Þjóðviljinn - 17.12.1988, Qupperneq 11

Þjóðviljinn - 17.12.1988, Qupperneq 11
BÆKUR BOKflFORLflGSBÓK I FRASOGUR FÆRANDI eftir Richardt Ryel Höfundur kemur víða við á ferðum sínum um fjariæg lönd og vekur jafnframt athygli á ýmsum áhuga- verðum efnum, sem honum eru ofar- lega í huga. Bókin er 31 kafli, þar er sannartega margt i frásögur færandi úr lifi ís- lendings og heimsborgara, sem dvalist hefur eriendis um áratuga skeið. Þá var ég ungur Njörður P. Njarðvík. I flæðarmálinu. Iðunn 1988. f eftirmála segir höfundur að þessir þættir séu að nokkru leyti sjálfsævisögulegir. Honum fer sem mörgum öðrum: fyrreða síð- ar færir hödundur sér í nyt endur- minningar frá þeim bernskutíma, þegar meira gerist á einni viku en síðar á tíu árum. Vegna þess að allt er nýtt. Og vegna þess að þá gilda engin hagnýt eða rökvís lögmál um það hvað er stórt og hvað er smátt. í flæðarmálinu geymir stutta þætti sem hver um sig á sér tölvert sjálfstæði, en um leið segja þeir í heild ákveðna sögu: drengur vaknar til lífsins. Hver þáttur segir frá vissum áfanga á þeirri braut, kannski eru tíðindin í sjálfu sér ekki stór, en við sætt- umst auðveldlega á það að þau skipti máli í því lífi sem lýst er. Hvort sem væri sú kátlega upp- hefð drengsins að flugmenn hafa komið og gefið honum banana (sem hann má til með að éta á sjálfu aðaltorgi kaupstaðarins) eða sú dapurlega upphefð hans, að hann er sá eini sem getur talað föður sinn í svefn og út úr drykkjutúrum. (Þættirnir „Ban- ani af himnum" og „ Vinur. Má ég segja það?“) í þessum þáttum koma kostir þáttanna skýrt fram: góð skipulagning efnis, sparsemi, Hlaut f fangið hrið og frosf Sveinn frá Elivogum. Andstæður. Ljóðasafn. Skuggsjá 1988. Bók þess geymir allstórt úrval kvæða og vísna Sveins frá Elivog- um sem sonur hans, Auðunn Bragi Sveinsson, hefur saman tekið. Hann skrifar og greina- góðan formála um föður sinn og skáldskap hans. f suttu máli er sagt er hverjum manni ávinningur af því að kynn- ast slíkri bók. Ekki bara vegna þess að Sveinn frá Elivogum er vísnasmiður ágætur, ekki síst í heiftarvísum sínum: Þín er skitin skáldaflík sködduð, bitin, núin dauðum rituræfli lík rotin, slitin fúin. Ekki bara vegna þess að þegar honum tekst vel til getur hann látið undarlega mikið rúmast innan ramma einnar vísu - eins og þegar hann yrkir um Skúla Thoroddsen: Nú er Skúla komið kvöld kempan horfin vorum sjónum Þó að hríði í heila öld harðsporarnir sjást í snjónum. Ekki bara vegna þess arna. Held- ur vegna þess að safnið segir í sjálfu sér mikla sögu um ísienska hagyrðinga og um þá alþýðum- enningu sem þeir eru upp úr sprottnir. Andstæður segja frá tog- streitunni endalausu milli hag- yrðingsins, sem yrkir kannski of mikið, sem flýtur á leikni sinni, sem fetar í fótspor þjóðskálda, og skáldsins sem á sér drjúgt stolt, veit að honum tekst öðru hvoru vel upp, að hann á eitthvað sem ekki er f vörslu hinna. Bókin segir líka frá togstreitunni milli hins fá- tæka manns, sem gjarna vill grípa til orðsins brands þegar hann er órétti beittur - og svo þess góða granna sem fylgir samferða- mönnum úr hlaði eða heilsar á vini sín: Nœr af manni ber ég blak brosir enginn kjaftur en ef grannans bít ég bak í bollan fœ ég aftur Og síðast en ekki síst lýsir bókin „andstæðum" milli bóndans sem finnst hann á rangri hillu og grátt leikinn af aðstæðum og bóndans sem á sitt einyrkjastolt og sitt „konungsríki á vorin“. Og allt kemur þetta saman með eftir- minnilegum hætti í kvæðinu Á slætti, þar sem íslenskur smá- bóndi afgreiðir á sinn hátt það eilífðarstef sem stórskáldin hafa verið að spinna allt frá dögum Hórasar: Fúslega hef ég fcerri kindur og föt sem gengin eru úr móð en að lítið logasindur lagt ei geti í bragasjóð. Því þegar hinsta kemur kallið kynni einhver máske að sjá að þar væri ei aðeins fallið aðsópslítið bóndastrá heldur sá sem hjó og lagði hæfði margt er til hann skaut... Vitanlega er margt í þessari bók sem sætir litlum tíðindum. Vitanlega má lengi skera niður, þétta - og þar með lyfta skáldinu í huga lesanda. En sem fyrr segir: þetta er hin ángjulegasta bók fyrir þá sem taugar hafa til ís- lenskrar kveðskaparhefðar og al- þýðumenningar. Og látum því ameni á eftir efninu fylgja þessa vísu hér, sem ort er fyrir nær fjörtfu árum, en hljómar ein- hvem veginn svo undarlega nú- tfmalega: Eftir því sem hækka hús og herrar oftar þinga skriður meiri skuldalús á skrokkum íslendinga Áni agi sem gætir þess að ekki sé fleira sagt en hægt er að standa við. Agi sem ræður því til dæmis að miklum harmi drengs (hund- urinn hans er skotinn) er lýst með þessum hætti hér: „Drengurinn settist á stein og horfði tómum augum á hundinn sinn. Ekkert gat hann sagt. Engu gat hann breytt, Enginn hlustaði á hann. Hann gat ekkert gert. Bara setið máttlaus og horft á hundinn sinn.“ Að vísu bregst þessi agi stund- um. Til dæmis er í lok tveggja þátta látið undan þeirri freistingu að segja of margt. Þegar tvítekið er í lok annars hóftstillts þáttar um ástafundinn fyrsta að el- skendur séu eigin ljósgjafar í myrkrinu. Og þegar lokið er sam- tali drengsins við píanókenna- rann um hin stærstu mál - þá hefði farið betur að setja punkt en hnykkja á með staðhæfingum um að nú hefði drengurinn „eignast ný augu til að skynja undursamlega veröld sem hann vissi ekki áður að væri til“. Það getur líka komið fyrir að lesandinn óski þess að aginn hvfli sig og höfundur bregði meir á leik, einkum þegar jafngott tæki- færi gefst til og í prakkarasögunni af hugvitsamlegu rafmagnsleysi, sem unglingur sögunnar kemur á undir stjórn vinar síns. Best reynist aðferð Njarðar í þætti á borð við „Rauð nótt - hvítur dagur“, þar sem hófstilling og nákvæmni sýna upplifunum drengsins andspænis dauða og lffsháska þá virðingu sem vert er. Árni Bergmann Spennusaga frá Afríku Fálkinn flýgur sem ísafold gef- ur út myndar ásamt bókunum Menn með mönnum og Englar gráta þriggja bóka flokk sem fjallar um sókn hvítra manna inn í gjörólíkan menningarheim svarta kynstofnsins. Höfundurinn Wilbur Smith er margfaldur metsöluhöfundur um heim allan. Hann er fæddur í Suður-Afríku og býr þar í hlíðum Borðfjalls í Höfðaborg. Hann þekkir öðrum betur sögu Suður- Afríku, náttúru landsins og menningu þjóðanna sem það byggja. Þýðandi bókarinnar er Ásgeir Ingólfsson. Um efni hennar segir svo í bókarkynningu: Systkinin Zouga og Robyn Ballantyne áttu þann draum sam- eiginlegan að komast til Afríku, þangað sem rætur þeirra lágu. Faðir þeirra, Fuller Ballant- yne, hafði verið trúboði og land- könnuður og dvalist langdvölum í hinni svörtu álfu. Nú var hann horfinn, ekkert hafði til hans spurst árum saman. Er systkinin höfðu aflað farar- eyris og tilskilinna leyfa lögðu þau upp frá Bretlandsströnd á vit hins óþekkta. vöro i\r«i 4 Gtólegar enskar og ameákar bækur til j^jafci Bókabúð Steinars, Bergstaðastræti 7.

x

Þjóðviljinn

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Þjóðviljinn
https://timarit.is/publication/257

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.