Lögberg - 13.01.1938, Side 1

Lögberg - 13.01.1938, Side 1
51. ÁRGANGUR WINNIPEG, MAN., FIMTUDAGINN 13. JANÚAR 1938 NÚMER 2 A Winter Night Oh, hitch your broncs to the sleigh again And take me dashing across the plain. With your grip so firm on the frozen line, A careless joy in all is mine. I lean my head to the back of tlie sleigh And cares are blown on the breeze away, Senses alert to each sound and sight That quickens the pulse on a winter night. Some are fancied and some are real; All akin to my soul I feel. Swiftly the bare-limbed trees glide by Like delicate etchings against the sky. Tlie moon weaves a filigree pattern bright Of frenzied, shimmering crystal light Upon that virginal waste of snow Where sliadowy figures come and go. Come mystic forms in a fairy dance; Fraritic, the ponies wheeze and prance. Oh, oould the cause of that sudden fear Be an elfin note on a sensitive ear ? The lure of sucli music, wild or serene, Tlie treacherous charm of a fairyqueen, Js not to be reckoned by horse or man, So hasten to leave them behind if you can. Far to the north, each georgeous fold, Held in plaoe by a star of gold, A shining curitain, veiling the sky, Is sliading something from mortal eye. Is it the secret of sorrow and mirth, ()f life and death on our woe-filled eartli, Of love and faith, of doubt and fear, Of the bitter laugh and tendei; tear ? When liearts are open and blithe and free— Not even tlien are we meant to see i The secret beyond the northern light, So let’s be carefree and gay tonight. Caroline Gunnarsson. ÓLAFUR N. KARDAL tenórsöngvari Mr. Kárdal kom til borgarinnar vestan frá Bellingham í Washington ríki þar sem hann hefir dvaliS síð- astliðna sex mánuði við söngnám. Hélt !hann söngsamkomur á ýmsum stöðum þar vestra skömmu áður en hann lagði af stað austur, við góða aðsókn og mikinn orðstir, að því er frézt hefir. Mr. Kárdal fór norð- ur til Gimli á þriðjudagskveldið, þar sem hann á heima. Ur bréfakörfunni TIL RITSTJÓRA LÖGBERGS Ge&num lífsins gleði og tár greinist engum vafi, að f jörutíu og f jögur ár fengið Lögberg hafi. Eins eg bið og óska á ný, að því máttu’ ei grína, að Lögberg verði látið í líkkistuna mína. Björn Axfjörð. 439—3rd Str-. Westminster, B.C. i. janúar, 1938. Herra E. P. Jónsson, ritstjóri Lögbergs. Kæri fornvinur: Eg get ekki látið hjá liða að þakka þér fyrir hið stórmyndarlega Jóla- blað, sem mér líkaði ágætlega. Þeg- ar eg hafði lesið kvæði þitt, datt mér .þetta í hug: Áfram líður létt og mjúkt á skeiði ljóðafákur þinn og ber sig vel. Klárnum mætti treysta á hæztu heiði hleypt þó væri á urð og grýttan mel. Um þetta munt þú segja, eins og þar stendur: Skáldskapur hans ekki er á við hreinskilnina. Eg vona að þessi stórveglega jólagjöf verði til að örfa kaupendurna til að standa í skilum við blaðið. Með óskum um farsælt ár. Þinn einl. Jónas Pálsson. Til kaupenda íslenzku blaðanna á Oak Point Það hefir verið venja min að hitta kaupendur blaðanna um nýársleytið ; en sökum þess að eg varð fyrir þvi óhappi að fá snert af slagi og hefi nú legið í rúrnimi á sjöundu viku, og ekki er víst hvenær eg verð fær um að heimsækja fólk, eru það vin- samleg tilmæl mín til þeirra, er skulda fyrir blöðin, að þeir annað- hvort finni mig og afhendi mér borgun, eða að þeir sendi hana beint til blaðanna, ef þeim þykir það betur Jienta. Gullbrúðkaupskveðja til Kristjáns og Guðrúnar Jónsson í Duluth, Minnesota, 10. desember 1937. Gestkvæmt er á garði ykkar gæfubjartan heiðursdag; hugir vina hvaðanæfa hefja þar inn sama brag; húsráðenda heillaminni hljómar skært við íslenzkt lag. íslenzkt lag — því lijarta’ og hugur heimalands, á garði þeim, áttu skjól um aldarhelming, aldrei sönnum týndu hreirn; hér, sem ávalt, ættargullið arðdrjúgt varð í nýjum heim. Hetjulund og höfðingsskapur liafa setið þennan stað; blómaskraut og bjarkaprýði —brotin urðin — sanna það. Vit og orka. vel hér unnu, vitnin >—rós og skógarblað. Bra'ttasæknum brautryðjendum bjart er jafnan æfikveld; öðrum liafa veginn varðað, vígðan geymt í sálu eld. Aldrei verða að öllu 0g fullu æðstu verkin gleymsku seld. Vinir því úr öllum áttum, ykkur liylla þennan dag, góðu hjón, sem göfga eldinn geymdu’ í hjarta — “íslands lag.” Heillaminni liúsráðenda hljómar djúpt — með fossins brag. Þar sem hér árar nú betur en gert hefir um allmörg undanfarn ár — bæði verið mikil heysala, fiskiveiði í góðu meðallagi og nokkur vinna við ístekju, ættu allir, sem blöðunum skulda, að gera sitt ýtrasta til að borga þau. VinsamJegast, A. J. Skagfeld. A Gamlársdag í Arizona 1937 Geng eg út á Gamlársdegi grænt er alt hjá mínum vegi lauf á trjánum, gras á grund. Sólin heit á lofti ljómar, ljúfur fuglasöngur ómar, þessa mildu morgunstund. \ Blómaskrúð í öllum áttum angar hér í kvrð og sáttum, ríkismanna höllum lijá. Yfir borg, við fjalla fætur, fjöllin vaka daga’ og nætur tignarleg og himin há. Þessi sumar sólskins geimur, sannkallaður dyýrðar lieimur, J.jarri vetrar fönn og ís, er það beðta heilsuliæli, hér fæst bót í ríkum mæli, í pálmaviðar Paradís. Nýársósk til vina minna á Lundar og víðar. Aldrei þjáist þeir af kvefi, það er ósk mín, heit og klár; og í staðinn Guð þeim gefi gleðilegt og farsælt ár. Richard Beck. V. J. Guttormsson. Veglegt gullbúðkaup í Duluth í dreifbýli Islendinga hér í álfu, utan bygðarlaga þeirra, eru allvíða menn og konur af ættstofni vorum. sem sökum atgerfis þeirra og mann- kosta, gnæfa yfr meðalmeivskuna, Mkt og f jöll yfir flatneskju, og hafa áunnið sér aðdáun og virðingu sam- ferðamannanna hérlendu. Auka slík- ir menn og slikar konur drjúgum hróður þjóðar vorrar, eru henni hin langbesta auglýsing út á við. I þeim hóp eru hin góðkunnu sæmdarhjón Kristján Jónsson frá Sveinatungu (Chris Johnson) og kona hans Guð- rún Davíðsdóttir frá Fornahvammi, er um langt skeið liafa átt heima i Dulutli-borg í Minnesota. Þann 10. desember s.l. áttu þau hjónin gullbrúðkaupsafmæli, og var þess merka áfanga í æfi þeirra minst með veglegu samsæti á heimili þeirra, er venslafólk þerra og vinir stóðu að. Hafði Svafa dóttir þeirra, Mrs. Carl Hanson, sem er hin mesta myndarkona eins og hún á kyn til, forstöðu samsætisins með höndum,- en naut einnig ágætrar aðstoðar ann. arar íslenzkrar lconu í Duluth, Mrs. Mörtu Benson. Gestkvæmt var mjög á Ihinu prýði- lega heimli þeirra gullbrúðkaups- hjónanna á heiðursdegi þeirra og fór það að vonum, jafn miklum vinsæld- um og þau eiga að fagna. Þegar upp úr hádegi fór fólk að streyma heim til þeirra, og hófst samsætið sjálft þó eigi fyr en.kl. 8 um kvöld- ið, en það sóttu á annað hundrað manns; var margt málsmetandi manna og kvenna í þeitn hóp, al- þektra í menningar- og athafnalífi Duluth-borgar. Rausnarlegar veit- ingar voru fram bornar, en jafn- framt skiftust á ræðuhöld og söngv- ar. Meðal þeirra, sem þátt tóku i samsætinu, bæði með ræðu'haldi og söng, var Magnús skrifstofustjóri Magnússon frá Virginia, Minnesota. fyrrum prófessor í íslenzkum fræð- um við Gustavus Adolphus College, St. Peter, Minnesota; en ihann er hvorttveggja vel máli farinn og söngmaður ágætur. Vinsældir gullbrúðkaupshjónanna lýstu sér eigi aðeins i því, hversu mannmargt var á garði þeirra við þettá tækifæri, heldur jafnframt í hinum mörgu og ríkulegu gjöfum, sem þau voru sænid í tilefni af af- mælinu, meðal þeirra forkunnarfag- ur lampi, gulbúinn, hið mesta ger- semi. Einnig barst þeim mikið af blómum og fjöldi heillaóskaskeyta frá vinum fjær og nær, og munu þó margir þeirra ekki hafa vitað um gullbrúðkaupið — og þótt súrt í broti. Ein af mörgum kveðjum, sem gulbrúðhjónunum bárust, var hið fagurorða og hugarhlýja bréf, sem hér fer á eftir, og þeir séra Josepih H. Green, D.D., prestur Lakeside Presbyterian Churcli og Mr. W. W. Wills, bankastjóri, færðu þeim hjónum; og er það þeim mun eftir- tektarverðara, þar sem þau eru ekki i nefndri kirkju: "Mr. and Mrs. Chris Johnson, Duluth, Minnesota. Dear Eriends: ' We want you to know vve are thinking of you on this interesting anniversary day and sharing your happiness that you have been spared so long togetiher. We appreciate your fine spirit of friendship and excellent character, and all you have meant ancl mean to your community. We hope you will be happy to- getiher for many years to come. Please accept our greeting in the spirit in which we bring it to you. As Friends we come to greet you on this anniversary day, And we think and feel more deeply than ever we can say. A tribute we would bring you for tihe record you have made, The way you’ve lived together in sunshine and in shade. Of all tihe things most precious out of all the stores of God, Eew could excell this one of which we come to sing: The love of all your neighbors down this patihway you have trod, Now gives you greater grandeur than could any otiher thing. God go witih you friendly Johnsons as you fare adown the way, May truest peace and joy your hearts always o’erflow, May each morning be the brighter as you go from day to day, And the Father’s dhoiciest blessing be your sunset’s richest glow. Very kind regards and a sincere God bless you.” Undirritaður hafði einnig orkt kvæði til gullbrúðkaupshjónanna, og birtist það á öðrum stað hér i blaðinu. Þau Kristján og Guðrun Jónsson eru tvímælalaust meðal hinna ágæt- ustu íslenzkra frumherja vestan haf s, enda standa að þeim góðar ætt- ir og merkar. Þau fluttust vestui um haf fyrir meir en hálfri öld, dvöldu fyrstu tvö árin í Winnipeg og Norður Dakota, en fluttu alfarin til Duluth vorið 1888 og hafa verið búsett þar síðan. Hefir Kristján, sem alkunnugt er, alt frá þeirri tíð verið grafreitsvörður ‘‘Forest Hill” grafreitsins, sem landfrægur er orð- inn fyrir fegurð sína, svo að ríkis- fólk og stórmenni víðsvegar um land velja þar hinsta hvilustað ástvinum sínum. En það er afrek Kristjáns, að hann hefir breytt óræktarlandi hins upprunalega umhverfis i þenn- an sannkallaða skrúðgarð, sem prýddur er blómum hvarvetna, “inn- an fagurlimaðra trjáganga.” Hefir hann með því gert sér hinn varanleg- asta og glæsilegsta minnisvarða, svo að margur myndi sér slíkan kjósa að dagslokum. Þess er þá jafnframt að minnast, að Guðnin kona Kristjáns hefir verið honum hin samhentasta í öllu starfi hans, og lagt sinn mikla skerf til sameiginlegrar hagsældar þeirra, eins og góð eiginkona gerir altaf, þó að stundum gleymist að færa það til bókar. En á þessum tímamótum í æfi þeirra hjóna, verður vinum þeirra ekki fremst og helzt minnisstæð athafnasemi þeirra, heldur mann- dómslund þeirra, vinfesta og frábær gestrisni. Þeim kostum eru þau bæði gædd i óvenjulega ríkum mæli, og þessvegna eru þau eins vinamörg og raun ber vitni. Ógleymanlegir verða þeim, sem þetta ritar, dagarn- ir, sem hann dvaldi í fyrra sumar í gestvináttu þeirra Jónssonshjóna, á- samt fjölksyldu sinni; viðtökurnar voru svo ástúðlegar og höfðinglegar —og islenzkar í þessa orðs fegurstu merkingu. Hann grípur þetta tæki- færi til að þakka þær — opinberlega — og óska þeim hjónunum friðsæls æfikvelds eftir langan og auðnu- rikan starfsdag. Sú ósk finnur berg- mál í hugum hinna fjölmörgu vina þeirra víðsvegar um þetta mikla meginland, sem þau hafa átt sinn þátt í að fegra og auðga andlega. Richard Beck. Frá Islandi Axel V. Tulinius látinn Axel V. Tulinius fyrverandi for- stjóri Sjóvátryggingafélags Islands, andaðist i gær í Kaupmannahöfn, eftir langa vanheilsu. Hann hafði dvalið í Kaupmannahöfn ásamt konu sinni síðan í ágústmánuði s.l. Þessa merka manns verður nánar getið síðar hér í blaðinu.—Mbls. 9. des. # # # Guðjón Guðlaugsson fyrv. alþm. áttræður Hinn merki og víðkunni ‘‘Stranda- maður,” Guðjón Guðlaugsson, fyr- verandi alþingismaður er áttræður á morgun. í þessu sambandi verður þó að geta þess, að G. G. er i raun- inni ekki Strandamaður, heldur er hann úr Dölum runninn, því tð bor- inn er hann og barnfæddur á bæ húsfrú Ólafar ríku að Skarði á Skarðsströd, — þó ekki Jæri þar alt upp á sama daginn, því hætt er Ólöf að búa og á brottu, all-löngu áður en Guðjón sér ljós þessa heims, —hinn 13. desember 1857. En þótt Guðjón sé eigi Stranda- maður i orðsins fylsta skilningi, mun hann jafnt fyrir því legstum verða þar við héruð kendur, því að þar tók hann sér bólfestu í blóma lífsins, margs kunnandi um vinnubrögðin bæði á sjó og landi, því verið hafði hann þá á sætrjánum bæði undir Jökli og við ísafjarðardjúp, en auk þess aflað sér meiri bókl. og verk- legrar þekkingar í landbúnaðar- og jarðyrkjustörfum. en tíðast var á þeim tímum. Gerðist Guðjón brátt héraðshöfðingi hjá Strandamönnum og hinn öruggasti forgöngumaður um margs konar félags- og fram- faramál. Frá 1887 til 1902 bjó hann á Ljúfustöðum, eða fimtán ár, og var ihann þvi lengi og mun enn af mörgum við þann bæ kendur. Guð- jón var á þessu skeiði, svo sem nærri má geta, hreppstjóri — oddviti — sýslunefndarmaður og stundum þetta alt í einu. Þá var hann og mjög riðinn við verzlunarfélagsskap Strandamanna og kom þar um síðir, að þau störf hlóðust svo á hann, að hann varð að láta af búskap, og gerðist þá kaupfélagsstjóri fyrir Verzlunarfélagi Steingrímsf jarðar á Hólmavik 1907—1919. Guðjón Guðlaugsson var fyrst til þings kjörinn af Strandamönnum (Framh. á bls. 4)

x

Lögberg

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Lögberg
https://timarit.is/publication/132

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.