Lögberg - 29.09.1955, Blaðsíða 7
LÖGBERG, FIMMTUDAGINN 29. SEPTEMBER 1955
7
Ólafur Hallsson sjötugur
Ólafur Hallsson, kaupmað-
ur í Eriksdale, verður sjö-
tugur 1. október næstkom-
andi. Var hann fæddur og
UPP alinn á Seyðisfirði, en
fluttist með foreldrum sínum,
Halli ólafssyni og Guðrúnu
Kristjönu Björnsdóttur, til
Canada árið 1903. Eftir
^jögurra ára dvöl hélt hann
fll íslands aftur og vann um
flríð við verzlunarstörf í
fleykjavík.
Foreldrar Ólafs komu heim
ari síðar en Ólafur, hafði
íundizt sem þau mundu ekki
una til langframa vestra. En
vegna heilsu Halls fóru þau
aftur vestur sama árið. Mun
þuð eflaust hafa losað um
ólaf og valdið þeirri ákvörð
un hans að flytjast alfari
vestur ásamt konu sinni,
Guðrúnu Björnsdóttur frá
^aði í Skriðdal, er hann hafði
kvænzt í Reykjavík. Settust
þau við komuna hingað brátt
að í Eriksdale, þar sem þau
hafa búið alla tíð síðan. Hefur
Ólafur rekið þar verzlun og
reynzt bæði nýtur borgari og
vinsæll kaupmaður.
Forfeður vorir töldu kaup-
skap til íþrótta, og í hinu
uaerka fornriti Norðmanna,
Ronungsskuggsjá, þar sem
gætinn faðir er látinn leggja
greindum syni sínum hvers
konar heilræði, verður hon-
um mjög tilrætt um kaup-
menn og íþróttir þeirra. Rifja
ég upp hér fáeinar setningar
úr þeim viðræðum, hefði
hvort sem er lesið þær yfir
Ólafi, ef ég hefði náð í hann,
þegar hann var í bænum
seinast.
Faðir. Þó að ég hafa heldur
konungsmaður verið en kaup
maður, þá vil ég eigi þá iðn
fyrir þér lasta, fyrir því að
til þess veljast oft hinir beztu
menn. En það varðar miklu,
hvort maður líkist heldur
þeim, er kaupmenn eru réttir,
sða þeim, er sér gefa kaup-
Oianna nöfn, og eru þó
ttiangarar eða falsarar, selja
og kaupa ranglega.
Sonur. Það mundi mér vel
gegna að líkjast þeim, er vel
væri, fyrir því að það mun
sýnast verr en von væri til,
ef yðar son líktist þeim, er
eigi væri vel. En hvers sem
hiér verður af auðið, þá fýsir
ttflg þó, að þér gerið mér
kunna þeirra manna siðu, er
vel þykja vera í þeirri íþrótt.
ókunn eru þér kaup í bæ, þá
skyggn þú vandlega að,
nversu þeir fara með sínum
kaupum, er mestir og beztir
kaupmenn eru kallaðir. Það
skaltu og varast um allan
þann varning, er þú kaupir,
að hann sé allur óspilltur og
flærðalaus og fyrri rannsak-
aður en þú festir kaup þitt til
fulls.
Og enn seinna segir faðir-
inn við son sinn, er hann hefur
rætt um, hver nauðsyn kaup-
mönnum sé á að kunna skil
á lögum:
En þó að ég ræða flest um
lögmál, þá verður engi maður
alvitur, nema hann kunni
góða skilning og hátt á öllum
siðum, þar sem maður verður
staddur; og ef þú vilt verða
fullkominn í fróðleik, þá
nemdu allar mállýzkur, en
allra helzt latínu og völsku
[þ. e. frönsku], því að þær
tungur ganga víðast, en þó
týndu eigi að heldur þínu
máli eða tungu.
Þetta kann nú að þykja
útúrdúr eða nokkuð langur
texti, og þó finnst mér, að
varla hefði verið með öðrum
orðum hægt að lýsa betur
hinum víðsýna kaupmanni í
Eriksdale.
Hann hefur, hvar sem hann
hefur verið, gert sig siðsaman
og léttlátan og þannig orðið
vinsæll af öllum góðilm
mönnum. Hann hefur vanið
sig árvakran um morgna og
jafnan hlýtt tíðum, þar sem
honum hefur bezt fallið.
Og vitað er, að hann
hefur stundum sungið tíðir
sjálfur, þegar prestlaust
hefur verið, og mönnum þótt
gott á hann að hlýða. Þá
mupu allir geta borið Ólafi
það vitni, að varningur sá, er
hann hefur keypt og selt um
dagana, hefur allur verið
bæði „óspilltur og flærða-
laus“. En það, sem mest er þó
um vert, er þetta: að Ólafur
hefur alltaf horft langt út yfir
búðarborðið og kunnað að sjá
og meta margs konar verð-
mæti, þótt þau verði ekki
reidd á vog eða tölum tekin.
Hann hefur verið sínemandi
og sífræðandi, haft yndi af að
lesa góðar bækur og ræða
síðan efni þeirra við kunn-
ingjana. Enska tungu hefur
hann numið mjög vel, og
sænsku talar hann ágætlega,
m. a. sökum þess, að margir
Svíar eru búsettir í nágrenni
Eriksdale og þeir verið við-
skiptavinir Ólafs. En Ólafur
hefur þó ekki týnt að heldur
sinni tungu, þó að hann viti,
að hinar gangi víðara. Hann
hefur alltaf fundið, að hún
kemur kaupskapnum ekkert
við, eitt eru kaupmál, og
annað hjartans mál.
Ólafur hefur tvisvar farið
til íslands á síðari árum, fyrra
skiptið 1950, en hið síðara
1953. Hefur hvortveggja förin
styrkt hann í trúnni á ís-
lenzkan málstað og málefni
bæði heima og hér vestra.
Hefur hann flutt erindi og
Munkaþverárklaustur
— Átta alda minning —
1155—1955
Lát duna dýrðaróð,
flyt Drottni þakkarljóð! ■
Frá Herrans helgidómi
nú heilög vegsemd ómi.
Lyft, hjarta, hugur, sinni
til himins lofgjörð þinni.
Syng með oss, sæla drótt,
með sigurglaðan þrótt.
Prelátar prúðir hringi,
prestar og munkar syngi.
söfnuðir átta alda
hér eiga skuld að gjalda.
Við lágt og lítið skar
mörg letruð sagan var.
Hér iðnir munkar unnu,
sem íslenzk fræði kunnu.
Þeir kenndu, sungu, sömdu
og siði helga frömdu.
Þótt klaustrið félli’ að fold,
margt fræ var lagt í mold.
Vér uppskeruna erfum
og ávextina kerfum.
Úr klausturs skólans kenning
nam kraft sinn eyfirzk
menning.
Sjá, hér á helgum stað
var hús það grundvallað,
er skjól varð lærðum lýði
gegn lífsins þunga stríði.
Hér gafst þeim grið og næði
að geta stundað fræði.
samið blaðagreinar þar að
lútandi og sumt af því verið
með snilldarbragði. Ólafur er
sérstakur unnandi íslenzkrar
tónlistar, enda er hann söngv
inn sjálfur og hefur samið
nokkur lög, er sungin hafa
verið beggja vegna hafsins.
Ólafur Hallsson er vakandi
áhugamaður um þau mál, er
hann ann, og heimili hans og
Guðrúnar að Eriksdale einn
hlýjasti og bjartasti áfanga-
staðurinn á íslenzku þjóð
brautinni norður á milli vatn-
anna. Það munu því góðir
hugir stefna heim til þeirra
nú um helgina og biðja þeim
og fjölskyldu þeirra langra
lífdaga og allrar blessunar.
Finnbogi Guðmundsson
Að ávaxta þann arf, —
að iðka bæn og starf,
að breiða ljós um byggðir,
að boða trú og dyggðir,
að hlúa gömlum garði, —
er göfugur minnisvarði!
Guð blessi byggð og sveit,
Guð blessi fornan reit.
Þig, gamla klausturs kirkja,
Guðs kraftur megi styrkja.
Þú, fagri Eyjafjörður,
Guð faðir sé þinn vörður!
Vald. V. Snævarr.
B. E. M.
Television Service
• Factory Trained
Technicians.
• All Work Guaranteed.
• Swift Efficient Service.
Phone í5-2875
1786 Logan Ave.
WINNIPEG 3
Peningar í banko
Faðir. Nú ef þú ert staddur í
kaupstöðum, eða hvar sem þú
ert> Þa ger þig siðsaman og
^éttlátan; það gerir mann vin-
s®lan við alla góða menn.
Ven þú þig árvakran um
^orgna og gakk þegar fyrst
kirkju, þar sem þér þykir
bezt fallið að hlýða tíðum, og
fllýð þar öllum dagtíðum og
messu þegar eftir óttusöng, og
úið þá meðan fyrir þér með
sálmum þínum og þeim bæn-
um, er þú kannt. En að lokn-
um tíðum gakk þá út og
s^yggn um kaup þín. En e::
Miljónir canadískra manna gerskilja gildi
þess að eiga peninga á banka — öryggi og
ánægjukend, sem því er samfara veita
hugarró og athafnafestu.
Þegar peningar eru geymdir í löggiltum
bönkum vitið þér að þeir eru á öruggum
stað. Þar eigið þér við fólk með langa
æfingu í því hvernig fara eigi með
peninga og er hugarhaldið um að miðla
þekkingu sinni í þeim efnum.
Það eru ávalt til taks aðferðir, sem
fullnægja tilgangi yðar, sumar til að láta
upphæðir ávaxtast og aðrar, sem
búa yfir þeim hlunnindum, að geta gefið
út ávísanir eftir þörfum.
Aðeins löggiltir bankar veita full-
komna bankaþjónustu, sem innifelur:
Útibú yðar í grendinni veitir slíka þjónustu
og annast um önnur bankastörf yður
í hag; hér er um annað og meira að ræða
en örugga peningageymslu; þetta er
miðstöð bankaviðskipta, þar sem þér getið
treyst á skjóta og vingjarnlega þjónustu
til að fullnægja bankaþörfum yðar.
SPARIREIKNINGUK
Geymi8 peninga yöar
vandlega; þeir greiöa yöur
reglubundna vexti, og
glæöir sparnaöarhugsjón-
ina.
BANKAVIÐSKIPTI
MEÐ PÓSTI
Þægileg aCferiS, sem spar-
ar tima. öll bankaviö-
skipti má fara me?5 á
bennan hátt.
RAGLiEG VIÐSKIPTI
Peningaávísanir 'frá ein-
staklingum og félögum
skotSast sem kvitteringar,
er þær berast I hendur
útgefenda.
SAMEIGINEEG
INNEIGN
Spari- eöa hlaupareikn-
ingar þannig, at5 tveir etia
fleiri geta lagt inn pen-
inga et5a tekiö þá út.
HINIR LÖGGILTU BANKAR ÞJÓNA UMHVERFI YÐAR