Atuagagdliutit

Ukioqatigiit

Atuagagdliutit - 07.04.1960, Qupperneq 26

Atuagagdliutit - 07.04.1960, Qupperneq 26
L. — Undskyld, lille ven, det var mig, der sprang op og faldt ned og væltede dig omkuld før. Jeg blev så bange, jeg troede, fessoren var et spøgelse! ikingunå, utorKatsissorujugss&vunga, tåssauna uvanga pigsigdlunga nåkardlunga upikåtitsissu- nga. ilame erseKaunga, ilisimatoK aliortugausora- lugo! — Vi blev afbrudt, hvad var det, din mor kaldte dig for, når hun ikke råbte „Sofus"? — Nåh, liun kaldte mig for en lille møjsen- gøjser! ^ isumaliuterput' taimaitlnarniartigo, anånavit KaerKUgunarpåtit, KaerKugångamisit „Sofus“imi- nguna suaortaråtit? någga, Møjsengøjserimik suaortarpånga! — Sagde du „møj sengøj ser"? — Er du møjsen- gøjseren, jeg har jaget i dage og nætter? Åh, så fandt jeg dig alligevel. — Stik, luppen i lommen, Mogens, og tag det ganske roligt! OKarpit „Møj sengøj ser"? ivdlit tåunauvit, uv- dlorpagssuarne unuarpagssuarnilo ujartuagara? taimaigpat kisame nanivavk.it. agdlisitsiutit kaussarfingnut manguniaruk, Mo- gens, erKigsisimaniardlutitdlo! — Jeg er så glad, at jeg må hoppe og springe og svinge din snabel, fordi du er en møjsengøjser! — Vi forstår din glæde, kære fessor, men be- hersk den lidt! ila, nuånångårama, Kigssertårpunga pigsigardlu- ngalo sordlugssuitdlo aulatårdlugo, møjsengøjsiu- gavit! nuånårnerit påsivdluarparput, ilisimatoK, craig- sisilårniarugdle! — Hjem til mor i en fart. Hun sidder nok og græder af længsel efter dig. Farvel allosanunen og tak for hjælpen og selv tak og ..... uå, tamviat anånamut angerdlarniarta. Kularnå- ngivigpoK kipilernermit KiåinalivigpoK. tamavse inåvdluarise, Kujanardlo ikioravtigut, ivdlitdlu- me ..... — Næh, stop, ka*re Mogens, den går ikke. Vi har bygget Sofus en helikopter, og den skal han selv- følgelig flyve hjem i. Det manglede barel å, uvatse, MogensinguåK, taima ajornanaoK. So- fuse tingmissartuarånguamik sanåusimavarput, tåunalo angerdlautigisavå. amigautOKarpordle! — Næ, Klump, lad os sige på gensyn i stedet for farvel. Hvis min mor kan knibe sig ned ved siden af mig, kommer vi en dag og hilser på jer. Klumpe, inuvdluarKunata oKåinarniarta takor- Kingnigssamut. anånamame ilagsisångikaluarpa- nga, uvdlut ilåne takorKigkumårpavse! — Hov, sikken fart de kommer jollende med, og ser sig for gør de heller ikke, jeg tænkte nok, det ville ende galt med den halve cykel! ukorsé, a i tsåt taima sukatigissorssuarnik, mia- nerssulångitdluinarpume. isumaKarpungalo agssa- kåssumik ilånik ajortusassut 1 — Nu, da fessoren er faldet op til dig, synes jeg, han skal blive der. Du kan godt trænge til lidt underholdning på turen, og vi andre til lidt fred og ro! ilisimatup naningmatit isumaKaraluarpunga ta- måna erKigsissutigisagå. ingerdlanivtine alikuser- suilårtarniarit, uvagiinguakasit erKigsiniiniåsau- gut! 1 REGNINGER: TORKILD MØLLER Sodomap piunéruneKarnera. II M«s. agdl. suj. (19, 9 — 22) TEKSTER: PROF. DR. PHIL. SØREN HOLM atåtaunerpånik oKalugtuat—Patriarkernes historie Sodomas ødelæggelse II (1. Mosebog 19, 9 — 22) al 1 Sodoma, der var forsamlede foran Lols hus, søgte falde r^6 (l°ren f°r at komme ind, og de var ved at over- muttnr.0*’ (ier var (laet ud til dem for at dæmpe deres gc- Irni.r men s& rakle dc lo mænd inde i huset hånden ud og uak kot indenfor. Da Lot vai' kommet i sikkerhed i huset, sagde de to fremmede mænd til ham, at nu skulle han se at få samlet sig og sine og drage med; for nu ville Herren ødelægge byen på grund af al dens ondskab. Lot prøvede forgæves at få sine to sviger- sønner med, men de troede blot, lian drev spøg. Da morgenen gryede, sagde mændene til Lot, at det nu var på tide at komme afsted. „Tag din kone og dine to dotre og se at komme væk, hvis du ikke vil lide samme skæbne som by en l" Men Lot tøvede stadig. Det var, ligesom han ikke rig- sig forstod, at det var alvor. rornf1* f°dOInumiåssut Lotip igdluata silatånltut mato asc- såiin arakiarpdt iserniardlutik, Lolilo såssuniardlugo, måssa isnnnrs(^rn^ara^uar^^k, anqutildle mardluk tåukua agssatik Is“!Htpa,t, i.oiuo isertiidlugo. Lot iserérmat anyutit takornartat mardluk OKarput, auldlaKa- tigerKuvdlutik; tassame måna igdloKarfigssuaK Nålagkap piu- nérutisangmago inuisa ajorssusiat pivdlugo. Lotip ningaine mardluk ilaserigaluarpai, tåukule ugperiumångilåt, oKarusl- narnerardlugulo. an ag o Kaungmat angulit Lotimut OKarput, iåssa autdlartaria- Kalérdlutik. „nuliat panititdlo mardluk autdlarniaritse, per- dlugssarssuarmut nalaiiterKunase igdloKarfingme pissuyssa- mutl,t Lotile nangåjuarpoK. sdrdlume påsivdluångika ilunger- sornartusangmat. 27

x

Atuagagdliutit

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.