Atuagagdliutit - 10.10.1957, Blaðsíða 22
r
— Klumplå, autdlångikatdlaravta Kajussamik a-
kussanik måniliorsorigaluaravkit. nerisångilarput?
— Det er morsomt at tage på udflugter, men det
er altid dejligt at komme tilbage til „Mary“ igen!
— Du lavede en æggekage, Klump, førend vi tog
afsted, skal vi ikke spise den nu?
— Cimångå, iggatigissartagarput Kamingitsorsima-
gunarpara. takuvat, måniliarssuara mikitagane ku-
martuatårnerame mångertuinångordlune, sordlumc
sumininguaK. kisiåne tåssa avdlamik åtserKigdluta! .
— Gamle ven, jeg må have glemt at slukke for
den. Tænk, at sådan en stor æggekage kan skrumpe
ind til en lille hård knold. Vi må lave os en ny!
— i lame KuianångitsungilaK, umilinguåK. månit
Kulit literimut imileriardlugit kilumut KajCissaler_
dlugit igatdlaravtigik KalariaKaut nipinikunguaK
suame tåssa!
— Jamen, det er da sjovt, Skæg, at ti æg, en hel
liter vand og et kilo mel kan blive til sådan en
lillebitte sort klat!
— Pelleå, takuvatdliåsit pfllukingåjuk takåssa su-
le aulisarssarå. sordluna ama pissaKarsimanane. —
Jåkutut avlsimik aulisauserdlune aulisartautsimik
takut i k ftluaK i si guai t ?
•— Se der, Pelle, grisebuks sidder stadig og fisker.
Skal vi ikke lære ham at fiske med en avis, lige_
som Jakob gjorde?
— gudå, pulukingfijuk. suLiuna pissanångilatit?
aulisartautsimik nutåvingmik takutitdlatsiginait?
— Davs igen, grisebuks. Hør, jeg synes ikke du
har fanget noget. Må vi ikke lære dig en hel ny
og moderne måde at fiske på?
— arrå, aulisarsoraisinga? aulisagårautigauna
nalugterujoriga, taima aulisagkanut inigssiame iga-
låminermiginardlune nagdlingnartigissoK!
— Jamen, jeg fisker slet ikke. Jeg giver bare min
guldfisk en svømmetur, den keder sig sådan, når
den går alene derhjemme i akvariet!
— Pinguå, iserdlutit umilinguåK itersarniaruk, o-
Karfigigiuk uvdlumikut sapåtisiorniartugut. Kangar-
ss uard limita erKigsisimålårneravta!
— Kangata ta i mak umilinguåK, kisame siningit-
dlatuartoK. takuvarse igfiorfik isatertuatåråt, Ka-
normiåsit taimak!
— ilå ajornaKaoK! åle tåuna atauslnarmik månig-
talik, ilale Kulinik månigtalingmit angnerugalua-
KaoK, asume åina putdlagsautåinangajak!
— Hør, Pingo, gå ind og væk Skæg, og sig til — Han har aldrig været så vågen som nu, den — Kan man nu forstå det. Æggekagen med ti æg
ham, at vi vil holde søndag i dag. Vi trænger alle- kære Skæg. Han er ved at skille bageovnen ad for blev til en lille sort knold; men kagen her er ble-
sammenn til en rigtig hviledag! at få noget ud. Der er store ting i vente! vet så stor med kun eet æg. Til gengæld er der
kommet masser af hævelse i!
Jisusip åssersutai — Jesu lignelser
TEKSTER: PROF. DR. PHIL. SØREN HOLM <11X11X111 il XXK V XIII rt I ----------- <IKXII illlUKIXKI TEGNINGER: TORKILD MØLLER
vhicKUtilerissut sorKiisailsut Måk. tvangk. kap. 12 u. 1—9. De utro vingårdsmænd. Markus evang. kap. 12. v. 1—.9.
erKarlornehartarpoK vlneKUlilerissunik somusaitsunik åssersut
Jesusip OKalugpalårisimagå. åssersut tåuna navsuiautaussug-
ssaiivon jutit pissortaisalo Jesusimik nuånaringninginerånut, i-
maKale OKalugpalåK lamåna Jesusip toKunerata kingornagut ait_
sdt pilersimavoK.
Jesus skal også have fortalt en historie om nogle utro vin-
gårdsforpagtere. Denne historie skal forklare, hvorledes jøderne
og deres ledende mænd ikke ville vide af ham; men måske er
denne fortælling først blevet til efter Jesu død.
ilåningOruna anguteKardlune vlncKutiligssamik nautstvilior_
titsissumik. nautsiviliane ungalulerseriardlugo tunguiaivfigssaK
agssagtipå alapernaerssuivfigssamigdlo napassuliaussamik sa-
natiisivdlune, tåssalo åtarluissugssarseriardlugo nangmincK nu-
nanut avdlanut autdlardlune.
Der var engang en mand, som plantede sig en vingård. Han
satte et gærde omkring den, gravede en perse og byggede et
vagttårn, og så forpagtede han den ud og rejste bort til et frem-
med land.
katerssuivfik nagdlermat kivfame ilåt nauts tving mut aut-
dlarlipd incrigtunik aigdlersitdlugo. åtartortutdle takulerami-
ko tiguvdlugo unatarsinardlugo ineritunik tunitdlånguarnago
autdlartipåt.
Da vinhøsten kom, sendte han en af sine folk til vingården
for at hente noget af dens afgrøde, men forpagterne greb ham,
slog løs på ham og sendte ham derpå bort uden at have givet
ham noget.
23