Lögberg - 05.08.1926, Blaðsíða 5
LÖGBERG FIMTUDAGINN,
5. AGÚST 1926.
Bls. S.
BIIM^
Nýjasta Bezta
BRAUÐTEGUNDIN
Búin til með ágœtasta rjómabús
smjöri
Það er smjörið í Bamby brauði, sem gerir það öllu
öðru brauði betra. Hvert einasta brauð í umbúðum.
Kaupið þessa brauðtegund strax í dag! Fæst bjá mat-
vörukaupmanninum. Canada Bread umferðasölum eða
með því að hringja upp B2017-2018.
Canada Bread Co.
Limited
A. A. RYLEY, Manager í Winnipeg
Vér mundum keyra
enn í hestavögnum
Ef bílarnir hefðu aldrei verið fundnir
upp. Margir Winnipegbúar mundu enn
nota hvaða mjólk sem vœri ef þeir hefðu
ekki reynt
Það ER mikill munur: Yður mun strax
Crescent falla vel sterka og þægilega rjómabragð-
^hverju ^enn*‘ ^n mismunurinn er líka sá
stræti á a& ^ún er algerlega hættulaus, því hún
hverjum er fullkomlega hreinsuð,
íuorgni
Sími:
B-1000
Tuttugu ára
reynsla.
CRESCENT CREAMERY COMPANY LIMITED
eruð að byggja upp, að mikilli
þjóð. Látið sem oftast berast til
eyrna minna orðstir þann, sem að-
dáun vekur hjá öllum þjóðum.
Látið einnig vestrænuna flytja
heim til mín alt, sem þið lærið í
þessu landi, og ekki þekkist hleima
fyrir; slíkt gerðu börn mín til
forna. Aftur á móti skal eg
leggja mínar heitustu bænir til
ykkar á varir austanblæsins og
geislabrot morgunroðans, svo að
þær getið á degi hverjum borist
vestur um haf og gagntekið huga
ykkar og hjörtu. Árnunarorð vildi
eg óska að mega flytja ykkur á
hverju ári. og að þið helgið mér
einn dag á ári hverju.
Það er máske ekki til of mikils
mælst, nú um stund. Eg veit, a?j
systir mín mun unna mér þess og
Jbið fjarlægist hana all sekki fyrir
það. ■
Það, sem þið hafið nú þegar í
té látið, er eg ykkur þakklát fyrir.
öll þau fyrirtæki mín, sem þið
hafið styrkt, og alla þá, sem horf-
ið hafa til baka aftur með víðtæk-
£:ri þekkingu, þakka eg fyrir. Öll-
um þeim, sem aflað hafa mér
frama í þessu landi, er eg stolt af.
Fallið ekki inn með straumnum,
en brjótist á móti honum, þegar á
þarf að halda.
Að endingu bið eg þess, að
blessun mín hvíii yfir ykkur, og
merki tignar minnar standi óaf-
máanlega stimplað á alla ykkar
framkomu í þessu landi.
Svo kveð eg ykkur að sinni og
jrakka fyrir þá áheyrn, er mér
hefir veitt verið.
B. P.
'í _____________________
Annan ágúst.
Herra forseti,
íslendingadagsnefndin,
systur og bræður!
Aðeins vil eg ykkur á það minna,
að sá sem þótt hefir alþýðlegast-
ur og innilegastur allra þeirra,
sem á íslenzku h^fa kveðið —-
hann, sem ”gat látið steina og stál
falla í stuðla”, hefir einhver-
staðar látið í ljósi, þökk sína yf-
ir því láni sinu, að fá “að sitja
kyr í sama stað samt að vera að
ferðast.” Hins getur hann ekki,
sem eg veit, að verið hefir vand-
inn á, sem sé: að detta ekki af
baki.
Þegar því að sá sýnir sig hér,
sem stirðast hefir stuðlað, og
mestu moldviðri upp þeytt, í ís-
lenzku rími, að margra dómi, ,en
þó hlotið þann “þakkverðasta”
heiður, að vera boðinn gestur ykk-
ai hér í dag, án þess því fylgi
aðrar álögur en þær, að mæta og
njóta, þá þekkir hann sig þó sjálf-
an svo vel, að hann veit, að eitt
verði hann að varast, og það er —
að halda hér ræðu, því það yrði
honum sama sem: að falla af
hestsbaki. 'Engu að síður veit
hann eins vel, og þakkar það í
huga sínum, hver sómi honum er
sýndur, með þessu heiðursboði
hingað, jafn vanfær1 sem hann er
við að taka.
Hann þakkar ykkur einlæglega
ánægjustund sína hér!
Eitt er það þó, sem hann metur
sér meira til metnaðar og sem
han veit, að við varir meðan ís-
lendingar eru uppi, þetta sem
hann tæpir á í ferskeytlunni, sem
hann fer nú með. Hún er svona:
Hvert sem út um okkar heim
íslendingar flytja:
í öllum hófum hæfir þeim
Við háborðið að sitja. —
Svo kann eg ekki betur að mæla—
Þökk fyrir mig!
Stephan G.—
Kvœði flntt á íslendingadeginum
í Winnipeg, 2. Ágúst, 1926.
MINNI ÍSLANDS.
1 eining feöra, feörafoldin kæra ! j1
á fagnaðasstund vér hittumst enn, i
þér skylduræktar fórn að færa,
sem fjarlæg börn og sannir menn. j
Vér megum þér ei, móðir, gleyma, •
er rnörg af oss i skauti barst,
]jví alt vort bezta hjá þér heima
vér hluturn, — oss sem kvikmynd
varst.
Því alheimsmáttar undraverkin
í öllum greinum sýnir þú ;
það vitna ótal vegsummerkin,
þau vorri skapgerð reyndust drjúg.
Þvi umhverfið er magnstöð mesta,
sem mótar ungdómssálir fyrst,
og lifsins fræða frum-orð bezta,
ei finnur æskan skilnings þyrst.
Þó forlög dulin flutt oss hafi
i fjarlægð, þar sem dveljum nú,
ei neinn mun sá, i gleymsku að grafi
þá guðasmíS, er birtir þú.
Þar alvalds miklu handskrift höfum
; hugsun fært, er skilning jók ;
þvi lesa má í stórum störfum
hans stærð og mátt í þeirri bók.
Þín fjöll, hans virtust veðrahallir
og vindasvipir grimudans,
en dalir, firðir, ósar allir
og eyjar lífhviks stöðvar hans.
Þín hraun og klungur kirkjugarðar,
þar kumlin fomu mæta sýn,
og jöklamergðin minnisvarðar,
en mjallar’ blæjur dánarlín.
Þin öldusog, hans andardráttur,
þinn ægisgnýr, hans valdsrödd
traust.
Þitt vatna-ið, hans æðasláttur,
og elfaniður, hversdags raust.
Þin sumarbliða, hans ásýnd unga,
þin engi græn, hans dýra flos,
þitt Iinda-hjal, hans tæpitunga,
þitt tignarmót, hans náðarbros.
í barm vorn skjótt þin fegurð festi
það furðu-blóm, sem lýsir af
og reynist vega-visir bezti,
hið villugjarna lifs um haf.
Og upp af sömu rót er runnin
I sú rækt. er sérhver til þin ber.
—Við föður-tún sú taug er spunnin,
sem teygir hug vorn enn að þér.
Svo heill þér, kæra áa-eyja;
þær óskir kveðju ffendum vér:
að aldrei látir frá þér fleygja
þeim frelsisrétti, er hæfir þér,
Að vegur þinn æ vaxa megi
og virðing öðrum þjóðum frá.
Að sannleiks andinn ódauðlegi
i ást og list þér starfi hjá.
Þorskabítur.
MINNI CANADA.
Þú frjálsa álfa, frjóva land;
á fögrum vesturslóðum;
Þú, Canada, með bræðra-band,
sem brosir öllum þjóðum.
Nú skin við sjónum skært í dag
við skaut þitt leiðin fama;
og þigg nú vorsins vinarlag
frá vörum þinna barna.
Til þinna stranda lá vor leið
um langa, þunga vegi,
en von og löngun lýsti skeið
í leit að fegri degi.
Ef stundum þótti strangt og kalt
i stríði- frumherjanna,
þú hefir launað oss það alt,
það ótal dæmi sanna.
Þó sértu ung við tímans ta.fl,
er táp og ráð i verki;
við þinna linda auð og afl
hvert ár þér reisir merki. '
Hér dafnar fríð og framgjörn sveit
er frægir þina dagap
við sérhvert spor í lífsins leit
þér ljómar stærri saga.
Þú undra land á æskutíð,
með afli sifelt nýju,
sem elur börnin frjáls og fríð
i fósturskauti hlýju;
þig signi dygðir, sæmd og hrós
við sól á timans leiðum ;
og sendu öðmm löndum ljós
af lifs þins degi heiðum.
Vort unga land, þú frjóva fold
með faðminn vonar-bjarta;
þú kostarríka, kæra mold,
með kraft og'fjör í hjafTa.
Þú gafst oss mátt og sól i sál
við sorg og gleði dagsins ;
og þér skal helga hönd og mál
til hinsta sólarlagsins.
M. Afarkússon.
AKUR EINYRKJANS.
(Tileinkað islenzkum landnemum i
Vesturheimi).
Hér er heilög jörð,
—skóm af fótum fleyg—
akur einyrkjans;
höfði í lotning hneig.
Hver ein hveiti-stöng
segir sögu hans;
blóði rituð bók
akur einyrkjans.
íslenzk hetju-hönd
•berg til gulls sér braut,
ruddi myrkvið mqrk;
ættin arfsins naut.
Frumbýlingsins fóm
þung á verðleiks vog:
leiftra um höfuð hans
fegurst frægöar log.
Brött er sigur-braut,
urðum orpin leið ;
þeim, sem fyrstur fer,
gatan sjaldan greið.
Kjarnrik konungs-sál
rigði þessi vé;
engin þrauta þraut
henni kom á kné.
Sjáðu! sigurs spor:
blómleg býli -7- tún,
þar sem alt var auðn, —
dáða dýrðleg rún!
Svífur fyrir sjón
bjálka-skýli i skóg;
geislar glitra um þil, —
hreystin helg þar bjó.
Frumbýlingsins fóm,
niðjans náðargjöf,
gjöldum gulli lifs,
rós þá rís á gröf.
Ættar andans sverð,
bjart, sem aldrei brást,
berum vel til vígs,
svo mun sigur fást.
Akur einyúkjans
merlar moT'gunskin;
daggar-pérlum prúð
hlæja blóm und hlyn.
Fall á kné á fold,
kyss hinn svala svörð,
gerðu guði þökk,
hér er heilög jörð.
Richard Bcck.
Kveðjusamsæti.
Sunnudagurinn 25. júlí var
eftirminnilegur dagur og sem lengi
mun lifa í endumiinningu islenzka
fólksins í Wynyard og nærliggjandi
bygðum því að liðnu hádegi þann
dag kom fjöldi fjöldi fólks saman
við ströndina á Quill Lake vatni.
Ástæðan til samkvæmis þess var
sú að kveðja þau séra Harald Sig-
mar og frú hans, sem eru á förum
úr bygð íslendinga þar vestra og
suður til íslenzku safnaðanna í
Norður Dakota og til þessa kveðju-
samkvæmis höfðu um fimm hundr-
uð manns safnast saman þar á
ströndinni á landareign Steingríms
bónda Jónssonar þar sem naut sval-
ans frá vatninu og forsælu skógar-
ins.
Pallur hafði verið reistur þar á
staðnum fyrir ræðumennina og
heiðrsgestina og hófst samkvæmið
með guðsþjónustu undir stjórn hr.
J. B. Jónssonar.
Söngflokkur undir stjórn hr. B.
Hjálmarsonar aðstoðaði.
Eftir að byrjunarathöfninni var
lokið fór aðal athöfn dagsins fram,
sem var að kveðja presthjónin og
færa þeim gjafir að skilnaði. Fyrst-
ur af ræðumönnum, sem töluðu við
tækifærið auk forsetans var Mr. G.
Benediktsson, sem talaði fyrir hönd
Wynyard safnaðar og afhenti hann
þeim Mr. og Mrs. Rev. H. Sigmar
vandaðan og dýran silfurborðoún-
að að gjöf frá öllum söfnuðum
hans.
Fyrir hönd Elfros-safnaðar tal-
aði Jón bóndi Sveinbjömsson. Mr.
Th. Einarsson fyrir hönd Mozart
safnaðar og Mr. J. B. Jónsson fyrir
hönd Kandahar-safnaðar. Sagðist
þeim öllum vel. Séra Fr. Friðriks-
son talaði fyrir hönd Quill Lake
safnaðar og þakkaði fyrir góða sam
vinnu og góðvild, sem hann hefði á-
valt mætt hjá séra Sigmari.
Mr. Walter Svinbjörnsson talaði
næst fyrir minni Mrs. H. Sigmar.
Mintist ræðumaður á hina ágætu
hæfileika Mrs. Sigmar, sem hún
hefði óspart notað í þjónustu safn-
aðarfólks mannsins og með allri
framkomu sinni unnið sér ást og
virðingu þess.
Mr. Björn Hjálmarsson mintist
séra H. Sigmars, sem prests og
'borgara. Hann 'benti á hina mörgu
kosti, sem séra Sigmar væri búinn
til þess að mæta kröfum hinnar
vandasönni prestsstöðu og hin ýmsu
skylduverk presta i mannfé-
laginu þyrftu yfirleitt að mæta og
öll þau verk hefði séra Sigmar leyst
svo af hendi að hann hefði unnið
sér traust og virðingu bæði safnað-
arfóíksins og meðborgara. Var
ræða Mr. Hjálmarssons hin sköru-
legasta.
Séra Sigmar svaraði ræðunni og
þakkaði fyrir veldVild þá, sem sér
og f jölskyldu sinni hefði ávalt verið
sýnd og gkýrði frá ástæðum þeim er
ráðið hefðu burtför sinni úr bygð-
inni.
Að ræðuhöldum loknum var mál-
tið framreidd og menn skemtu sér
við samræður það sem eftir var
dags og heimferðartimi kominn.
Þótti þetta vera ein sú ágætasta
samkoma. sem haldin hefir verið í
þessum bygðum og sú eftirminni-
legasta. Wynyard Advance.
Verzlunarráð Wynyard-bæjar á
fundi 26. maí samþykti að safna
sjóð, sem afhendist séra Haraldi
Sigmar i þakklætis- og viðurkenn-
ingarskyni fyrir starf hans áður en
hann og frú hans flytja alfarin burt
úr Sask. \ nefnd til að undirbúa
það mál voru kosnir á fundinn, for-
seti verzlunarráðsins og bæjarstjór-
inn. — Wynyard Advance.
Leiðrétting.
31. júlí 1926.
Herra ritstjóri:—
í tilefni af samtali voru, og sem
þú færðir sem fréttagrein í blað þitt
Lögberg finst mér eg vera knúður
til að leiðrétta ofurlítið mishermi.
Þú segir......norður og niður til
Fort Providence og sett þar til
síðu, heilt keisaradæmi. —
Eg sagði að hið upphaflega svæði
sem stjórnin lagði til síðu fyrir
vísunda norður af Peace River og
norður undir Great Slave Lake, það
svæði væri á stærð við keisara-
dæmi.
Fort Providence nefndi er ekki,
því það er fleiri tugi mílna frá
nefndu plássi. Aftur segir þú ....
þá gerðu menn gys að þeirri ráð-
stöfun. Nú segir Magnússon að
menn væru hættir því, og skildu að
það voru spjátrungamir, sem hlægi-
legir voru, en ekki King-stjórnin. —
Það sem eg sagði, var að margt
mætti finna að ráðsmensku vísunda-
búsins og margir hefðu atyrt stjórn
ina fyrir að flytja visundana norð-
ur. En að minu álfti ætti alls ekki
að atyrða stjórnina fyrir það fyrir-
tæki, því í framtíðinni yrði það að
góðum notum fyrir land og lýð.
Að menn væru hættir að hlæja
sagði eg aldrei, því það er öðru nær,
ráðsmenskan á búinu er mjög skop-
leg en hvorum það er að kenna
ráðsmanni búsins, eða King stjórn-
inni, læt eg ósagt að sinni.
Með von um að þú gefir linum
þessum rúm i blaði þinu er eg þinn
einlægur
B. Magnússon.
* * •
.4 thugasemds—
Við ofanprentaða athugasemd
skal það tekið fram að i frétt þeirri
eftir hr. Birni Magnússyni, sem
stóð í Lögbergi nýlega hefir mis-
prentast Fort Providence fyrir
Point Providence, sem er rétta
nafnið á stað þeim sem visunda-
hjörð stjómarinnar er haldin á og
þar sem talað var um að menn væru
hættir að gjöra gys að King Þ >m-
inni fyrir framkvæmdjr sinar i þvi
máli. þá áttum vér auðvitað að við
hugmyndina sjálfa, en e'kki bráða-
byrgðar fyrirkomulag. — Ritstj.
Hveitisamlagið.
Manitoba Samvinnu Bandalagið.
Með því augnamiði að efla sam-
vinnufélagsskapinn og auka þekk-
ingu á honum og kynna almenn-
ingi þær hugsjónir, sem hann
byggist á, var samvinnu banda-
lag þetta stofnað á fundi í Winni-
peg hinn 10. júlí, þar sem mættir
voru fulltrúar frá hinum ýmsu
samvinnufélögum í fylkinu.
Þetta bandalag kemur í staðinn
fyrir hið svo nefnda “Advisory
Council”, sem sett var í fyrra til
að hafa umsjón með því að selja
bændavörur í sameiningu. Hefir
sú nefnd undirbúið stofnun þessa
bandalags.
Þessir menn hafa verið kosnir
fáðsmenn bandalagsins: F. W.
Ransom, G. W. Toveel, W. A. Land-
reth, A. J. Axelson, R. B. Dickin-
son. Hon. A. Prefontaine talaði á
fundinum og bauð fulltrúana vel-
komna. Sagðist hann hafa mikla
trú á samvinnu hugmyndinni og
óskaði1 þess, að fá sem greinileg-
astar upplýsingar um gerðir
bandalagsins. George Keen, skrif-
ari Co-operative Union of Can-
ada” var einnig staddur á fund-
inum og hjálpaði til að semja
grundvallarlög bandalagsins.
Aðrir viðstaddir voru: F. W.
Ransom frá Manitoba hveitisam-
lagiilu; A. J. Axelson, frá Star-
buck Co-operation Association; R.
B. Dickson, frá Solsgtrih Co-op-
erative See Oat Growers Associ-
ation; R. B. Dickson, frá veð cS
ation; A. McjKay, frá Manitoba
Co-operative Dairies, Ltd.; Dr.
Campbell frá Austin C°-0Perariv®
Store; W. A. Landreth, frá Mani-
toba Co-operative Egg and Poul-
try Association; W. Grainger, frá
Woodridge Co-operative Associa-
tion; Alex Pearcy, frá Dugald Co-
operative Association.
Sjóður hveitinefndarinnar geng-
ur til 'Samvinnufélagsskaparins.
Samkvæmt ráðstöfun sambands-
stjórnarinnar frá 7. febr. 1925, var
fjármála ráðherranum í Ottawa
falið að skifta $560,000 af þeim
$757,000, sem hveitinefndin Wafði
afgangs, milli fylkjanna þannig,
að Saskatchewan fær 50.75 prct.,
Manitoba 23 prct. Alberta 20 prct,
Ontario 4.75 prct., Quebec 1.15 pct
og British Columbia .35 prct.
Það sem kom í hlut Manitoba-
fylkis, nam $128,000. Þessum
peningum hefir stjórn f ylkisins
varið til að kaupa hlutabréf í
Canadian National járnbrautrfé-
Iginu, sem sambandsstjórnin á-
byrgist og sem gefa 5 prct. vöxtu.
Samkvæmt lögum, sem samþykt
voru á síðasta fylkisþingi, er sér-
stök nefnd skipuð, sem nefnd er
“The Co-operative Marketing
Board”, sem sér um vextina af
þessum peningum og ver þeim til
að styrkja samvinusölu á afurð-
um þeim, er bændrnir í Manitoba
framleiða.
Þeir sem þessa nefnd skipa,
eru: Hon. A. Prefontaine, akur-
yrkjumála ráðherra, formaður;
W. A. Landreth, R. D. Colquette,
F. W. Ransom, G. W. Tovell Prof.
H. C. Grant, G. H. Brown. Nefnd-
in hélt sinn fyrsta fund hinn 8.
júní, ogkaus sér það skrifara, sqjn
er P. H. Ferguson, M. S., sem var
kennari við búnaðarskóla Mani-
toba fylkis. Nefndin hefir lagt
það fyrir Mr. Ferguson, að kom-
ast í samband við samvinnufélög
í fylkinu og gefa nefndinni upp-
lýsingar um þau.
Fyrsta borgun hveitisamlags-
ins 1926
v Ráðsmenn söludeildar hveiti-;
samlagsins hafa ákveðið að þetta
ár verði fyrsta niðurborgun fyrir
korntegundir þær, er hér segir.
Alt miðað við Fort William:
hvert bushel.
Wheat, No. 1 Northern.... $1.00
Oats 2 C. W...................34
Barley, 3 C. W................50
Flax, 1 N. W............... 1.50
Rye, 2 C. W...................70
Lesendum er boðið að leggja
fram spurningar viðvíkjandi hveiti
samlaginu og verður þeim svar-
að hér í blaðinu.
Félag Vestur-íslendinga
í Reykjavík.
Fundur í félagi Vestur-íslend-
ir.ga í Rvík var haldinn á Hótel
Heklu 31. marz s.l. Séra Ragnar
E. Kvaran og frú hans voru boð-
in á fundinn. Formaður félags-
ins mintist nokkrum orðum á
væntanlegt samstarf við Þjóð-
ræknisfélag íslendinga í Vestur-
heimi. Séra Ragnar Kvaran flutti
því næst fróðlegt erindi. Fór
hapn nokkrum orðum um menn og
mál vestra, stefnur í andlegum
málum, og þau áhrif, sem hann
hefði orðið fyrir þar í landi. Því
næst sagði hann ítarlega frá því
markverðasta, sem er að gerast
í félagsmálum meðal íslendinga
vestra, einkanlega þjóðræknis-
sfarfseminni. Hann kom víða við
og var erindið hið fróðlegasta.
Verður eigi gerla frá því sagt í
stuttri grein, enda mun bráðlega
birtast grein eftir Kvaran um
samskonar efni í Morgunbl. Þess
má geta þó, að mikið fjör er í
þjóðræknisfélagsskapnum vestra
og starfað að mörgum merkum !
málum (Sbr. og smágrein í næst-1
síðasta blaði). M. a. stakk ræðu-1
niaður upp á því, að hæfur maður
bér á landi væri fenginn til þess
að skrifa yfirlitsgreinar um hin
nerkustu mál, sem hér eru á döf-
inni, til birtingar í íslenzku blöð-
unum vestra, svo íslendingar í
Vesturheimi hefðu alt af glögga
hugmynd um þau mál, sem mest
er um vert á íslandi. Það þyrfti
að halda áhuganum á íslenzkum
málum vakandi með því o. fl. For-!
maður félagsins stakk síðar^ upp i
á þeirri hliðstæðu hugmynd, að |
fenginn væri hæfur maður vestra
til þess að skrifa yfirlitsgreinar
um vestur-íslenzk mál í íslenzk
blöð. Kvaðst hann hafa gert
rokkuð að því sem forstöðumaður
Fréttastofu Blaðamannafélags Is-
lands, að senda út tilkynningar til
blaðanna um ýmislegt vestra, en
þó minna en vera bæri, vegna ó- !
nógs kunnugleika á ýmsum mál-
um. Ef nú Þjóðræknisfél. vildi
láta sqmja slíkar yfirlitsgreinar
um vestur-íslenzk mál í íslenzk
blöð, kvað hann fréttastofuna fúsa j
til þess að koma þeim ál^ramfæri
við blöðin. Séra Friðr. Hallgrims-
son stakk upp á því,að gefin væri
út snotur bók með myndum, með
ýmsum upplýsingum um systkini
okkar vestra, sögu þeirra, kjör og
baráttu, ágrip af æfisögum hinna
merkustu Vestur-lslendinga 0. s.
frv. Kvaðst hann hafa þá trú, að
slíku kveri mundi vel tekið bæði
vestra og hér, og full .nauðsyn á
útgáfu þess. Formaður félagsins
mintist þá á hliðstæða hugmynd,
sem dr. Guðm. Finnbogason kom
með í erindi, sem hann hélt í fé-
laginu í fyrra vetur, nfl. að gefin
verði út nokkurs konar sýnisbók
vestur-íslenzkra bókmenta, úrval
af sögum, greinum og ljóðum
hinna beztu vestur-íslenzku rit-
lenzkra rithöfunda. Stgr. Arason
kennari talaði um viðskiftasam-
band í sambandi við aukin kynni,
þá staðreynd, að þær þjóðir, sem
skifti mikið saman, hafi bezt tæki-
færi til þess að kynnast, ekki ein-
göngu á viðskiftasviðinu, heldur
cg á öðrum sviðum. Mintist hann
á Hudsons Bay járnbrautina í
þessu sambandi og þær vonir, sem
menn hefðu eitt sinn gert sér um,
að íslandi mundi hagur af verða,
er hún yrði fullger, nfl. að ísland
yrði þá viðkomustaður skipa, er
sigla milli Stóra Bretlands og
Hudson Bay og ef til vill korn-
geymslustöð. Séra Kvaran sagði
frá Hudson Bay járnbrautinni,
hvað er að gerast í því máli nú.
Kvað hann sér kunnugt um, að
nokkrir merkir vestur-íslenzkir
fésýslumenn hefðu fullan hug á,
að setjast að við Hudson Bay, þeg-
ar járnbrautin er fullger. Engu
verður auðvitað um það spáð,
hvort nokkrar af þeim vonum,
sem hér að framan er minst á,
rætast. En verði íslenzkir kaup-
sýslumenn búsettir við Hudson
Bay mun engin fjarstæða að spá
því, að þeir tímar komi, að á kom-
ist viðskiftasamband milli ís-
lenzkra kaupsýslumanna og
þeirra.
Friðrik Björnsson skipstjóri
hélt því næst góða ræðu um fé-
lagsmál. Kvað hann stjórn Fé-
lags Vestur-fslendinga hafa rétt
Þjóðræknisfélaginu höndina með
samstarf á sem flestum sviðum
fyrir augum, og kvaðst vona, að
margt gott mundi af leiða, þó
hann yrði að átelja þann drátt,
sem hefði orðið á svari frá Þjóð-
ræknisfélaginu. Hólmfríður Árna-
dóttir mintist nokkrum orðum á
elzta meðlim félagsins, præp. hon.
Bjarna Þórarinsson. Varð hann
71 árs daginn eftir. Vottuðu við-
staddir honum virðingu með því
að standa upp og óskuðu honum
til hamingju. Þakkaði hann með
nokkrum orðum. Séra Bjarni
hefir verið hinn bezti félagsmað-
ur og í hvívetna látið sér ant um
hag og sæmd félagsins.
—'Ráðgert er, að innan skamms
verði aftur fundur í félaginu.
Verða þá rædd félagsmál og á
þeim fundi mun Hólmfríður Árna-
dóttir að öllu forfallalausu flytja
erindi. Hún er fyrir skömmu
komin úr níu mánaða vesturför
og kann frá mörgu að segja. Hún
ei nú vara-forseti félagsins, en
var forseti þess í hitt eð fyrra.
Félags Vestur-lslendinga biður
mikið starf. Það getur látið mik-
ið gott af sér leiða á ýmsum svið-
um. En það getur það því að
eins, að allir meðlimir þess, karl-
ai og konur, leggi hönd á plóginn.
—Sdbl. Askell.
Alveg óviðjafnanlegur
drykkur
Sökum Jdcss hve efni cg útbúnaður er
[fuilkominn.
KíeveI Erewing Co. Limited
St. Boniface
Plioness IS1178
N1179