Vísir - 27.05.1966, Blaðsíða 4

Vísir - 27.05.1966, Blaðsíða 4
4 V í SIR . Föstudagur 27. maí 1966 Verzlunar- og skrifstofuhúsnæði í smíðum Húsið er 600 fermetrar að flatarmáli, önnur og þriðja hæð géet selst I 300 fermetra hlutum, því gððir og rúmmiklir inngangar eru í báða enda hússins. Húsið er byggt á einum bezta stað í austurbæ, stutt frá mestu umferðaræðum bæjarins. Allar upplýsingar gefur FASTEIGNAMIÐSTÖÐIN Austurstræti 12 Símar 14120 og 20424 Kvöldsímar 10974 og 30008. n?: PORGY OG BESS Stjörnubíó sýnir í fyrsta sinn á annan í hvítasunnu, hina víð frægu og skemmtilegu mynd PORGY pg BESS með tónlist George Gershwin’s. Þar fara með aðalhlutverk Sidney Poitier (Porgy). Dorothy Dandridge (Bess) Sammy Davis yngri (Sporting Life). Sagan fjallar um líf og baráttu blökkumanna í Bandaríkjunum, hefst i Charles ton, Suður-Karolinu 1912. Hríf- andi mynd með skemmtilega sungnum söngvum undir ljúfum lögum. Thomas Price. Eitt tungumál, sem allir skilja - RABBAÐ VIÐ THOMAS PRICE UM SAMHÆFINGU Á MÁLLÝZKUM AFRIKUÞJÓÐA — Ég hef komið hing- að til landsins einu sinni áður, sagði Thomas Price, lektor við Háskól- ann í Glasgow, um leið rog hann vísaði tíðinda- manni til sætis í rólegu horni í anddyri City Ho- tels. Og hann heldur á- fram: — ég er meðlim- ur í Skozka landfræðifé- laginu og komu nokkrir meðlimir félagsins hing- að til landsins árið 1961. Við fórum víða um land- ið, en ekki voru gerðar neinar vísindarannsókn- ir í þeirri ferð. Thomas Price var ekki í leið- angri, þegar hann var héma staddur fyrir nokkru, heldur var hann að koma frá þingi biblíu- þýðenda, sem haldið var fyrir skömmu í Bandaríkjunum fyrir tilstilli alþjóðlega biblíufélags- ins. Á þessu þingi voru staddir fulltrúar frá löndum Suður-Am- eríku, Asíu, Afríku og frá Ind- landi m. a. og var markmið þingsins „að skipulegpia ná- kvæma þýðingu biblíunnar á tungumál þessara svæða“. — Alls hefur biblfan eða hlut- ar hennar verið þýddir á 1265 tungumál, en öll biblían á 240 tungumál alls, segir Price. _Kki er langt síðan biblíufélög- in mynduðu með sér samband, en það samband er fyrir biþlíu- félögin hið sama og Sameinuðu þjóðirnar fyrir pólitísk sam skipti þjóða á milli. Fyrsti formaður félagsins var norski biskupinn Berggraf og áriö 1950 var fyrsti fundurinn haldinn. Á þinginu £ ár var á- kveðið að senda af stað nokkra ráðleggjendur varðandi þýðingu biblíunnar til þeirra svæða, sem ég hef áður minnzt á. 1 júlí fer ég til Afríku sem einn þeirra og hef aösetur til skiptis í Zambia og Mozambique og verð þar í sex ár. Jú, ég hef verið áður í Afríku árin 1928—1946 og síðan farið þangað fjórum sinnum í heimsókn. Nú, það eru tvær hliðar á þessu verkefni, sem ég mun tak- ast á hendur. í fyrsta lagi er það að leið- rétta gamlar þýðingar í biblí- unni, sem þýðir, að mállýzku- þýðingar eða bókstaflegar þýð- ingar eru leiðréttar í samráði við fólk, sem kann hverja mál- lýzku um sig og þaö samþykkir eitt má! sem allir skilja. Meö því aö breyta bókstaflegu þýð- ingunum er reynt að finna út hvað fólk segir og hvaða hugs- un liggur að baki orðsins. I Ny- anja, þeirri mállýzku, sem ég er kunnugastur, er t. d. orðið bróð- ir ekki til, en hins vegar orðin mnjilanga, sem þýðir eldri bróð- ir, og orðið mpwanga, sem merk ir yngri bróðir. Þessi orð verð- ur að samhæfa og finna út eitt- hvað, sem allir skilja. í öðru lagi, þar sem engin þýðing er til fyrir, verður að gera þýðingu frá byrjun og hitt er, að við teljum það skyldu okkar að kynna guðspjöllin öllu fólki og ættu allir að geta orðið sammála um það og þarf ekki kristna menn til, því að fólk skil ur ekki hvort annað, ef það hef- ur ekki grundvallarþekkingu á kenningum kristindómsins. Hvar sem þú ferð um heiminn er tal fólks byggt á kristnum hug- myndum. Þar að auki hafa þjóð- ir Asíu og Afríku aðeins heyrt um Marxismann og ekkert ann- að og okkur geðjast ekki að þeim áhrifum, sem við höfum orðið varir við að maxistiski hugsunarhátturinn hefur valdið. f frumstæðum þjóðfélögum er hann að gera fólk að vélum og dreifir aðeins einu hugmynda- kerfi um stór svæði. Þegar mállýzkunum hefur svo verið steypt saman geta þessar þjóðir komið sér upp dagblöö- um og skólabókum á einu tungu máli, sem allir íbúamir geta lesið. I suðurhluta Afríku eru 219 tungumál, sem er hægt að breyta yfir í samhæfð tungumál, sem allir geta skilið. Og Thomas Price segir aö lok um: „Trú mín á þessu starfi má marka af því að ég hef dval- ið í Afríku árabilið 1928—46 og er að fara þangað aftur til þess að dveljast þar í sex ár og gef upp um leið stöðu mína við há- skólann í Glasgow. Það ætti að vera nokkur vitnisburður þess gildis, sem ég tel vera fólgið í því, sem á að fara að gera“. Og Thomas Price lagði af stað í göngutúr niður að höfn til þess að skoða íslenzku skipin bundin við bryggjur. BÍLAfRAF SŒTOM I a 1 ii '!■. 1 l _JJ i cy nís ^ E= BORGÁRTON M It /u /o /* -JY B s s Verkstæðið er flutt að Höfðavík við Sæ- tún (sjá mynd). Dynamó og startaravið- viðgerðir svo og rafkerfi bif- reiða. — Bílaraf s.f. Höfðavik við Sætún. Sfml 24-700. Kópavogur — vinna 1—2 karlmenn óskast í vinnu strax. Niðursuðuvtrksmiðjan ORA H/F Símar 41995 og 41996. Stúlkur óskast Stúlkur eða konur óskast hálfan eða allan daginn í eldhús. Einnig konur eða stúlkur til aðstoðar við bakstur. Sími 31133 og 50528. I

x

Vísir

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Vísir
https://timarit.is/publication/54

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.