Lögberg - 23.11.1950, Side 6

Lögberg - 23.11.1950, Side 6
6 LÖGBERG, FIMTUDAGINN, 23. NÓVEMBER, 1950 NÓTT OG MORGUN Eftir LYTTON LÁVARÐ J. J. BlLDFELL, þýddi Philip Beaufort var nú kominn á bak uppá- halds veiðihestinum sínum, stórum og stæði- legum hesti, sem var víðþekktur sem framúr- skarandi veiðihestur. Beaufort lét hann brokka einu sinni eða tvisvar fram og aftur um garð- inn fyrir framan hesthúsið. „Vitleysa, Tom: Það gengur ekki meira að honum er mér. Opnaðu hliðið, við skulum fara út í hestagerðið og láta þá hlaupa yfir hliðið á girðingunni sem fjær er — sex planka-hliðið. Er ekki svo, Philip?“ „Jú, það er ágætt“. Hliðið var opnað og hestamaðurinn stóð við það til að sjá hestana hlaupa yfir hliðið sem fjær var og sama forvitnin hélt þeim Robert Beaufort og syni hans föstum í sömu sporum. Hve dásamlega myndarlegir að reiðmenn- irnir voru! Annar léttur, eðlilegur og iðandi í fjöri á fagurlimuðum hesti, sem réði sér varla fyrir eldfjöri — sýnilega eins giaður og fullui áhuga og metnaði, eins og drengurinn, kom Philip Beaufort, karlmannlegur og allra manna hraustlegastur, liðugur og tignarlegur í sæti sínu, eins og leikfimisþjálfarinn einn getur gjört menn hvar sem þeir eru en ekki sízt á hestbaki. Það var sannarlega eitthvað yfir- gnæfanlega tignarlegt, í sambandi við Philip Beaufort, í svip hans, í fasi hans og jafnvel í hendi hans þegar að hann veifaði henni um leið og hann hleypti hesti sínum af stað frá hesthúsinu. „Sjáðu hve myndarlegur að hann frændi minn er“, sagði Arthur með ósjálfráðri aðdáun. „Já, heilsusamlegt líf. — Uundursamlega heilbrigður!“ svaraði faðir Arthurs, sem var fölur í framan, og stundi lítið eitt við. „Philip“, sagði Beauíort, þegar þeir voru á leiðinni yfir haglendið. „Ég held að hliðið sé of hátt fyrir þig. Ég skal aðeins fara yfir það á Puppet, svo skal ég opna það fyrir þig“. „Ég held nú ekki, faðir minn! Þú veizt ekki hversu mikið að mér hefir farið fram“. Hann gaf hesti sínum slakan taum, snerti við síðu hans og fór í loftinu að hliðinu og yfir það án þess að snerta það eins léttilega og þægilega eins og hann hefði brunað eftir sléttum vegi, sem kom föður hans til að hrópa: „Bravo!“ „Jæja, Puppet“, sagði Beaufort og kom við hest sinn með sporunum. Puppet þaut af staö að hliðinu, en sneri allt í einu við og frísaði „Skammastu þín, Puppet!“ sagði Beaufort og sneri honum aftur við í áttina til hliðsins. Hest- urinn hringaði makkann og hristi hausinn, eins og hann vildi mótmæla öllu þessu fargani, en þegar að hann fann sporana bora sig inn í síð- urnar, sem sögðu honum að herra hans vildi ekki með neinu móti taka hinar þögulu bend- ingar hans til greina, hentist hann áfram, tók sig á loft við hliðið, en rak hófinn á öðrum afturfætinum í efsta plánkann svo hann gat ekki fótað sig þegar að hann kom niður fyrir utan það. En maðurinn, sem á baki hans sat, hentist langa leið af baki og kom niður á höf- uðið á vegastæði, sem var fyrir utan hliðið. Hesturinn stóð undir eins upp aftur, en maðurinn ekki. Philip, sem þarna sat á hesti sínum og horfði á þetta, varð óttasleginn, fór undir eins af baki og til föður síns. Faðir hans var máttlaus og það rann blóð úr nösum hon- um og munni. Drengurinn kraup við hliðina á honum og reisti höfuðið á honum upp við brjóst sér. Áhorfendurnir sáu fallið og komu undir eins. Þeir tóku manninn fallna úr faðmi drengsins og aðalhestamaðurinn skoðaði hann eins og sá sem reynslu hafði fengið í sambandi við samskonar slys. „Segðu okkur bróðir hvar þú ert meiddur", stundi Robert Beaufort upp. „Hann talar aldrei framar!“ sagði hesta- maðurinn. „Hann er hálsbrotinn!“ „Sendið þið eftir næsta lækni“, skipaði Ro- bert Beaufort. „Guð minn góður! Drengur! Farðu ekki á bak þessum skaðræðishesti!“ En Arthur var þegar kominn á bak hest- inum, sem var valdur að þessu óskaplega vand- ræða slysi. „í hvaða átt á ég að fara?“ „Beint áfram til — það eru aðeins tvær mílur heim til hr. Povyis. Guð blessi þig!“ sagði hestamaðurinn. Arthur viknaði. „Takið þið hann upp varlega og farið með hann heim í hús“, sagðói hr. Robert Beaufort. „Vesalings bróðir minn! Elsku bróðir minn!“ Það heyrðist ekki meira til Roberts, því að hjartaskerandi angistaróp barst til eyrna fólksins, sem þarna var, og Philip féll meðvit- undarlaus til jarðar. Það skipti sér enginn af honum þá, — það skipti sér enginn af föður- lausa launsyninum. „Varlega, herrar mínir“, sagði Robert Beaufort, þegar að hann gekk á eftir vinnumönnunum með byrði þeirra. En í kinnarnar á honum sjálfum færðist roði og andardráttur hans varð styttri, og hann sagði við sjálfan sig: „Hann hafði enga erfðaskrá! Hann var ekki búinn að semja neina erfðaskrá!“ V. Kapíluli Þremur dögum eftir að Philip Beaufort lézt kom læknirinn til þess að staðfesta dauða- dóm hestamannsins. Inn 1 húsinu, í setustof- unni með öllum gluggum lokuðum lá lík Philips Beauforts í líkkistunni. Þar á gólfinu lá Katrín yfirkomin af harmi. Sydney litli, sem ekki skildi hvað hann haiði mist, stóð grátandi hjá henni, en Philip sat við líkkistuna hreyfingarlaus og starði á andlit föður síns fölt og kalt, sem hann hafði aldrei séð reiði- eða þóttasvip á, þrátt fyrir öll sín drengjapör. í öðru herbergi, sem áður var skrifstofa Philips Beauforts, sat Robert bróðir hans. Allt í því herbergi minti á hinn látna. Það herbergi mátti heita aðskilið frá aðalhúsinu, það var áfast við það með hringstiga og var annað her- bergi beint uppi yfir því, og var Philip vanur að fara þangað þegar að hann kom seint heim á kveldin frá veiðiferðum og veizlum. Uppi yfir kommóðu, sem þar stóð, þykkri að gerð og Philip hafði keypt á uppboði skömmu eftir að hann gifti sig hékk mynd af Katrínu í æsku- blóma sínum. Á snaga, sem var festur á stiga- hurðina, hékk yfirhöfn Philips, sem hann var vanur að vera í þegar að hann var á keyrslu- ferðum. Glugginn á herberginu vissi út að hag- lendinu, þar sem að uppgjafa veiðihestar og ótamin veiðihestaefni voru á beit. Á veggjun- um í herberginu, (sem var einkennilega rang- nefnt lestrarherbergið) héngu myndir af nafn- frægum refaveiðitúrum og torfæruveðreiðum, byssum, önglum og veiðistöngum, refum tófu- skottum, öllu haganlega og veiðimannlega fyrir komnu í herberginu í stað bóka. Á eldstæðinu stóðu vindlakassar, eintök af síðasta hefti dýra- lækna- og veiðimannaritanna og í þessu her- bergi, sem bar vitni um athafnir sveitalífs- mannsins látna, sat Robert Beaufort lögerfingi eignanna einn. Því sama daginn og bróðir hans dó, hafði hann sent son sinn tafarlaust heim til sín með bréf til konu sinnar, sem skýrði henni frá því, sem fyrir hafði komið, hlutskipti þeirra sem nú væri orðið, og bað hana að senda lögmann þeirra tafarlaust til Beaufort Court. Kommóðan og kassarnir, sem hinn látni hafði geymt í bréfasafn sitt, voru opnir og það sem í þeim var, auðsjáanlega rannsakað, en þar hafði ekkert giftingavottorð né erfðaskrá verið að finna. Hann hafði dáið án þess að gjöra erfðaskrá, eða skilja eftir nein ákvæði um eignir sínar. Robert Beaufort sat hreyfing- arlaus og rólegur. Það var drepið á herbergisdyrnar og lög- fræðingurinn kom inn til hans. „Herra, útfararstjórinn er kominn og hr. Greaves hefir sagt þeim að hringja klukkunni. Útfararathöfnin hefst klukkan þrjú“. „Ég er þér innilega þakklátur, hr. Blackwell, að létta þessum sorgarútréttingum af mér. Vesa lings bróðir minn! — Þetta er svo skyndilegt! En útförin, eins og þú segir, á að vera í dag“. „Veðrið er svo heitt“, sagði lögfræðingurinn og þurkaði svitann af enninu á sér. Rétt í því að hann sleppti orðinu var klukkunni hringt. „Þetta hefði verið reiðarslag fyrir frú Mor- ton, ef að þau hefðu verið gift“, sagði hr. Black- well. „En ég á ekki von á að persónur eins og hún finni mikið til, ég verð að segja, að þetta var lán fyrir fjölskylduna, að þetta skyldi koma fyrir áður en að hr. Beaufort var lokkaður inn í jafn fráleita giftingu". „Það var lán, Blackwell. Hefurðu ráðstafað því að hestarnir og vagninn séu til? Ég fer undir eins og jarðarförinni er lokið“. „Hvað á að gjöra við „Cottage“-ið, herra minn?“ „Þú mátt auglýsa það til sölu“. „En hvað er um frú Morton og drengina?“ „Já, við skulum hugsa um það. Hún er kaup- mannsdóttir. Ég held að ég ætti að sjá sóma- samlega fyrir henni. Heldurðu það ekki?“ „Það er meira en heimurinn getur vonast eftir að þú gjöriri. Það hefði verið öðru máli að gegna, hefði hún verið löglega gift honum“. „Já, vissulega, allt öðru máli að gegna! Hringu eftir kertaljósi, við skulum loka köss- unum. Og — Mér finnst að ég hefði list á svo- litlum bita að borða. Vesalings Philip!“ Jarðarförinni var lokið og sá dauði kominn á sinn stað. Hve einkennilegt sýnist það ekki, að sá, sem við unnum heitt, sem við vildum vernda frá næðingi lífsins, og velta úr vegi hverri tálmun, skuli vera hrifinn frá sjónum vorum — andstyggð, sem ætti ekki að vera augum litin — fyrirlitlegur viðbjóður, sem fel- ast á og gleymast! Og þessi sanna eining beina og tauga svo sterk og fullkomin, sem að menn virtu, konur unnu og börn studdust við, er í dag svo aumkvunarlega hjálparlaus og ófær til að vernda þá sem hjartakærastir voru, eign- irnar hrifsaðar úr hendi hans, hrækt á óskir hans, áhrif hans horfin með hans síðasta andar- taki. Eitt andvarp frá vörum hans olli hinni miklu breytingu, frá því sem að hann var, og til þess, sem hann nú er! Hestrnir og ferðavagninn stóðu við húsdyrn- ar þegar að fólkið kom heim frá jarðarförinni. Robert Beaufort hneigði sig lítillega fyrir frú Morton og sagði með vasaklútinn fyrir augunum: „Ég skal skrifa þér innan fárra daga, frú, og þú skalt komast að raun um, að ég hefi ekki gleymt þér. „Cottage“-ið (húsið) verður selt, en við skulum ekki reka of mikið á eftir þér. Vertu sæl, frú, verið þið sælir drengir“, og hann klappaði á kollana á bróðursonum sínum. Philip ókyrrðist, leit undan og gretti sig framan í föðurbróður sinn. Sydney tók í hend- ina á ríka manninum og leit á hann vonaraug- um. „Geturðu ekki sagt eitthvað geðfelt við hana vesalings mömmu Robert föðurbróðir?“ Robert Beaufort .ræskti sig og steig upp í vagninn, sem að bróðir hans hafði átt. Lög- fræðingurinn fór inn á eftir honum og þeir óku af stað. Viku eftir jarðarförina læddist Philip úr húsinu og út í vermireitarhúsið til þess að ná í ávexti handa móður sinni, sem naumast hafði snert við mat síðan að slysið vildi til og var orðin skuggi aðeins hjá því sem hún áður var. Hárið var farið að grána, en táraflóð hennar hafði losnað og hún grét í þögulli sorg. Philip hafði tínt nokkur vínber í körfu sem hann hélt á og fáeina aðra ávexti, sem sýndust þroskaðri en aðrir, þegar tekið var hrottalega um hendina á honum og Jón Green garðyrkju- maðurinn spurði: • „Hvað ertu að gjöra, hr. Philip? Þú mátt ekki snerta þessa ávexti!“ „Hví dirfist þú?“ sagði Philip forviða og reiður. „Það er betra fyrir þig, meistari Philip, að að láta ekki mikið! Það sem ég meina er, að eitthvert mikilsháttar fólk kemur á morgun til að skoða plássið, og ég vil ekki að útlit ávaxta- plássanna sé skemt með því að fálma um þau, eins og þú gjörir. Skilurðu það, meistari Philip!“ Drengurinn fölnaði í framan, en þagði. Garð- yrkjumaðurinn, sem hugsaði að ná sér nú niðri á stráknum fyrir ósvífnina, sem að hann hafði orðið að þola, hélt áfram: „Þú þarft ekki að líta svona illilega til mín. Þú ert ekki eins mikill maður og þú hélst að þú værir, þú ert ekki neitt nú, eins og þú munt komast að raun um áður ep langt um líður. Svo það er bezt fyrir þig að dragast út, ef þú vilt gjöra svo vel. Ég þarf að læsa hurðinni“. Um leið og garðyrkjumaðurinn sagði þetta greip hann óþyrmilega í öxlina á Philip, en hann var allra manna örlyndastur, sterkur fyr- ir aldur sinn og hugrakkur eins og ljón. Hann greip upp könnu með vatni í, sem notuð var til að vökva blóm með, og garðyrkjumaðurinn hafði sett niður þegar að hann kom inn og með- an að hann las yfir hausamótunum á hinum fyrri harðstjóra sínum, og keyrði hana í and- litið á garðyrkj umanninum svo skyndilega og með svo miklu afli, að hann féll aftur á bak ofan á blómabeðið, sem hann stóð við og gler- umgerðin, sem var um það mölbrotnaði. Philip beið ekki eftir að andstæðingur hans rétti við, heldur tók upp körfuna með ávöxtunum í og fór út, og garðyrkjumaðurinn, þegar hann reis upp, sá sér ekki fært að veita honum eftirför. Drengir, undir vanalegum kringumstæðum — drengir, sem ekki hafa látið önuglyndi barna- þjónustunnar á sig bíta, ekki heldur ergelsis- þrátt heimilisfólks síns, eða alþýðuskólanna, hefðu ekki tekið slíkt uppþot nærri sér eftir að mesti ákafinn var af þeim runninn, en öðru máli var að gegna með Philip Beaufort, það var alvarlegur viðburður í lífi hans, því það var fyrsta móðgunin, sem hann hafði mætt, forboði hinnar breyttu lífsstöðu og sáru lífs- reynslu, sem framundan honum lá. Metnaður hans og sjálfsvirðing hafði mætt átakanlegum árekstri. Hann fór inn í hús og það greip hann áköf hrelling og magnleysi, svo hann nötraði eins og hrísla í vindi, svo að hann settist niður í gangi hússins, lagði frá sér körfuna með ávöxt- unum í, tók höndunum fyrir andlit sér og grét. Tárin sem drupu af augum hans voru ekki hin algengu tár unglinganna, sem vökna auðveld- lega og þorna fljótt; það voru brennandi ang- istartár, djúp sorgar- og tregatár — blóðug skerandi tár sem hjartað grætur. Hann hafði ekki verið sendur á skóla af ótta fyrir því, að á hluta hans yrði gjört. Hann hafði haft nokkra einkakennara og hafði lært meira af þeim vísdóm, sem miðar til að ala á yfirlæti, en til þess að sýna öðrum virðingu, og um þá einka- kennara varð að skipta hvenær sem keipar hans sjálfs kröfðust. En sökum þess, að hann var bráðgáfaður og þaulspurull, þá var þekk- in ghans víðtækari, þó að hún væri ósamheldn- ari og óreglubundnari heldur en hjá öðrum unglingum á hans aldri, og svo haíði hið sjálf- stæða sveitalíf, sem hann naut þroskað skiln- ing hans. Hann hafði sannarlega, þrátt fyrir alla varúð, náð því takmarki að skilja afstöðu sína, en örðugleikar hennar höfðu aldrei mætt hon- um fyrri en nú. Hann fór því að snúa huganum að því sem framundan honum var, og óljos hugarkvíði vaknaði hjá honum út af því að hann hafði mist föður sinn og með honum vernd hans, lífsstöðu hans og skjól, lagði um hann eins og ömurlega ísþoku. Hann vaknaði upp af þessum raunahugsunum við það, að dyrabjöllunni var hringt. Hann leit upp og sa að pósturinn stóð við dyrnar með bréf í hend- inni. Philip stóð á fætur, leit undan svo að póst- urinn skyldi ekki sjá tárvott andlitið og tók við bréfinu, svo tók hann upp körfuna með ávöxt- unum í og fór inn til móður sinnar. Gluggahlerunum var að mestu lokað á her- berginu, sem að móðir hans var í, þó að sólskin og blíða væri úti. — Ó, hví daprir eru ekki geisl- ar sólarinnar, þegar þeir skína á þá sorgbitnu og auðnulausu! Frú Morton sat, eða öllu held- ur kraup í horninu, sem fjærst dyrunum var og starði með tárvotum augum út í bláinn, af- skiptalaus og niðurbrotin; sönn ímynd sorgar- innar, og Sydney litli sat við fætur henni og var að binda hringi úr blómum. „Mamma! Móðir mín!“ hvíslaði Philip, þeé' ar að hann kom inn um leið og hann tók hönd- unum um hálsinn á henni. „Líttu upp! líttu upp — hjarta mitt brestur við að sjá þig svona. Smakkaðu á þessum ávöxtum; þú deyrð líka, ef að þú heldur þessu áfram, og hvað verður þá um okkur — um Sydney?“ Frú Morton reyndi að líta upp og framan í Philip og til þess að brosa. „Sérðu líka, ég kem með bréf til þín, sem máske hefir góðar fréttir að flytja. Á ég að opna það?“ Frú Morton hristi hægt höfuðið og tók við bréfinu — Ó! hversu ólíkt að þetta bréf var bréfinu, sem að Sydney færði henni tveimur vikum áður. — Þetta bréf var með utanáskrift hr. Robert Beaufort. Það fór hrollur um hana og hún lagði bréfið niður,, og allt í einu og í fyrsta sinni brá eins og leiftri fyrir í huga hennar, hin einkennilega afstaða hennar — og ótti við framtíðina. Hvað um framtíð drengj- anna hennar? Hennar sjálfrar? Hvað um gift- ingarhelgi hennar, lögin gætu brugðist. henni. í hendi Arthurs Beaufort voru máske örlög þriggja mannslífa. Hún stundi við, tók upp bréfið og las það fljótlega. Það hljóaði þannig: „Kæra frú: — Vitandi það, að framtíðar- horfur barna þinna og þínar eru þér áhugamál, sem nú við fráfall bróður míns eruð skilin eftir allslaus, þá tek ég fyrsta tækiíæri, sem kring- umstæðurnar og siðvenjurnar leyfa, til þess að láta ykkur vita fyrirætlanir mínar. Ég þarf ekki að taka fram, að í orðsins fyllsta skilningi þá eigið þér engan rétt á tilkalli til neins frá ættfólki bróður míns, án þess að ég vilji meiða siðferðistilfinningar þínar, sem á þessum sorg- artímum að ég vona, láta til sín finna. Án þess, að segja meira í sambandi við hið einkennilega samband þitt við bróður minn, nema að ég leyfi mér að segja, að það samband varð til þess, að fjarlægja hann mjög ákveðið frá hin- um löglegu kvíslum ættar hans; og eftir að hafa rætt þetta mál og framtíðarlíítryggingu þína og barna þinna við þá ættliði, þá komst ég að þeirri niðurstöðu ásamt þeim, að þrátt fyrir yfirsjónir, sem þeir geta fyrirgefið, þá ríkir eðlileg andúð í huga þeirra. En sökum virðingar við minningu vesalings bróður míns (sem ég sá þó ekki mikið af upp á síðkastið) er ég viljugur til að setja slíkar tilfinningar til síðu, sem að þú getur skilið að ég hefi sameig- inlegar við ættfólk mitt. Þú ræður nú máske við þig, að ráðast til einhvers af þínu eigin ætt- fólki; og til þess að þú verðir ekki algjörður ómagi á höndum þeirra, þá leyfi ég mér að segja, að ég skal leggja þér til hundrað pund á ári, sem ég skal borga ársfjórðungslega, ef þú vilt. Þú mátt og velja og taka með þér líndúka og diska sem þú þarft til þíns eigin brúks. Hvað sonum þínum viðvíkur, þá er ég til með að senda þá á gagnfræðaskóla, og þegar tími er kominn, að láta þá læra einhverja þá hand- iðn, sem stöðu þeirra hæfir, og hvaða iðnað að þeir skuli helzt læra, geta ættmenn þínir dæmt um eða valið. Ef að þeir haga sér sómasamlega, þá mega þeir reiða sig á mína vernd. Ég vil ekki ýta undir burtför þína, en að líkindum er þér ógeðfelt að dvelja lengur en óhjákvæmilegt er á stað, sem svo margar sorglegar endur- minningar eru bundnar við, og þar sem „Cot- tage“-ið er til sölu og hann mágur minn Lil- burne lávarður heldur að það dugi sér, þá mátt þú eiga von á endalausu ónæði af ókunnugu fólki sem vill skoða það, og lengdar dvöl þín, —■ þú verður að líta skynsamlega á þetta, í Fern- side eru engin sölumeðmæli. Ég legg hér innan í ávísun upp á hundrað pund til þess að borga bráðabyrgaðrútgjöld og bið þig að láta mig vita, þegar þú hefir fengið þér samastað, hvert að ég á að senda fyrstu fjögra mánaða borgun- ina. Ég skrifa hr. Jackson (sem að ég held að sé sýslumaðurinn) og bið hann að annast og selja uppskeruna af landinu og segja vinnufólkinu upp vinnunni og framkvæma aðrir nauðsyn- legar ráðstafanir, svo að þú þurfir ekki að hafa neitt ónæði af slíku. Ég er, frú, þinn hlýðinn þénari, Robert Beaufort, Berkeley Square, 12. september -8—“

x

Lögberg

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Lögberg
https://timarit.is/publication/132

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.