Lögberg - 11.11.1926, Blaðsíða 2

Lögberg - 11.11.1926, Blaðsíða 2
Bls. 2 LÖGBEKG FIMTUDAGINN, ii. NÓVEMBER, 1926. 11 af hverjum 85 tilfellum reynast banvæn. Þannig hefir það reynst í Canada. Hér er ekki átt við sjúkdóma eins og t.d. tæringu eða taugaveiki, heldur að eins þar sem manneskjan hefir orðið fyrir einhverjum meiðslum, svo sem skorið sig eða brent eða hruflað sig eitthvað og þar sem þessi meiðsli hafa ekki verið alit- ín hættuleg og af því vanrækt. Afleiðingarnar eru oft bloðeitrun og dauði. , , Þegar þú sjálfur eða þínir verða fyrir slíkum meiðslum, J)á trygðu þér fljótan bata með þvi að nota Zam-Buk. Þetta jurtalyf, sefar kvalirnar, stöðvar hlóðrásma og með því að eyðileggja alla gerla, kemur í veg fyrír blóðeitrun. Mað- ur losnar þannig við alt vinnutap og öll óþægindi, með því að nota Zam-Buk. Alstaðar til sölu. 50c askjan. I erlendum ritum. Dr. phil. Niels Nielsen, sem ferðaðist hér um land sumurin 1923 og 1924, með styrk af sátt- málasjóðnum danska, hefir í sum- ar skrifað í Aarbuger for nordisk Oldkyndighed, merkilega ritgerð um rauðablástur á íslándi í forn- öld. Hann hefir rannsakað alt, sem til er í bókmentum vorum um járnvinslu hér á landi, og síðan skoðað þá staði, sem hann vissi til, að gjall eða aðrar sýnilegar menjar járnvinslu væru til, og hann kemst að þeirri niðurhtöðu, að fram yfir siðaskifti hafi rauða- blástur tíðkast á íslandi. Og það eru meira að segja Iíkur til þess, að alt fram á 17. öld hafi Islend- ipgar unnið sjálfir sitt járn að1 einhverju leyti. Dr. Nielsen hefir alls fundið menjar um rauðsíblástur á 45 stöðum hér á landi. En það er að eins í einstaka héruðum, sem þessi iðnaður hefir verið rekinn í stórum stíl. Þannig hafa að eins á þremur stöðum á öllu Suður- landi, fundist menjar járnvinslu Þessir staðir eru 0*ssabær í Land- eyjum, Alviðra í ölfusi og Tungu- fell í Hrunamannahreppi. í Mýra- sýslu eru menjarnar miklu meiri, en þó tekur út yfir, þegar kem- ur vestur í Dalasýslu. í kringum Hvammsfjörð er sannanlegt, að járn hefir verið unnið á minsta kosti ellefu stöðum. Fnjóskadal- ur hefir verið þungamiðja járn- iðnaðarins hér á landi í fornöld. Hann hefir verið einskonar Lan- cashire Islands. Þar hafa fundist, með stuttu millibili, á fimtán . stöðum menjar járnvinslu, og það er auðséð, að þar hefir þessi iðn- aður verið rekinn í stórum stíl. Á Austurlandi hafa hvergi fund- ist menjar rauðablésturs, svo menn viti, nema við Kirkjubæ i Hróarstungu. Það væri gaman, ef einhverjir af lesendum Tímans, sem vissu um fleiri staði þar, sem járn hefir verið unnið, vildu gefa mér upplýsingar um þetta efni. Það er auðséð, að’ járnvinslan hefir staðið í nánu sambandi við skógana. í Fnjóskadal og við Hvammsfjörð voru mikljr skógar í fornöld , og þar var mest járn unnið. | Dr. Nielsen hyggur að íslend- ingar hafi framleitt í fornöld nægilegt járn til notkunar í land- inu. Enda finst þess aldrei getið í sögunum, að járn hafi verið flutt til íslands. Það er ekki fyr en á 15. eða 16. öld að járn fer að verða mikilvæg innflutnings- vara. Þá hefir dr. Nielsen einnig ný- lega skrifað í Geografisk Tids- skrift, ritgerð um bók Adrian Mohrs, “Was ich in Island sah Fellir hann þungan dóm ufti bók þessa, sízt vægari en Bogi ólafs- son adjunkt, er skrifaði um hana í fyrra. Nielsen sýnir fram á, að það, sem Mohr skrifar um ís- lenzkt þjóðlíf og avinnuvegi, sé slúður eitt, og það sem hann seg- ir um jarðfræði íslands sé svo fjarri sanni, sem framast má verða. Vonandi er “Móri” nú úr sög- unni, sem sérfræðingur í því, sem íslandi viðkemur. Þá hefir dr. Nilesen einnig skrifað í Geografisk Tidsskrift göðan og lofsamlegan ritdóm um síðustu bók Þorv. Thoroddsen, hina þýzku eldfjallalýsingu ís- lands, og hann hefir enn fremur gefið út ritgerð eftir Bjerring sáluga Pedersen, um hraun 0g vatnsrensli á suðvesturhluta ís- lands. Vonandi auðnast dr. Nielsen að halda áfram rannsóknum sínum hér á landi. Menn eins og hann eru góðir gestir, sem vér megum vera stoltir af, og eigum að taka vel á móti. Eins og lesendur Tímans munu minnast, skrifaði eg í fyrra grein, til þess að sýna fram á, að Spits- bergen gæti ekki verið það land, sem í fornsögum vorum er kallað Svalbarði. í vor sem leið skrif- aði kommandör Gustav Holm ítar- lega ritgerð um þetta í Geogra- fisk Tidsskrift og sannaði að kenning Norðmanna um að Spits- bergen væri Svalbarði, sé fjar- stæða ein. Norskir hithöfundar hreyfðu andmælum. Þar á meðal sjálfur Friðþjófur Nansen í Norsk Geografisk Tidskrift. Þetta varð til þess, að Finnur Jónsson skrifar ágæta grein í Georgrafisk Tidsskrift, og rekijr hann þar alt það, sem sögurnai' segja um Svalbraða, og kemst, að alveg sömu niðurstöðu og eg, og Gustav Holm, að Svalbarði geti alls ekki verið Spitsbergen, held- ur hljóti það að vera austuroddi Grænlands, sennilega í kringum Scoresby Sund. Ef það er þá nokkuð annað en ísbrúnin (sbr. Svalbarði í hafsbotn). Auðvitað er Norðmöpnum heim- ilt að kalla Spitsbergen hverju nafni, 'er eim þóknast, úr því þeir hafa fengið yfirráðin yfir landinu. En það er ekki meira vit i því, að fyrirskipa, að það skuli heita Svalbarði, en ef Al- Vingi samþykti að Langanes skyldi heita Kórea eða Reykjanes Vínland. Hvorttveggja er álíka skynsamlegt. H. H. ....—Lögrétta. Þegar listamenn koma til Ellis Island. Margar sögur eru til um það, hvemig Sankti Pétur hafi tekið hinum og þessum, sem til hans hafa komið og leitaÖ inngöngu um hlið himnaríkis og erui ýmsar sögurnar á þá leið, að mörgum hafi reynst inngangan ógreið. Miklu fleiri sög- ur eru þó af þeim sagðar, sem kom- ið hafa til Ellis Island og leitað inngöngu í Bandaríkin. Þeir, sem það hafa reynt, segja margir sínar farir ekki sléttar. í>eir finna þar ekki Sankti Pétur, en þeir finna einhverja af líTnboðsmönnum stjórnarinnar, sem kannské hleypa þeim inn í Bandaríkin og kannské ekki. Innflutningslög Bandaríkajnna eru nú orðin all-ströng. Þeir, sem þangað vilja flytja, verða að geta gert einhverja sennilega greini fyr- ir því að þeir geti sjálfir haft ofan af fyrir sér, og það sé að minsta kosti ekki líklegt að þeir verði þurfamenn þýóðfélagsins. Heilsan verður að'vera i góðu lagi og það ríður á því að innflytjandinn þafi óflekkað mannorð. Einstaka und- antekningar eru þó gerðar frá hin- um tranga lagastaf, þegar um þá er að ræða, sem hafa vfirburða hæfi- leika í einhverja vissa átt, svo sem til bókmenta eða lista. En umboðsmönnum stjómarinn- ar gengur erfitt með að þekkja slíka menn frá öðrum og því er það að Remsen Crawford segir frá viðtali sínu við gamlan kunningja sinn, sem evtt hafði mestum hluta , lifs síns á Eillis Island til að taka eigandi á móti innflytjendum-'Og þá jafn- framt að ákveða það hverjir væru hæfir til að flytja inn í Bandaríkin og hverjir ekki. “Hvað veldur því að ykkur yfir- sést svo oft þegar um þá menn er að ræða, sem hafa yfirburða hæfi- Ieika i einhverjar vissar áttir?” spurði Mr. Crawford þennan kunn- ingja sinn og til þess að skýra þá spurningu nánar bætti hann þess- ari við: “Ef Shakespeare kæmi hér, munduð þér þá ekki veita honum Iandgöngu vegna þess, að sú saga hefir verið sögð af honum, að hann hafi einhverntíma gerst heldur fingralangur og tekið veiðidýr, sem nágrannanum tilheyrðu?” Þessi gamli og þaulæfði stjórnarembætt- ismaður snéri sér við snögglega og svaraði með töluverðri ákef ð: “Lögin mæla svo fyrir, að hver sá útlendingur, sem sekur hefir verið fuodinn um eitthvert lagabrot, er blett setur á mannorð hans, eða sem játað hefir á sig eitthvað slikt, geti ekki fengið inngöngu í Banda- ríkin. Enginn útlendur sauðaþjófur getur fengið hér inngöngu, og verður að hafa sig burtu hvort sem hann nú heitir Shakespeare eða eitthvað annað. Auk þess er það engum dauðlegum manni gefið, að geta þekt menn út í æsar, þó þeir sjái framan i þá. Gallar mannanna eru ekki letraðir á enni þeirra Hæfi Ieikar þeirra geta vel dulist jafnvel þeirn sem skarpskygnastir eru, eins og t. d. átti sér stað með Charles P. Steinmetz, þann töframann í raf- magnsfræðinni.” Mr. Crawford segir meðal ann- ars: “Þetta samtal, sem hér hefir ver- ið sagt frá átti sér stað á Ellis Is- land, eitt kveld þegar þessi gamli kunningi minn og eg vorum að ganga fram og aftur á hafnargarð- inum og bíða eftir bátnum til að ílytja okkur í land. Það var næst- um óvanaleg kyrð. Alt skvaldur. dagsins hafði svo að segja dáið út. Þarna voru saman komin nokkur hundruð manna frá ýmsum lönd- um, sem með döprum huga biðu þess að vera aftur fluttir til þeirra landa, sem þeir höfðu yfirgefið i þeirri von að finna annað betra. Burt urðu þeir að fara, nema því aðeins, að stjórnarvöldin í Wash- ington reyndust eftirgefanlegri heldur en stjórnarþjónarnir á Ellis Island, en þangað höfðu,sumir inn- flytjenda skotið máli sínu og biðu úrskurðar. Ljós voru í flestum gluggum á hinu mikla innflytjenda húsi, og spítala. þar sem sex hundr- uð innflytjendur, sem allir voru eitt hvað heilsubilaðir, á sál eða lík- ama, biðu eftir nýrri læknisskoðun. í þessari kveldkyrð heyrðum við hljóðfæraslátt. Hljóðið kdm frá herbergi i Rauðakross byggingunni, sem er rétt hjá spítalanum. Þar var einhver að leika á gömlu slaghörp- una. Hér var áreiðanlega eitthvað meira og betra að heyra heldur en vanalega gerist. Á því gat enginn vilst, sem eyru hefir til að heyra hljómlist. Mér fanst eg aldrei hafa heyrt annað eins. Eg stakk upp á þvi, að við skyldum ganga á hljóðið og okkur furðaði stórlega, þegar við komumst að því, að sá sem þessa undratóna framleiddi var steinblindur innflytjandi, og hafði verið það síðan hann var ungur drengur. Gamli maðurinn vissi varla hvað hann átti að segja eða hugsa. “Svona leika þeir stundum á okk- ur þessir listamenn. Hvernig í ó- sköpunum eigum við að geta látið okkur detta það í hug að stein- blindur maður geti látið hljóðfærið framleiða aðra eins tóna. Við get- um ekki sett fyrir innflytjendurna röð af slaghörpum til að láta þá reyna list sína. Heldur gátum við ekki haft raforku tilraunastöð fyr- ir Steinmetz eða dagblaðaskrif- stofu fyrir Pylitzen.” Næsta morgun var sagan um þennan Minda tónsnilling prentuð í mörgum dagblöðum víðsvegar í Bandaríkjunum og hafði það þau áhrif að stjórninni bárust þegar ó- tal bréf frá hinum réttsýnu og góð- gjörnu Bandaríkjamönnum, þar sem skorað var á stjórnina að leyfa þessum blinda manni land- göngu. Davis ráðherra gaf þá út þá skiþun. að manninum skyldi að vísu Ieyft að flytja til Iandsins. en þó varð bróðir hans að ábyrgjast $500 fjárupphæð, því til trygging- ar, að stjórnin þyrfti ekki að leggja fram fé til þess að koma honum burtu siðar, ef hann skyídi reynast ófær til að sjá um sig sjálfur. Það hefir ekki þurft á þessum pening- um að halda. Hið síðasta sem sá, er þetta ritar, hefir af honum frétt, er það að “prófessor” Camillone spili á opinberum söngsamkomum og honum liði vel. Michele Califano kom frá Naples og hafði hann gert sér vonir um að komast inn í Bandaríkin sem lista- maður. Honum hafði verið synjað inngöngu vegna þess að hann heyrði mjög illa og hafði heldur ekki hepnast að sannfæra hlutað- embættsmenn um að hann væri nokkur listamaður. En hann var svo heppinn, að það drógst nokkuð lengi í Washington að af- greiða mál hans, vegna annara anna Meðan hann því varð að bíða á EIJis Island vanst honum timi til að mála mvnd, sem var óræk sönnun þess, að hann var Iistmálari. Annars get- ur vel verið að hann hefði verið sendur heim aftur. Eftir að Davis ráðherra hafði haft tækifæri til að athuga mál Califons leið ekki á löngu þangað til hann fékk að setj- ast að i landinu. Þessi maður hafði fyrst aðsetur sitt í New Vork en fluttist þaðan til Washington. Þar málaði hann mynd af syni forsét- ans, sem dó skömmu eftir að for- setinn og frú hans fluttu í “Hvíta húsið”. Þessa mynd gaf hann Mrs. Coolidge, en hún kom honum framfæri hjá innlendum.distmálur- um og hefir hann unnið sér mikið álit. Einu sinni fundu eftirlitsmenn- irnir á Ellis Tsland ungan og lubba- legan náunga,. sem var að byggja snjókerlingu bak við innflytjenda t’yflS'ngarnar; hafði han slopplð út þegar pósturinn kom og allir voru að hugsa um bréfin sín. Þessi piltur var italskur að ætt, en kom frá Armeniu og var alinn upp i grend við fjallið Ararat, sem allir kannast við. Hann ætlaði að kom- ast til Bandaríkjanna, sem lista- maður, en gekk heldur illa að sanna að svo væri og hugsaðist hon- um þá þetta ráð, að fara út í snjó- inn og búa til likneski úr honum og hepnaðist honum það svo vel, að allir sem snjókerlinguna sáu sann- færðust um að hér hefði listamað- ur að unnið. Hann var ekki rekinn heim aftur. Svo kom litli “syngjandi dreng- urinn”, Alexander Miíne, til EIlis Island. Hann kom með föður sín- um og móður, bróður, ,sem var eldri en hann og systur sem var yngri/ Fjölskyldan hafði ekkert sérstakt augnamið annað en þetta almenna, að reyna að bjarga sér með einhverri heiðarlegri vinnu. Milne hafði verið keyrslumaður í Edinburg á Skotlandi, en honum og konu hans fanst ekki, að tekj- urnar gætu dugað til að veita börn- unum sæmilegt uppeldi. Þau ætl- uðu þvi að leyta gæfunnar í Banda- rikjunum, en þegar þangað kom, kom það í ljós að bæði hjónin voru nokkuð biluð á heilsu,sen þó sér- átaklega konan. Var því litið svo á, að vel gæti verið, að þau yrðu rík- inu til byrði og var þá ekki um annað að tala en að fjölskyldan færi til Ellis Island og væri svo send heim til Skotlands. • Einn daginn, sem fjölskyldan beið á Ellis Island fór Alexander litli til eins af yfirmönnunum og spurði hann mjög feimnislega hvort ekki væri hægt að koma þvi svo fyrir, að hann fengi að syngja nokkur lög í salnum þar sem fólkið beið eftir þvi að vera skoðað og yfirheyrt; en sá salur er rétt við skrifstofur embættismannanna. Var honum Sagt að þetta væri *el- komið og gæti hann sungið eins og hann vildi um miðjan daginn með- an þeir sem þar væru að vinna hvíldu sig litla stund fengju sér að borða. Hann byrjaði með þessari vísu: “So, they sent me off to school, For to learn the golden rule, In the troosers that me father used to wear.” Söngur drengsins hafði þegar afarmikil áhrif á alla sem heyrðu. Innflytjendurnir, sem þarna sátu hundruðum saman, daprir í huga út úr vonbrigðunum og mótlætinu öllu, sem þeir höfðu orðið fyrir á Ellis Island, gleymdu þá í svipinn öllum raunum sínum, og létu óspart í ljós gleði sina og ánægju. Svo söng hann “Me Ain Wee Hoose” og þeir sem þektu hvernig ástatt var fyrir foreldrum drengsins, komust innilega við. Embættismað- ur stjórnarinnar, sem hér átti hlut að máli, varð svo hrifinn af söngn- um og þótti svo mikið til þess koma hve sýnileg áhrif hann hafði á það fólk, sem þarna var saman- komið, að hann breytti úrskurði sínum og leyfði fjölskyldunni land- göngu. Gus Edwards var einn af þeim sem mætti miklum örðugleik- um á Ellis Island, en hann fór sjálfur til ''Washington og sann- færði þá, sem þar áttu fyrir að ráða um það, að, hann væri verulegur söngmaður, enda hefir sú orðið raunin á. / Svona gengur það, og þessu líkt, fyrir mörgum sem til Ellis Island koma og drepa á dyr hjá Banda- rikjamönnum og beiðast inngöngu. Það er ekki hægt að (segja, að hverju barninu gagn verður, og það er ekki mikið hægra að ákveða hver innflytjandinn muni reynast vel. En það er áreiðanlegt að mörg- um hefir reynst erfitt að komast inn í Bandarikin, sem síðar hafa ekki aðeins reynst sjálfbjarga, heldur hafa orðið stórauðugir menn í Bandarikjunum og að öllu leyti reynst ágætir borgarar. Einn af þeim var George West. Fyrst eftir að hartn kom til Ameríku vann hann á pappirsmylnu í New Jersey fyrir $7.00, á viku og þurfti* að ganga þrjár mílur á hverjum degi í vinnuna. Siðar græddist hon- um svo fé að hann varð stórauðug- ur. Hann var all-lengi þingmaður og gaf sig mikið við opinberum málum og þótti í öllu ágætur borg- ari. En þegar þessi maður kom til Ellis Island, þótti mjög vafasamt að hann gæti nokkurntíma haft ofan af fyrir sér. Morris Gest, leik- hússtjórinn alkunni, varð að biða lengi á Ellis Island, þegar frænka hans kom með hann til Ameriku, vegna þess að hann fór sinna ferða og neitaði þverlega að ganga á skóla á Rússlandi. Dæmin þessu lík eru fleiri en a tölum verði talin. Andrew Carnegie sagðj þeim sem þetta ritar, einu sinni að það hefði legið við, að föður sínum hefði verið .neitað ,um landgöngu í Bandarikin, þegar hann kom frá Skotlandi með þenn-. an son sinn, sem þá var aðeins 13 ára. Þegar maður hugsar um það, að litlu munaði, að Andrew Carne- gje, Joseph Pulitzer, Charles Prot- eus Steinmetz og Michael Pupin, og ótal fleirum afburðamönnum væri neitað um að setjast að í Bandaríkjunum, þá getur ekki dul- ist, að embættismennirnir í Castle j Garden og Ellis Island hafa reynst | mjög misvitrir og þeim hefirimis- hepnast að gegna sinu vandasama starfi. Laadbúnaður á Grænlandi. Hversu hann er nú rekinn Þess er getið í “Fredríkshalds Avis ’ 3. þ. m., að Lindemann Walsöe, formaður sauðabús danska ríkisins á Grænlandi, hafi þá dval ist vikutíma í Færeyjum, til þess að athuga, hvort sauðfjárrækt sú, er Færeyingar hafa tamið' sér, mætti rekin verðá á Grænlandi. Fjármaðurinn átti tal ‘við blaða- mann frá “Dimmalætting” og sagð- ist honum frá búskapnum þar vestra á þessa leið: “Búið var reist við Julianehaab 1925. Húsin taka 400 fjár. Voru 172 sauðkindur keyptar frá ís- landi og 30 frá Færeyjum. Var til busins stofnað i því skyni, að Skrælingjar ætti kost á góðum f jár- stofni, þeir sem kynni að vilja eignast sauðfé. Þeim gefst kostur á að læra fjármensku við búið og fá nokkrar kindur, gegn þvi að skila jafnmörgu sláturfé á þremurliæstu árum. Síðustu^ átta ár hafa 43 Skrælingjar ssgtt þessum kostum. Er nú nær hundrað sauðeiganda í Eystri-bygð og eiga þeir samtals um 2000 fjár. Geitfé er alls um hundrað. • Ríkið lánar frumbýlingum fé til húsagerðar handa'mönnum og fén- aði. Eru þeir skyldir til að taka sér bólfestu inni í fjarðarbotnum, ef þess er krafist,' þar sem beitiland er best og graslendi; geta þeir þá jafnffamt stundað 1 1 Þeir Eru Hérna! V ÉR höfum fullkomnar byrgðir af NORTHERN togleðura yfirskóm, handa öllum: karlmönnum, kvenfólki og börnum. Komið inn með fjölskylduna.. Látið oss selja yður þægilegan, hlýjan, vatnsheldan skó- fatnað, sem ávalt verndar fæturna gegn bleytu og fyrirbyggir kvef og aðra slíka kvilla. Lítið inn og yður munu falla byrgðirnar í geð. Til sölu hjá eftirfylgjandi kaupmönnum: Arborg Farmjrs’ Co-op Ass’n Jonas Anderson, Cypress River T. J. (Jlemens, Ashern. S. Einarson, Lundar S. D. B. T. J. Gíslason, Brown. Lakeside Traöing Co., Gimli. S. M. Sigurdson, Arborg - F. E. Snidal, Steep Rock Stephenson .Eriksdale. IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIUIIIIIIIIIIII refaveiðar til atvinnu sér Blaðamaður spyr, hvort eigi verði stundum vandkvæði á um fóður handa fénu. — Fjarri fer því, segir bústjóri, jafnvel þótt fé gangi ekki úti allan veturinn. Vér hýsum féð fjóra eða fimm mánuði, en beitum því þegar veður ley-fir. Féð gengur úti á sumrun^og* hefir þá víðast hvar ó- þrotlegan haga irtn dali og fjalla- hlíðir. — Súr þari hefir reynst oss af- bragðs fóður. Þanginu er safnað í stórar gryfjur og verður að súr- sætu mauki. Kemur það fullkom- lega að sömu notum sem fóður- rófur og er fé sólgið i það. Auk þess er fénu gefið með hey og þurkaður víðir. Hey er þar kjarn- betra en í Færeyjum. Þá er loðsíld afbragðs gott fóður. Gcngur loð- síldin oft í feíknatorfum, svo að henni er bæði ausið upp í báta og á land. Hert loðsíld er bæði ódýrt og kjarngott fóður. Ennfremur höf- um vér reynt ískóð til fóðurs. Það kalla skrælingjar “uvak”. Gengur það einnig unnvörpum og féð étur það með græðgi. Féð verður flest 'feitt og stór- vaxið. S'krokkarnir v^a að jafn- aði fjóra fjórðunga. ■/ Sláturféð, sem Skrælingjar inna af hendi til endurgjalds bústofni sinum, kaupa danskar fjölskyldur, svo sem xo skrokka hver. Skrokk- ana má hengja upp í útihúsum og geyrha frosna og qskemda allan veturinn. Sumt er kjötið saltað eða soðið niðui* Bústjórinn s'egir, að Eæreyingar mundu komast vel af í Grænlandi, ef þeim væri leyft aðsetur þar. Landbúnaður, ásamt sjávarfangi, svo sem nú er í Eæreyjum, mundi falla vel við ' landshætti á Græn- landi./Reynt hefir verið á síðari ár- um að rækta færeyskt korn í Eystfi bygð og hefir borið sæmilegan á- rangur. — Hversu er margt kúa í Eystri- bygð? — Eitthvað um 40. Fyrir mörg- um árum fluttist danskur maður, er verið hafði nýlendustjóri inn í Igaliko fjörð og reisti þar kúabú. Afkomendur hans blönduðust nokkuð Skrælingjum, en þeir eru enn ljóshærðir, hafa norrænt ættar- mót og reka enn kúabú. Svo segist bústjóranum frá. Til fróðleiks mætti geta þess, að sauða- búið er r?kið í Hvalsey í Hvals- eyjarfirði. Gengur hann inn í nes það, er skilur Eiríksfjörð og Ein- fiskiveiðar og Jarsfjörð. Það er engin nýung, að fé frá íslandi gangi þar í eynni, því að Þorkell farserkur, systruflgur Eiríks rauða, geymdi þar fé sitt. “Hann var rammaukinn mjök. Hann lagðist eftir geldingi göml- um út í Hvalsey ok flutti utan á baki sér þá er hann vildi fagna Eiriki frænda sínum, en ekki var sæfært skip heima; þat er löng hálf vika.” — í Hvalseyjarfirði stendur enn steinlímd tóft kirkjumjar fornu merkileg og mikilfengleg. Þar höfðu afkomendur Islendinga sið- asta athvarf sitt, að þvi er munn- mæli Skrælingja herma. Þá er eigi síður merkilegur stað- nr sá, er kúabúið stendur, því að það er biskupssetrið sjálft, Garðar í Einarsfirði. Þar háðu Grænlend- ingar fornu þing sitt. Þar var dóm- kirkjaö’ vígð hinum helga Nikulási. En: nú er hún Snorrabúð stekkur: af Grænlendingum þeipx, er þar búa og reka kvikfjárrækt á inu gamla höfuðbóli þarsem einnig var stórbú í fomöld (yíir hundrað kúa).” Ekki er það allskostar rétt, sem bústjórinn segir um “danska ný- lendustjórann,” sem stofnað hafi nautabúið á biskupsstólnum. Hér er átt við norskan kaupman’n, er vestur fór af hvötum Egede’s prests. Hét sá Anders Olsen. Stofn aði hann kaupstaðinn í “Juliane- haab” og reisti sér bóndabýli í Görðum. Eru þar enn hans afkom- endur. Olsen þessi var fróðleiks- maður og kunni góð skil á fornum rústum og mannvirkjum íslend- inga þar i Eystri-bygð jeftir þvi sem Egill prestur Þórhallsson segir i bók sinni: “Efterretning om Rudera eller Levninger af de gamle Islænderes Bygninger paa Grön- lands Vestkyst,” préntaðri í Kh. 1776. B. Sv. * , —Vörður. —“Nú sjást litlar minjar dómkirkj- 1 unnar,” segir Daniel Bruun höf- uðsmaður. “Árið 1894 kom eg þang að og sást þá enn fyrir grundvelli kirkjunnar allgreinilega og afstöðu inna fornu staðarhusa. En siðan er alt þetta að mestu horfið, afmáð Coke Yard Sími Kola Yard Sími 51 776Q0ke 27 773 l Hagkvæmasta eldsneytið. Fljót afgreiðsla Amerísk harð- og Canadísk lin-kol J. D. CLARK FUEL CO. Ltd. Office Phones: 370 Garry Street 23 341 og 26 547 GagnvaTt DingwaH’s Gengið inn um hliðardyrnar Sendið korn yðar tii UflitedGrain Growers' td. Bank of Hamilton Chambers WINNIPEG Lougheed Building CALGARY Fáið beztu tryggingu, sem hugsanleg er. £«Mllllllimiir7lllllll||MI|||||M||||||H||||||||||||||||||||||||||||||lM||||||||l||||||||,|||||||,f_. VETUR AÐ GANGA IGARÐ E Nú er eínmitt rétti timinn til að lita og endurnýja alfatnaði og 1 = yfirhafnir til vetrarins. Hjá oss þurfiö þér ekki að biða von úr | = viti eftir afgreiðslu. Vér innleiddum þá«aðferð, að afgreiða varn- 1 = inginn sama ^aginn og honum var viðtaka veitt. Pantanir utan af = = landi afgreiddar fljótt og vel. Í | Fort Garry Dyers and Cleaners Co. Ltd. I W. E. THURBER. Manager. = E 324 Young St. WINNIPEG Sími 37-061 = ^ 11111111111111 Mi 1111111111 u 1111111111111 > 1111111111111111111111111111111 n 11111111111111111111111111 tj= EXCURSIONS Austur Canada DESEMBER 1., 1926, TIL JANUAR 5., 1927 Vestur Strandar VISSA DAGA | DESEMBER, JANUAR OG FEBRUAR Fjelagid er áreidanlegt ■Mikilsverd regla. fyrir ad nota Canadian National brautirnar Látið 088 hjálpa yður að ráéstafa ferðinni. Umboðsmenn vorir munu með ánægju annast alt sem þér þurfið. Selja yður ódýrt far, gefa nægan fyrirvara, o, s.frv. eða skrifjð W. J. QUINLAN, District Passenger Agent, Winnipeg [ANADIAN NATIONAL RAILWAYS / 1

x

Lögberg

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Lögberg
https://timarit.is/publication/132

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.