Atuagagdliutit

Árgangur

Atuagagdliutit - 22.04.1954, Blaðsíða 21

Atuagagdliutit - 22.04.1954, Blaðsíða 21
Rasmus Klump —■ Hurra! kisame-una nåmagsikasitdlariput takuminavigsorssCivorme atåninganérdlugo. -— nipangcrit, Pingo, upingnera tusåvdluar- Uiåsavarput! -— Hurra! Så kom vi endelig igennem, det var en ordentlig basse, sådan set fra neden a\ — Ti stille, Pingo, så vi rigtigt kan høre bumset. — nådada, kåkangme pissorpatdlak, silarssuarme or- pit angnerssarssuarerKOKåt upititarput. — aserunginiartugssau. — Nådada, for et brag, jeg tror, det er det største træ i hele verden og omegn, vi har nedlagt. — Bare det nu ikke går i stykker. — tuaviorniaritse, ånailerparput — pitåtå tigusimåsagaluaragko, Klump, nohisimålår- dlugulo umiarssuångortinane såvinginiartug- ssaK. — Skynd jer, det løber fra os — du skul- le ha* taget fat i snoren, Klump, og holdt lidt igen, bare det ikke stikker af, førend det 1)1 i- ver til et skiv. ^Copyright P. I. B. Box 6 Copenhogen —- takuvat, imånut taima naleKaraluångilaK! •— ajing’, imågdlåt imisererpou. arrå, umiar- SsUatsialavigssuångortisinaugåine. — Se, det er trillet lige ned til vandet. -— Den er fin, så blev vi fri for at slæbe net. ^t tænke sig, at der kan blive et flot skib ud at det. — sujugdlermik nåva plsavarput. — ilipananårpat, Klump, uvagut sanimut avernårta- raluarpavut. umiarssualioriautsinik nutånik navssår- tuarsinarp utit! — Vi snupper først en skive af på langs. — Det lyder genialt, Klump, vi plejer ellers at ski- ve dem på tværs, du kan da stadig finde på nye måder at bygge skibe på. — ih, kikiagtuinigssara nilanåringå- ravko! — kikissat, Pingo? kikiaKåsångilau. umiarssualiortauseK nutårdluinau mi- silisavarput. — Ih, hvor jeg glæder mig til at slå søm i. — Søm, Pingo, det biir et skiv uden søm, det er en helt ny, moderne form for skibsbvggcri. vi skal prøve. ci'Kaimajuk Klump anånat neriorsso- ,'agko aardlitit masagtikumanagit. umiar- Ss,ialiaripatdlangniartigo panersigasuarniå- Sl1 utit! . '— Husk, du lovede din mor ikke at få vå- »e hukser, Klump, lad os få skiven af i en Urt, så du hurtigt kan få tørret dem igen. — nåmik, Pingo, una umiarssuåungivigpoK, tulagtar- fik-una. . —• tupingn’, kåkangme pissaritdlarmat. — Næh, Pingo, nu er det ikke en skive vi går med, det er en landgangsbro. — Jeg må sige, det er en enkel måde at lave sådan en på. — Karajatdlilåsavarput, taimåingigpat imånut taKamuinåsaugut anordlilerpat. ig- dlugigdluta autdlartisaugut. ata, Pingo, uva* autdlartivfigssavne aut- dlarteKinak! — Vi huler det lidt ud, ellers dratter vi bare i vandet, hvis det blæser. Vi begynder i hver sin ende. — Næh, Pingo, lad nu være at begynde i min.

x

Atuagagdliutit

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.