Atuagagdliutit

Árgangur
Tölublað

Atuagagdliutit - 11.03.1976, Blaðsíða 2

Atuagagdliutit - 11.03.1976, Blaðsíða 2
side 2 — KuperneK 2 — side 2 — KuperneK 2 — side 2 — KuperneK 2 — side 2 — KuperneK 2 — side 2 — KuperneK 2 — side 2 — Kupe Ikke egnet til at oversætte Den blinde storm af Rasmus Bjørgmose. 128 sider, illustreret af Kaj C. Vinters Forlag. Pris kr. 39,50 med moms. Pris i Grønland kr. 34,35. Rasmus Bjørgmoses bog, „Den blinde strom“, handler om en grønlandsk fanger, Mateoq. Han har svært ved at gøre sig gælden- de blandt fangerfællerne, men han er dygtig til at lære, og man ville have set på ham med andre øjne, hvis han havde levet i qav- dlunakernes lande. I forhåndsomtalen kan man bl.a. læse, at „det er utroligt, at en dansker har kunnet indleve sig i den fremmedartede og fjerne ver- den i en afsides bygd for trekvart århundrede siden". Bogens handling kan deles i to dele. Det første er en kærligehds- historie med en „happy ending" arnat ukiuat KanormigoK Pclitiken Forlagip atuagaK Kupl- narissaK nutåK sarKumiusimavå, taineKartoic Kvindebevægelsens Hvem-Hvad-Hvor. atuagkap er- Kartorpå arnat KanoK iliuseKar- simanerat nunane 18-ine, Kalåt- dlit-nunåt ilångutdlugo. ingmikortortaK Kalåtdlit-nuna- nut tungassoK Rita Knudsenimit agdlangneKarsimavoK inuvdlo o- Kalugtuarissauneranut kingumut takutitsissuvdlune KanoK amap suliaKarsimaneranut, inuiaKatigit uvdluinarne inunerine arnatdlo peKatigit katerisimassamerine ki- salo sujunigssaK pivdlugo. Politikens Forlag: Kvindebevæ- gelsens Hvem — Hvad — Hvor, Kupernerit 464-it, akia migss. 60 kroner. og det andet er en miljøskildring af en grønlandsk boplads omkring århundredeskiftet. Med hensyn til det første slip- per forfatteren godt fra det. En kærlighedshistorie med spæn- dingsfyldte forviklinger er almen- menneskeligt og slet ikke speciel grønlandsk. Men med hensyn til det andet opdager man som grøn- landsk læser, hvor fattigt det danske sprog er som redskab for Rasmus Bjørgmose: anorerssuaK sujunersigssåungitsOK (Den blinde storm) Rasmus Bjørgmosep atuagkiå KavdlunåtoK sarKumerKåmersoK kalåtdlimik piniartumik OKalug- tuarpoK. tåuna Matiormik ateicar- poK, piniardluartungilaK ilami- nutdlume tamatumunåkut nag- dlersusinaunane. Kavdlunåt nuna- niligoK peroriartorsimassugune avdlatut issigineKarsimåsagaluar- poK, tassame atuarnermut ag- dlangnermutdlo poKersugame. atuagkap sarKumilemerane migssingersut ilåtigut agdlagpoK „tupingnaKaoK KavdlunåK silar- ssuarmut takornartaoKissumut u- ngaseKissumutdlo, nunanarférå- nguame ukiut 1900-t autdlartiler- neråne pisimassunik tunuleKuta- lingmut taimak påsingnigdluarti- gisinaungmat". atuagkap imå mardlungordlugo avingneKarsinauvoK. sujugdler- mik asangningnilerssårut nagga- tågut iluagtitdluartoK åipagsså- nigdlo nunaKarfingup inuinik pi- en grønlandsk miljøskildring. Det kan være, at bogen er et kærkom- ment og til tider spændende supp- lement for forståelse af livsvilkå- rene i de små samfund i Grøn- land, men med hensyn til det lit- terære, har vi så meget af sådan- ne skildringer på grønlandsk, at bogen ikke er egnet til eventuel grønlandsk oversættelse. Det er vel heller ikke meningen. AicigssiaK ngårtumigdlo piniartutut inuniar- nermik oKalugtuartuvoK. asangningnilerssårnera pisanga- narsågaK iluagtitdluartutut OKau- tigineKarsinauvoK. misigissutsit asangningnertaKartut nunarssuar- me sumilunit pissartuartut tunu- leKutarineKartut kalåtdlinut ing- mikut ilisarnautåungitdlat. åipag- ssånigdle sangmineKartoK tikikåi- ne malugissariaitarpoK Kavdlunåt oKausisa kalåtdlit inuniarner- mingne tunuleKutåinik Kulaersi- niartitdlutik KanoK amigauteKar- dluinåssusé, KanoK tamatuma tu- ngåtigut pitsussusé. kalåtdlisume agdlagkanik atuagautenarpugut pitsauneruvdluinartunik. taimåitumik erKarsarnarpoK a- tuagkap kalåtdlisungortinerane a- tuagkiornikut pigssarsissutausi- naussut sungitsuararssusassut. å- mame atuagkap nugtemigsså a- tuagkiortup isumagisimagunångi- lå. Kavdlunåtuinardle atuarsinau- ssunut nunavtine pissusiusimassu- nut påsiniutigisavdlugo nalerKii- sorinarpoK. AnigssiaK. nugtemigsså piukunångitsoK atuarérpiuk? akia 28,50 pisiniarfingme pisiarOk - imalunit agdlagit Angå Kalåtcdlit naK.it e r i s i t ! fFf | DET GRØNLANDSKE FORLAG BOX 609 . 3900 GODTHÅB . GRØNL-Å.MO Fornem tryksag „Fra butik til forlagshus" er titlen på en bog, som Det grønlandske Forlag udgav for at markere, at det har fået sit eget hus i den tidligere KGH-butik fra 1850 i Godthåbs gamle kolonihavn. Bo- gen er skrevet på dansk og grøn- landsk af to velkendte grønlæn- dere: Frederik Nielsen og Peter Egede og handler om det gamle Godthåb. Med ægte grønlandsk fortæller- glæde har de to forfattere berettet om „livet omkring Godthåb bu- tik", som det formede sig i begyn- delsen af dette århundrede. Det er en farverig skildring af et styk- ke Grønland, som nu er uigen- kaldeligt forsvundet. Særlig fest- lig er Peter Egedes bidrag: Erin- dringer omkring gamle Godthåb butik. Man behøver ikke at være barn af det gamle Grønland for at glæde sig over den velfortalte bog. Bogen er spækket med samti- dige fotografier fra Kolonihavnen, taget af den første grønlandske fotograf, John Møller. Disse bille- der er i dag i landsmuseets eje. Bogen er trykt på smukt papir i 2000 nummererede eksemplarer. Det er en fornem tryksag, et op- lagt gaveemne. Julut. Ugens billede sap. ak. åssinga „Ugens Billede" er denne gang lavet af Alfred Jacobsen, 3. real, Skolen, Påmiut. Alfred har også lavet den tilhørende tekst. „sap. ak. åssinga" tamatumOna sanauvoK Alfred Jacobsen-imit, 3. real, Skolen, Påmiut. Alfredip åma oKausertai sanasimavai. Qivi Pedersen-ni oqaluttuarilaarlugu kikkulluunnit tammarlutik Kangilinermiissimasut nalun- ngilaat tupilaqartoq Qivi Pe- dersen-nimik atilimmik. tas- saavorlu tanana unnuaanerani iniffeqarani angalaartartoq. ipassarlu unnuakkut taanna nalunngitluagarput „Qivi Pe- dersen angalaaqqissimavoq- aasiit. tassami niviarsiaqKat sinittarfianiissimavoq. unnullu ingerdlanerane assut ulapaar- simaqaluni. tassaniuna aamma ilinniartitsissoq Kurtimik ati- lik sinittartoq. taassumallu u- mii savaasap umiitut ittut Qi- vip pisimavai. maannakkullu Qivi angalaartalerpoq savaa- satut meertorluni. kisiånnili Kutrip tamanna naluvaa. ajuraluartumillu na- lujunnaassavaa una oqalugtua- araq atuareeruniuk. kialluunniittaaq nalunngilaa taana tupilak aammaattaaq aarrup taleruinik taleroqar- mat. tassami aaveq taanna Ku- titulli ilillugu pisimavaa. aammattaaq arnap iviangii tilliffigisimavai. illaannikkullu Arnaq, niviarsiaqqat ilaat, a- ngalsalerpoq millinikunik ivi- angeqarlunii tamannalu Amap nalulluinnarpaa. paasiumaar- paalu oqaluttuannguaq una a- tuareeruniuk. tullianilu tupilak taanna na- lunngilluagarilersimasarput, Qivi Pedersen-imik taasagaat, angalaaqqikkuni nalunanngil- luinnarpoq ajuraarutissasoq. Lidt om Qivi Pedersen Alle, der har været på lejr- skole på Kvaneøen, ved at der findes et væsen, som hedder Qivi Pedersen. Det er ham, der vandrer hvileløst rundt om natten. Natten til i går har den kendte Qivi Pedersen været på spil igen. Han har nemlig besøgt pigernes hus. I løbet af natten har han haft travlt i pigernes hus. Han har nemlig fået fipskæg fra Kurt. Så nu vandrer Qivi Pedersen og siger hele tiden mæh-mæh, ligesom en ged. Men Kurt ved bare ikke no- get om det. Desværre får Kurt det at vide, når han nu har læst denne fortælling om Qivi Pedersen. Alle kan også se, at han har hvalrosluffer. Han har nemlig behandlet hvalrossen ligesom Kurt. Han får også snart patter. Han har nemlig taget Arnaq’a, så nu går Arnaq med mindre patter. Det aner hun bare in- tet om. Men det får hun nok at vide, når også hun har læst dette. Næste gang når Qivi Peder- sen har været på spil, bliver han sandsynligvis fuldkommen. Alfred 2

x

Atuagagdliutit

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.