Frækorn - 07.06.1906, Qupperneq 3
FRÆKORN
179
Hjálp við biblíurarmsókn.
(F’ýtt.)
Orðið Eilífur*.
Retta orð kemur í nýja testament-
inu af orðinu aioon, og er skýrt þannig
í grískum orðabókum: ævarandi; tak-
mörkuð eða ótakmörkuð tímalengd,
eilífð; hluti af liðnum eða ókomnum
tíma, tíð, aldir, lífstíð; heimur o. s.frv.
Að tímalengd þess, sem kallaö er
eilíft, er takmörkuð í guðsorði, sést
af Mós. 16, 31. Jón. 2, 7. Préd. 12,
5. Jer. 51, 39. 57. Júd 6. Op. 14, 6.
Orðin »allaraldir« í Op. 20,10.eru óná-
kvæm þýðing; þar ætti að standa: '>tíma
tímanna.« Sama er að segja um Op.
14, 11. Hegningartíminn er lika tak-
markaður, annars væri ekki hægt að
tala um fleiri tíma. í frummálinu er
talað um fleiri »eilífðir« eða tíðir.
Pegar talað er um guðs ríki og
sælu guðs barna, er ekki að eins
viðhaft orðið eilífur, sem útaf fyrir
sig gæti verið vafasamt, heldur er þar
líka sagt berum orðum, að það ríki
og líf verði án enda. Es. 9, 6. Lúk.
1, 32. 33.
Helviti.
Petta orð kemur af hebreska orð-
inu sheol í gamla testamentinu, þar
er það þýtt helvíti og gröf og getur að
minsta kosti skilist um gröfina. í
nýja testamentinu eru þrjú orð, sem
eru þydd með helvíti:
1. Hades. Þetta orð þýðir aldrei
síðasta hegningarstað. Hin uppruna-
lega merking þess er: fylgsni, gröfin,
afgrunnið, dauðra ríkið. Orðið hel-
víti er eflaust samkynja enska orðinu
»Hell« sem er upprunnið af engil-
saxneska orðinu Helan« — að þekja,
hylja. í hades eða gröfinni eru þeir
dauðu ekki lifandi, heldur dauðir.
Opinb. 20, 13. Dauði og hel skiluðu
ekki aftur þeim lifandi, heldur hinum
dauðu, sem í þeim voru.
2. Tartaro-o kemur fyrir að eins
einu sinni, 2. Pét. 2, 4. og merkir
þar verustað hinna vondu engh,
og af Opinb. 12, 9. sést að hann erá
þessari jörð.
3. Gehenna þýðir orðrétt Hinnoms
barna dal. 2. Kong. 23, 10. Jer. 19.
2. 6. Dalur þessi var fyrir sunnan
Jerúsalem og þar var eldi stöðugt
haldið við, til að brenna líkami glæpa-
manna og dauðra dýra. Pað sem
eldurinn ekki eyðilagði varð upp etið
af ormum. Tilganguriun var sá, að
loftið skyldi ekki verða óheilnæmt af
stækju þeirra. Sjá hverja gríska orða-
bók, sem er, eða Am. Trakt-Selsk.
Bibel-Ordbog. Petta orð finst í
gríska testamentinu og er þýtt helvíti
á þessum stöðum: Matt. 5, 22. 29.
30.; 10, 28.; 18, 9.; 23, 15. 33. Mark.
9, 42. 44 46. Lúk. 12, 5. Jak. 3, 6.
Frelsari vor brúkar þetta orð sem
fyrirmynd upp á hegningu óguðlegra,
því er mest beint til Gyðinga, sem
þektu svo vel Hinnomsdal. Pað er
hæfileg mynd upp á elddíkið þar, sem
hinir óguðlegu munu verða upp
brendir.
Frá Savoien.
Saga eftir Chr. Westergaard.
Theodór Árnasoti þýddi.
Niðurl.
Nú ætla eg að sækja læknir, sem get-
ur gert þig frískan aftur. Svo verð eg
altaf hjá þér.«
Hann var þegar horfinn.
»Ó, guði sé lof!« sagði hann glaður í
bragði. »Hann er ekki dauður! Nú
skal eg bæta órétt þann er eg gerði hon-
um, og reyna að gera hann frískan. Alt,
| sem eg á, vil eg gjarnan gefa fyrir það,