Atuagagdliutit

Volume

Atuagagdliutit - 03.12.1953, Page 23

Atuagagdliutit - 03.12.1953, Page 23
nr. 25 ATUAGAGDLI UTIT — GRØNLANDSPOSTEN 499 merartavtinut. &m«ifisrøTR S)(e> <5)(e> S)@ <S)(e> <*)(5> SX® S)(B S)(c) S)(i) <5)(e> (SX® <5X® ®X® S)(® <5)(® <5)(® <»X® S)(® <»X® SX® <5)(® S)(® G)(® <S)<® <5)(® S)(® Hollandimio lingmisson putsuarigssuga silasiutdlo åpara- lugtuinartoK saicissuaricap Måriu- sip takoricårpå. taimanikut Afrikap kujåmul norssuata erKånlput dan- skil pujortulinguånik „Nordlyset“- mik. „sujunivtine umiarssuaic," tikuar- torniånguardlugulo Måriuse suaor- poK. umiarssup inuisa tamarmik uparuartugå takuvåtaoic. tåssauna hollandimiut umiarssuatoiiakasiat tigsiardluatåicalune pujuinarssuar- mit akisugutilersoic tungåinaving- mingnukardlune. umiarssuarmiut ånilåuminarput. „Hollandimio tingmissoK," ilat satsup atåne oKamivoit. tamardlui- nariningme umiarssuaic aliortuga- lik tåuna pivdlugo oKaluasårutau- ssartoic nalungilåt — tåssagoic nå- lagata Nålagarput perdloricupilug- simavdlugo pitdlagausimassoK Afri- kap kujåmut norssua iluagtitugssau- nane uiarniartuartugssångordlugo, asulume fima umiarssuarnit patdli- gorneKardlune ajunårtitsissartuka- siugivdlune. „sugssakasik-una,“ umiarssup nå- laga Kingusersajutigalune oitarpat- dlagpoit åmalikasagdle nipå iluar- palugpatdlårane. umiartortume amerdlanerit åssigalugit ugpiassu- vok, unalume tigsiartautitoKakasik pulsumit akisugutilersoK takusa- gåine nalivta umiartortuinutdlunit amilauminångitsungilaK. taimåitor- me tatigtorsaussapaloriardlune nå- lagkivoit. „umiatsiaic ningisiuk! umiarssua- kasik misigssortariaiiarparput. er- siriginerpusime?" umiarssuarmiut tatiglorsaussapa- lugput. Kanorme ama radiut ato- mitdlo nalane inussuvdlutik ersiv- dlutik malugitisagpat? umiatsiaic inulerneKarpoK, Måriusertåtdlo ka- jarniångilaK. umiarssuakasik tike- riatdlaråt tåssame-una itsarnisavi- kasiussoK, aKoncortoK sanerKami- guldlo putunik Kamutilingnut er- Karfigssialik. „umiarssuaic, ohøj!“ aKugtuat suaoraluatdlarmat akissoKångilaic unale-una umiarssuakasik pumiga- russårame. tigerdlautigssaralue ala- neivångissavigpul umiarssuartfdo nungutdlartitivigsimavdlune, put- suarigssuarmilo issigissarisavdlugo amllårnakasigkaluaKaoK. „putut ardlågut niaKOK saunikui- narssuaK alåkautinguatsiarpoK,“ umiarssuarmiut ilåt isuvssUgpoic. „nipangerniarssuarit," aicugtuata pivå, „umiarssuaic ikivigisavarput." talingniariardlutik Måriusertåt kingugdliuniataicångilaic, agdlunau- ssaicut nivingassoic atuardlugo ica- ngale ikerérpoic. ikinasuarpatdlar- dlunile umiarssup Kåvane angmar- tartoic angmassoic pulsumit tåkuit- sordlugo nakarfigå avårujugssuar- dlunilo. malugilerpålo sordlo tigu- neicardlune ericaminilo angutåluit itsarpalugtUnik atissagdlit kinardlo- icissutdlo avatangersimagane. „Afrikap kujåmut isua uiartisi- nauviuk?" angutcrujugssfkgunartup oicalugfigilerpå. „ukiut ulciorpag- ssuångorput lcangerssuaic tåuna uiarniartaraluaravko, ikasigdlc anguniagara anguvdluinalerigalo anorikasik saicitaraoic.“ „nåme, saperpunga," Måriuse aki- voic. „saicissuaråinauvungame.“ „ama ajornaicaoic," angussuaic anersårdlugpoK kamagpaluleicalu- nilo, igdluinarssussuanilo amoriutå nivdlerpoic: „pisinåungikuvit toicusaicåvkil!“ tåssalo sericutdlardlune. Måriuse nivdlitigalune ueriatdlartoK ilame avatangersimajuånguaråne. „nåkardluavigsoicautit,“ aicugtup inugsiarnersumik oicarfigå. „hollandimio, hollandimio ting- missoic," Måriuse oicalorussarpoic, „naulc-nauk?“ „ilisimajungnaericatdlatsiar- ningne singnagtordluavigsorsimå- icautit,“ aicugtoic igdlarpoK. „nåme måningilaic. sujornångorpordle-una umiarssuaic tåuna sanausimassoic „hollandimio tingmissoK" issiging- någagssiångortiniarneicalerinat.“ „issigingnågagssiagssaic?" Måriu- se oicapalårpoic pukutsunilo kumig- dlugo. „tåssame, kisiåne issigingnågag- ssiortugssaugaluit aningaussaerutor- simåput, umiarssuakasigdlo igdlo- icarfit ardlåne Afrikap nuata ericå- ne kisarsimauarsimavdlune, kisame låssa avalagtukavsausimavoic," aicugtoic igdlartuatsiångorpoic. Måriuse silagtuaicitigalune igdla- likaseicaoic oicardlunilo: „aitsåkasik, usimåname umiar- ssuarnik aliortugaléruterérpoic.“ „taimåiporme,“ aicugtoic akivoic. nyttes i den positive retning, er begyndt, og det er uhel- digt, for det er en tankegang, der ellers synes at passe bedre til den tid, der er forbi. Sådan en tankegang, der medfører visse uheldige komplikationer, såsom mistillid, mistænksomhed m. m., er dét netop, der hindrer, at der opstår et bedre og mere tidssvarende satsarbejde mellem os kvinder. Der er in- gen grund til at græde over spildt mælk. Der er ikke andet at gøre, end at vi sammen kæmper for at udrydde hindringerne, for ellers sakker vi bagud i udviklingen. Vi må ikke glemme, at hele vort liv er læretid, og den bedste lærer netop er, at vi selv arbejder med. At de danske heroppe medvirker i arbejdet, taler for sig selv, og det betyder meget for os både på den ene og anden måde. Vi må jo huske, at de nye ting, der hyp- pigere og hyppigere dukker op i vore dage, bliver til ef- ter dansk mønster. Derfor er det kun godt, at vi lærer de danske, der er heroppe, bedre at kende og dermed også skaber et mere tidssvarende samarbejde med dem. Hansine Holm.

x

Atuagagdliutit

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.