Lögberg - 21.09.1933, Blaðsíða 7

Lögberg - 21.09.1933, Blaðsíða 7
LÖGBERG, FIMTUDAGINN 21. SEPTEMBER, 1933 Bls. 7 KAUPIÐ ÁVAXiT LUMBER THE EMPIRE SASÍT& DOOR CO. LTD. HENRY AVENUE AND ARGYLE STREET. WUriflPKG, MAIf. hann var svo ósjálfbjarga og hrædd- ur, aÖ hann hefSi ekki einu sinni getað varitS sjálfan sig, hvaÖ þá mig líka — en þaS var hinn maöurinn. Honum á eg alt aÖ þakka. Honum á eg líf mitt aÖ launa, og honum er þaÖ aÖ þakka, aÖ eg misti ekki vitiÖ af ótta og skelfingu yfir öllu því, sem mætti okkur þarna ytra.” Sir John Ventor horfi alvarlega á frænku sína. “Og þessi hinn, Elsa,” mælti hann, “þaÖ var þessi Smith, sem svo var nefndur og er nú alveg horf- inn.” “Hann heitir ekki Smith. Nafn hans er Ralph Belmont,” mælti Elsa rólega. “ÞaÖ er hann, sem nú er í varÖhaldi, sakaÖur um morÖiÖ á Austery Barling.” “Hamingjan góÖa—’’ hrópaÖi Sir John upp yfir sig. “Ralph Belmont —moringinn frá Barbridge. En það var hann, sem druknaöi, þegar Albertha fórst.” “Nei, hann komst af. Hann var í sama bát og honum fleygði á land ásamt okkur Giles á eyðieynni þarna syðra. Og það var hann — hann, sem verndaði mig. ÞaÖ var hann, sem bjargaði lífi minu. Hann er einn hinna beztu og göfugustu manna, sem eg hefi hitt á æfinni,” sagði Elsa með ákafa. “Elsa, ertu með öllum mjalla. Maðurinn er glæpamaður — morð- ingi!” “Hann er drengur inn í instu hjartarætur,” mælti Elsa. “Hann er sá hugrakkasti maöur, sem hugs- ast getur. Og eg elska hann.” Sir John Ventor starði á hana, eins og hann héldi fyrir fult og alt, að hún væri alveg gengin af göfl- unum. “En barnið gott, veiztu annars, hvað þú ert að segja? Þú ert að tala um glæpamann, mann, sem sit- ur í fangelsi fyrir svívirðilegt laun- morö.” “Eg skifti mér ekkert af því. Eg er að tala um manninn, sem barðist fyrir lífi mínu þarna á eyjunni og lagði líf sitt í hættu mín vegna. Eg elska hann. Hann sýndi mér alveg dæmalausa nærgætni og umhyggju, jafnvel þá, er eg forðaðist hann og hafði andstygð á honum, af því eg hélt þá, að hann væri það, sem þú og allur heimurinn heldur enn þann dag í dag að hann sé. Hann gaf mér síðasta vatnsdropann sinn, þegar eg var að deyja úr þorsta á bátnum. Hann bjargaði lifi mínu, þegar bátnuin hvolfdi í brimgarðinum við eyna. Giles reyndi að telja mér trú um, að það hefði verið hann, sem bjargaði mér, en það var ósatt. Giles hugsaði aðeins um það, að bjarga sjálfum sér, og lét sér alveg á sama standa um mig. Það var Ralph Belmont, sem bjargaði mér i land. Hann sýndi mér hiö göfugasta drenglyndi á allan liátt. Hann vernd- aði mig líka fyrir — fyrir Giles.” —Hún roðnaði. “Hann hagaði sér eins og þú mundir hafa gert, frændi, ef einhver hefði gengið nærri sóma mínum. Og alt þetta gerði hann, þótt eg léti andstygð mina á honum og fyrirlitningu greinilega í ljósi, og Giles væri eins ruddalega ósvíf- inn við hann, og honum var frek- ast unt. Það hafði ekki allra minstu áhrif á hegðun og framkomu Ralph Belmonts. Hann var altaf við mig, eins og þú mundir hafa verið, og þegar við vorum innikrept uppi i klettagjótunni af þessum villimanna- hóp, þá var það hugrekki hans og snilli og fórnfýsi, sem bjargaði okk- ur öllum.” “Og alt þetta hefir Giles hlotið heiðurinn fyrir,” tautaði Sir John. “Jæja, jæja, Elsa, en hvað stoðar það? Þú veizt, að hann er í fang- elsi og bíður nú dóms síns. Og þú veizt, á hvern veg dómurinn muni falla. Maðurinn hefir framið morð, hann hefir fyrirgert lífi sínu, hann verður dæmdur til gálgans.” “Eg veit þetta alt saman, frændi minn,” mælti Elsa. “En eg veit líka, að verði hann dæmdur, þá líð- ur hann píslarvættisdauða. Hann mun deyja eins og hann hefir lifað —eins og hugrakkur maður og fórn- fús. Hann fórnar lífi sínu fyrir einhvern annan.” “Elsa!” sagði Sir John alveg ráðalaus og horfði á hana. “F.g veit það frændi,” hélt hún áfram. “Eg veit, að hann er sak- laus. Hann sagði mér það sjálfur, þegar við stóðum augliti til auglitis við dauðann, og útlit var á, að við ættum ekki eftir ólifað nema eina klukkustund. Það var fyrst þá, sem hann trúði mér fyrir þessu. Eg hafði beðið hann um það áður, en hann hafði alt af færst undan að tala um það. En andspænis dauð- anum sagöi hann mér sannleikann. Eg krafðist þess, að hann segði mér hvort hann væri sekur um glæp þann, sem hann væri ákærður fyrir. Og hann svaraði mér, að hann væri saklaus.” “Eg get ómögulega skilið,” mælti Sir John, “hvernig þú gast hugsað til þess að giftast Giles, úr því þú vissir alt þetta og leist á hann eins og verstu bleyðu. Þú verður að játa, að það lítur fremur einkenni- lega út.” “Það voru blátt áfram hrossa- kaup, sem við Giles höfðum orðið ásátt um. Við gerðum samning með okkur. Og þrátt fyrir bleyðiskap hans og varmensku mundi eg hafa haldið heit mitt við hann. En hann hélt ekki orð sín. Þessi kaup, frændi —” hún þagnaði stundarkorn — “voru i þessu fólgin: Við Giles viss- um bæði, að maður sá, sem við köll- uöum Smith, var Ralph Belmont. Eg held að Giles hafi grunað, að eg elskaði Ralph. “Hrossakaup okkar voru á þá leið, að Giles skyldi þegja um þessa vitneskju sína, segja ekki frá að Smith væri sá sami sem Ralph Belmont. í launaskyni átti eg að giftast Giles. Þetta voru kaupin — samningurinn. Eg hefði haldið heit mitt,—hve voðalegt sem það var og þungbært. En Giles er varmenni, og hann var ekki fyr kom- inn til Lundúna, en hann tók að hugsa út svikráð sín. Eg hefi sann- anir fyrir þessu — allar æskilegar sannanir. Hann vissi, að eg mundi tala við Smith einu sinni enn — áður en eg giftist. Og hann sá um, að láta halda njósnir um mig. Á þann hátt komst hann að því, aö eg heimsótti gömlu fóstru mína, frú Grace, 'eitt kvöld, og þá tilkynti hann lögreglumanni einum, að það væri maður á laun í húsi frú Grace, og að þessi maður væri Ralph Bel- mont. Þú manst víst að kvöldið sem Ralph Belmont var tekinn fast- ur, var hús frú Grace hringsett af lögreglunni og rannsakað. Þetta var afrek Giles. Á þennan hátt hélt hann sín orð. Hann sveik manninn, sem oftar en einu sinni hafði lagt líf sitt í sölurnar fyrir hann. Á þennan hátt fanst Giles réttast að launa lífgjöfina. Skilurðu nú ekki, frændi, að eg get ekki gifst þessum manni ?” Sir John hleypti brúnum. “Sé alt þetta satt, þá er Effington lávarður hinn svívirðilegasti ræfill, sem eg þekki!” mælti hann í bræði. “Þú heföir átt að segja mér þetta fyrir löngu síðan, barnið gott,” bætti hann við. “Eg mundi aldrei hafa leyft, að þú fleygðir þér í hendurnar á öðrum eins manni. Eg get varla skilið að þetta geti verið satt.” ------------------Framh. Sögufélagið Bækur þess fyrir yfirstandandi ár eru nú komnar út og hafa verið sendar félagsmönnum. Þær eru þessar: Alþingisbækur íslands (VI. b., 1. h.) ; Blanda (V. bl., 2 h.) ; Landsyfirréttar- og hæstaréttardóm- ar (IV. b. 2 h.) ; Búalög (3. h.) ; Þjóðsögur Jóns Árnasonar (II. b. 4. hefti). Ennfremur fá félags- menn aukreitis Skýrslu félagsins ár- ið 1933- Bókhlöðuverð ritanna í ár er kl. 15.50, en árgjald til félagsins aðeins 8 krónur, svo að þetta eru hin mestu kostakjör.—Þjóðsögurn- ar fást alls ekki i lausasölu og verða menn því að gerast félagar, til þess að eignast þessa merkilegu bók. Forseti félagsins er dr. phil. Hannes Þorsteinsson, þjóðskjalavörður, en gjaldkeri Einar Amórsson hæsta- réttardómari. Afgreiðsluna annast Helgi Árnason, safnahússvörður. Sögufélagið hefir gefið út mörg stórmerkileg rit, sem almenningur ætti ekki kost á að kynnast, ef þess hefði ekki notið við. En mörgum mun þykja “Blanda” skemtilegust allra rita félagsins. Hefir hún reynst mörgum manni hin besta dægradvöl og flutt margháttaðan fróðleik, sem betra er að hafa en missa. Islendingadaguriiin við Churchbridge Hann var haldinn hér þ. 19. júní, og hófst eftir hádegi. Er að fornu tímatali talið, að á þeim degi byrji sólmánuður. Enda var dagurinn undur bjartur og fagur. Skógur og engjar báru hinn fegursta sumarsvip og voru dýrlega skreytt ríkulegu gróðrarskrúði sumarsins. Hvar- vetna var að líta ljós og fegurð hins dýrlega alföður himins og jarðar. Jók það ekki lítið fegurðina, aö hæg sumarskúr gekk yfir landið fyrri hluta dagsins. Varð alt bjartara og unaðslegra á eftir. Með þessum tilfinningum sóttu menn til samkomustaðarins; kom mikil sveit manna úr öllum áttum, sumir langt að. Fornir vinir mætt- ust og nýir vinir bættust við, og ó- gleymanlegar endurminningar urðu hlutskifti þeirra, sem sóttu mót þetta. Skemtanin var vönduð eftir efn- um og þótti vel takast. Utanhúss fóru fram knattspyrnuleikir, en innanhúss í samkomusal Konkordía safnaðar var haldinn söngur, ræðu- gjörð, f jallkonusýning o. fl. Konur stóðu fyrir ágætum beina eftir vanda. Prestur Konkordia safnaöar var skipaður forseti á meðan skemti- skráin fór fram. Hjálmar Loptson, organisti safnaðarins stóð fyrir söngnum. Var fyrst sungið: “Hvað er svo glatt,” þá kom fjallkonan fram og árnaði mönnum heilla og friöar með ávarpi, sem hún las. Silfur-glitrað- ur haddur féll um brjóst og herðar f jallkonunnar. Var hún í dragsíð- um mötli, hvítum. Tvær hirðmeyj- ar voru i för með f jalkonunni; báru þær og íslenzkan búning, eins og sjá má á myndinni. Hárið slegna, sem myndin sýnir er engin uppgerð. Það er eigið hár f jallkonunnar og hirðmeyjanna, en ekki “lánaðar fjaðrir” eins og sumir leyfa sér að bjóða á f jallkonumyndum, sem ekki gera sig ánægða með að bera hár sitt, eins og Guð gengur frá því. Fjallkonan var Gerða Christopher- son. Hirömeyyjar, Sigríður Markús son henni til hægri handar og Soffía Þorgeirsson til vinstri. Gerðu menn góðan róm að komu f jalkonunnar. Þá var sungið “Eld- gamla ísafold.” Þá talaði forseti fáein orð. “Hlíðin mín friða” var sungið næst. Björn Þorleifsson flutti þá gullfallegt kvæði. “Núer sumar,” er var þú sungið. Þá flutti Jóhannes Einarsson ágætt erindi. Var það nokkurskonar lögeggjan ís- lenzkum mönnum fjær og nær, að halda vandlega uppi heiðri hins ís- lenzka þjóðernis. Þann dag var Jó- hannes sjötíu ára. Sýndi erindi hans, að enn stóð hann óhöllum fæti með óbilaðan hug og hjarta. Vott- uðu menn Jóhannesi og konu hans Sigurlaugu virðingu sína með því að standa upp úr sætum sínum. Næst var sungið: ‘Tsland, Island, þú ættarland” etc. Eiinar Sigurðs- son flutti þá kvæði fallegt mjög eft- ir séra J. A. Sigurðsson. Næst var sungið: “Ó fögur er vor fóstur- jörö.” Ásmundur Loptson, þing- maður flutti þá fallegt og tímabært erindi um afurðir og búnaðarháttu í Canada. Þá fylgdu söngvar: “Heyrið morgunsöng á sænum.” “Kvöldklukkan.” “O, Canada”, “God Save the King,” etc. Gerðu menn góðan róm að skemt- uninni og hlýddu á með athygli. Fór enda alt vel fram. Luku menn lofs- orði á daginn í heild sinni. Sem sagt, Jóhannes Einarsson var sjötugur þennan dag. Vil eg af þvf tilefni minnast á þau hjón nokkrum orðum, og segja það eitt, sem er í allra huga, sem þekkja til. Heimili þeirra hjóna, Jóhannesar og Sigurlaugar er með allra reisu- legustu heimilum meðal Islendinga hérlendis. Allar dyr standa opnar nótt og dag gestum og gangandi, Enda er gestkvæmi svo mikið, að víða mun mega leita til þess að finna annað eins. Öll eru hús stór og frá- bærlega vönduð að efni og frágangi. Þar er að finna nálega öll verkfæri til búnaðarþarfa, innanhúss og utan. Umgengni svo góð, að naumast verður umbætt. Svo er gestum fagn- að, þegar gengið er í garð, að það er næstum eins og sagt sé við mann: “Nú átt þú hér heima!” Sjaldnast kem eg á heimili þetta án þess að vera mintur á ÁlastaÖi, hið stór- glæsilega heimili skáldsins Björn- stjerne Björnson. Finst mér það hljóti að vera samsVipur með þess- um heimilum. Börn hafa þau eignast Jóhannes og Sigurlaug allmörg. Hafa flest þeirra náð fullorðins aldri; hafa notið góðrar mentunar og gegna ýmsum ábyrgðarmiklum stöðum. Jóhannes og Sigurlaug eru ættuð úr Suður-Þingeyjarsýslu. Mun Jó- hannes fæddur í Grenivík, en Sig- urlaug að Grýtubakka, dóttir hins nafnkunna merkismanns Þorsteins óðalsbónda þar. Jóhannes er í ætt við Einar Ásmundsson í Nesi, mun hann hafa þegið drjúgan skerf af viti hans og víðsýnni þekkingu. Svipar Jóhannesi í ýmsu mjög til Einars. Tekur hann mikinn þátt í öllum opinberum málum, þykir það sæti vel skipað, þar sem hann sit- ur. Fylgist með í öllum málum, les mikið og á bókakost góðan. Sigurlaug er ein af þeim íslenzku konum, að teljandi munu þær, sem stigið hafa hér á land, sem taka henni fram að göfgi og myndar- skap. Minnir Sigurlaug mig ávalt á hinar stórmerkilegu og frábæru kon- ur, sem voru í Mývatnssveit á ung- dómsárum mínum. Ógleymanleg er mér minning þeirra. Hefir það gert mér leiðina léttari, að þær áttu leið um þar sem eg var, og hafði tæki- færi að kynnast þeim. Ennþá kasta manngæði þeirra ljósi langt fram á veginn; mun svo til enda. Eg skipa Sigurlaugu í flokk meö konum þess- um. Sómir hún sér þar með prýði. S. S. C. AVARP FJALLKONJJNNAR Heil og sæl, kæru börnin mín! Það mun virðast ykkur mikil ný- brigði, að sjá mig með tveim hirð- meyjum hér í dag. Það er í fyrsta sinn, að eg hefi heimsótt ykkur. Við lögðum af stað i morgun, snemma, svífandi á vængjum morgunroðans l til þess að geta veriö meðal ykkar litla stund. Við höldum heimleiðis aftur á vængjum kvöldroðans, því nætursakir viljum við ekki vera utan endimarka ríkis míns, þar sem nú er “voraldar veröld, þar sem víðsýnið skín.” Hirðmeyjar þessar, sem þið sjáið, hefi eg ávalt með mér, þegar eg vitja barna minna. Heita þær Gleði og Gæfa. Benda nöfn þeirra til þess, að eg útbýti gæfu og gleði hvar sem leið mín liggur. Hingaðkoma mín er með þeim til- gangi að láta ykkur vita hversu ávalt eg minnist ykkar, elsku börnin mín! Þó margt ásamt mikilli fjarlægð hamli samvinnu með okkur. Eg sakna hvers míns barns, sem fer burt úr móðurskauti mínu, en ekki vil eg vera svo eigingjörn að hindra burtför þeirra. En vita skuluð þið þáð, að vel fylgist eg með í áhuga- málum; allri lifsbaráttu ykkar og gleði. Eg hryggist í hvert sinn, þegar eg veit ykkur liður illa, en sár- ust er hrygð mín, þegar börnin mín lenda í einhverju óláni eða villast á glapstigu. Þá særist hjarta mitt þeim sárum, sem seint gróa. En þegar þið sýnið þaö í hugsunum, orðum og verkum, að þið eruð fylli- lega jafningjar annara þjóðflokka hér í öllu háleitu, göfugu og góðu, haldið uppi heiðri mínum sæmilega, þá græt eg gleðitárum, sem er eðli- legt hverri móður, sem er elskandi og umhyggjusöm um hag barna sinna. Erindi mitt til ýkkar, elsku börn- in min, er að árna ykkur þess, að gott samlyndi megi ætíð vera ríkj- andi meöal ykkar. Reynið að meta manngildi hvers annars og hæfileika; að liðsinna hvert öðru i allri einlægni, og starfa að öllu saineiginlega, sem lyftir hug og hjarta frá hinu lága til þess háa. Það er mín hjartans bæn öllu fremur, að þið gleymið aldrei Guði, að þið geymið vandlega þjóðernis ykkar, og gegnið með trúmensku skyldum ykkar við landið, sem þið nú byggið. Ef þið sýnið einlæga viðleitni í því að verða við þessari bón minni, þá veit eg fyrir víst, að aldrei mun ykkur skorta gleði né gæfu. EFTIRLIKINGAR ERU OFT VERRI EN EKKI NEITT Nuga-Tone er veruleg-t heilsulyf, meCal, sem styrkir llfsafliC til muna. SérfræBingur fi. sviði læknavlsindanna, uppgötvahi þetta merka heilsulyf, og þúsundir bera nú ortSið vitnisburð um gildi þess. Til eru metSöl, sem eru einverkandi, et5a hafa áhrif á eitt líffæri út af fyrir sig, svo sem maga, taugar, blótS, þarma. Nuga-Tone er margvirkur heilsugjafi. Sé eitthvert líffæranna í ólagi, er heilsan öll í ólagi. er heilsan 11 I ölagi. ist. Kaupiö flösku þegar 1 statS. Fyrir einn dollar getitS þér fengits mánatSarskerf af þessu metSali 1 lyf jabútSinni. Sérhverri flösku fylgir full ábyrgtS. Peningunum skilatS aftur innan 20 daga ef þér erutS ekkl ánægtS. Erindi mínu er nú lokið að sinni. Fel eg ykkur þríeinum Guði í lengd og bráö. Heill og friður sé með ykkur öll- um. Frumbyggjarnir Þau falla nú óðum hin fornu tré, Og frumbyggja hópurinn þynnist; Af þægindum lífsins eg lítið sé, Er liðnu tímanna minnist, Því baráttan var oft svo þung og þrá, Og þrautirnar margar að sigrast á. í ókunnu landi þeir áttu hér Við örbyrgð og málleysi’ að stríða, Þó bágt væri tíðum að bjarga sér Þeir buguðust samt ekki’ af kvíða, En unnu sem drengir með dug og þor, Þó dimt væri’ í lofti og örðug spor. Oft var þá skortur og afli smár, Þótt orkunnar beztu þeir neyttu; Og mörg var þá rtynslan og sorgin sár, Með söknuði’ og lífskjörin breyttu; Því frumbyggjans kjör voru köld og hörð, Þó kjarkur og þrautseigja héldu vörð. En framsóknar þráin þeim beindi braut, Til betri og fegurri tíða; Þeim hugmóður glæddist við hverja þraut, Og hornsteininn lögðu þeir víða, Að niðjanna heill, þeirra hugur var, I haginn að búa þeim alstaðar. Með staðfestu, ráðvendni, djörfung, dáð Og dugnaði í nytsömu starfi, Svo hafa þeir trausti og heiöri náð ; Að hlynna’ að þeim menningar arfi, —Við norrænann drengskap svo náið tengd,— Er niðjanna hlutverk í bráð og lengd. B. Thorbergson. Þegar þér þarfniát Prentunar þá lítið inn eða skrifið til The Golumbia Press Ltd. sem mun fullnægja þörfum yðar

x

Lögberg

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Lögberg
https://timarit.is/publication/132

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.