ave MóÐURSORG. Hve sakna eg drengjanna, Drottinn minn! Ó, dauði! hve sár er nú “broddur þinn”. Mín gorg er þung eins og sjávarfall, er svellandi fellur á hamrastall. Sendu þitt ljós yfir leiðin mín, ó, lifandi Guð! eg bið til þín. Af andvöku-móki eg er svo þreytt, því alt er nú orðið svo fjarsika breytt. Frosin er lífsþrá og fent í skjól, með fækkandi geisla frá lífsins sól. Sendu þitt ljós yfir leiðin mín, ó, lifandi Guð! eg bið til þín Fyrir hönd móðurinnar önnu ísfeld. A. E. ísf. J. J. SWANSON & CO. Verzla með fasteignir. Sjá um leigu á húsum. Annast lán, eldsábyrgð o. fl. 808 Paris Bldg. Phones. A-6349—A-6310 Giftinga og ... Jarðarfara- plom með litlum fyrirvara Birch blómsali 616 Portage Ave. Tals. B72Ö ST lOHN 2 RfNG 3 ARNI ANDERSON ísl. lögmaður í félagi við E. P. Garland Skrifst.: 801 Electric Rail- way Ghambers Talsími: A-2197 A. G. EGGERTSSON LL.B. ísL lögfræðíngur Hefir réfct til að flytja mál bæði í Man. og Sask. Skrifstofa: Wynyard, Sask. Phon«: Garry M14 JenkinsShoeCo. 469 Notre Danve Avenue A. S. Bardal 84S Sherbrooke St. S.Iur likkiatur og annaat um útfarir. Allur útbúnaður sá bczti. Enafran- ur selur Kann alskonar minniavarða og legateina. Skrifat. talaíiwj N 6*66 Helmllla tabaiml N f 36» PRENTUN komið með prentun yðar til The Columbia Press Ltd. Wllliam & Sherbrooke Vér geymum reiðhjól yfir veturinn og gerum þau eins og ný ef þess er óskað. Allar tegundir af skiautum búnar til samkvæmt pöntun. Áreið- anlegt verk. Lipur afgreiðsla. EMPIRE CYCLE CO. 641 Notre Dame Ave. ralsímar: Skriístofa: HeiniUi: ... .... N-6225 .... A-7996 HALLDÓR SIGURDSSON General Contractor 808 Great West. Perm. Loan Bldg. 356 Main St. JOSEPH TAVLOR LÖGTAKHMADUR HelmUistala.: St. Jofan 1646 Skrkfstofu-Tala.: A ' Tekur lögtaki bæði húaaleÍL veðakuldlr, vlxiaakuldlr. AlfrdBlr aem að lögum lýtur. Skrllatofa 366 Mata Verkstofu Tais.: Heima Tals.: A-8383 A-9384 G. L. STEPHENSON Plumber Aliskonar rafniagusáliöld, svo sem straujám víra. alhir tegundir af glösum og aflvaka (batteries) Verkstofa: 676 Home St. “DUBOIS” LIMITED. Við litum, hreinsum og kruUum fjaðrir. — Föt af öllum gerðum hreinsuð og lituð.— Gluggablæj- ur, Gólfteppi, Rúmteppi hreina- uð eftir nýjustu tizku. Pöntunum utan af landi sjer- stakur gaumur gefinn. Tais. A-3763 276 Hargrave St. B. J. LINDAL. eigandi

x

Lögberg

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Lögberg
https://timarit.is/publication/132

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.