Atuagagdliutit

Árgangur
Tölublað

Atuagagdliutit - 29.07.1987, Blaðsíða 3

Atuagagdliutit - 29.07.1987, Blaðsíða 3
NR. 31 1987 ATUAGAGDLIUTIT/GRØNLANDSPOSTEN 3 En fødselsdagshilsen til Elisabeth Johansen Uummannaq Eiisipannguup najugaa pinngorsarfialu kiisalu illoqarfiup napparsimavia suliffigisimasaa. Uummarmaq Elisabeth Johansens by og sygehuset, hvor hun har arbejdet i mange år. (LIL Foto) Kære Elisipannguaq Da du nu har nået en ærværdig alder, vil jeg sende dig en hilsen. Det kan jeg slet ikke lade være med, fordi jeg har så mange gode minder om dig. Jeg husker, hvor dejligt det var, da du besøgte os i Ukkusissat i 1930’erne. Jeg var barn dengang, og du var netop kommet tilbage ef- ter en uddannelse i Danmark. Jeg var imponeret af, at du ganske ubesværet talte dansk, et sprog, som var ganske uforståeligt for mig. Dengang var der ganske få grønlændere i Umanaq-distrikt, der kunne gøre sig forståeligt på dansk. I havde det skønt, dig og min mor, som er din ungdomskamme- rat. Og hvor var I smukke! Nu så mange år efter synes jeg, 1 ser stadig godt ud. Sådan går det vel med mennesker, der har en indre skøn- hed. Jeg besøgte min mor for ikke så længe tid siden, og vi talte meget om dig og din forestående fødsels- dag. Du var en slags læge i dine vel- magtsdage. Den slags ting hørte med dengang til jobbet som jorde- moder. Og hvor mange børn har du ikke hjulpet til verden? Jeg tvivler slet ikke på, at du har arvet dine gode menneskelige egen- skaber efter dine forældre. Jeg kan tydeligt huske din far Johan Hen- ningsen, en høj og stolt fanger, der var ferm til at fange hvidfisk. Din mor Juliane var mild af væsen og havde hjertet på det rigtige sted. Jeg var stolt af dig, da du ankom til Nuuk i 1959 som det første kvin- delige medlem af Landsrådet. Jeg var spændt på, om du kunne gøre dig gældende i denne forsamling af mænd. Men hurtigt gik det op for mig, at der ikke var grund til at være bange for det. Når jeg sad og refere- rede i Landsrådssalen og var træt af den langtrukne debat, var det som at få et friskt pust, når du stod op og bad om ordet. Det var jo ingen løgn, når vi dengang betegnede dig som det eneste mandfolk i Lands- rådet. Jeg beundrede dig for dit mod, især når du begyndte at tale om spiritusmisbruget, som i dine øjne var en skamplet på vort land. Og med samme iver forsvarede du fangernes interesser. Min kone og jeg glædede os til, at du besøgte os. Vier jo også i familie med hinanden, omend lidt langt ude. Vi mindes de dejlige aftener hos os sammen med dig og din ikke mindre interessante kollega i Landsrådet, Marius Sivertsen. Vi var også engang på udflugt til »de dumme øer«, som mine små børn kaldte. Der fik vi sælkød, hældt ud på klippen. Én overgang var du kollega til din søn Lars Emil i Landsrådet. Det har man aldrig oplevet tidligere. Som- metider nikkede jeg genkendende, sådan som din søn slægtede dig både i formuleringsevne og slag- færdighed. Han kæmpede også for de samme mål, som du havde i Landsrådet. Din søn har været Atuagagdliutit en god mand som mangeårigt medlem af dets tilsyns- udvalg og bestyrelse og nu som for- mand. Vi har ikke altid været enige, din søn og jeg, men vi har aldrig vendt hinanden ryggen af den grund. Når vi har humør til det, taler vi gerne sammen på den specielle og meget syngende Umanaq-dialekt, og vi kappes tit om, hvem det er den dummeste af os to. En af mine sko- lekammerater har jo engang i ram- me alvor sagt, at man bliver dum- mere og dummere, jo længere nord- på, man er født! Elisipannguaq, jeg var helt impo- neret, da jeg så dig under dron- ningebesøget i Umanaq i 1975. Vi journalister sejlede fra Marmorilik til Umanaq med inspektionsskibet »Hvidbjørnen« i speedbådsfart for at være fremme, når de høje gæster ankom med helikopter til byen. Men det kneb lidt med at nå frem i tide, og vi måtte tage slutspurt til fods. Du var med i modtagelseskomi- teen dengang og var i kvindedragt med perlekrave. Da du trykkede Asasara Elisipannguaq Maanna ukiut nalinginnaanngit- sut angugakkit qanganitsat qaffa- kaatilaarusuppakka, ilinnit eqqaa- masakka qerleraatiinnalermata. Nuanneqisoq Ukkusissanut tike- raaratsigut 1930-ikkunni taamani uanga meeraasunga illit ilinniarlu- tit avalassimasimallutit nunaleq- qammerlutit. Nuannaartorisa- qaakkit qallunaatut assallakkaa- ngakku, ullunimi tamakkunani taamatut pisinnaasut kisissaaqa- ngata Uummannap Sulluani. Eqqaamavara anaanagalu illit i- kinngutit sammerujoortartusi illar- tarniarlusilu. Ila arnat pinnissusii! Maannalu taamanernit ukiorpas- suit qaangiukkaluartut suli isigiu- marteqaassi. Inuimmiuku qamuu- na aamma pinnissusillit taamaat- tarsimasut. Issaannannguaq anaanaga tike- raarsimavara piorsimanngeqaatsi- gillu nalliutilersutit. Peruttuleravit nakorsatut allaat sulisimavutit kisivillu oqaallutit Uummannami napparsimavimmi. Meeqqammitaavami aamma qassit paaliooraluarnerpatit, taavanimi- uusugummi ernisunik ikiuisut taa- ma pisaratsigik. Nalunanngilaq inuttut pissusik- kut angajoqqaatit ajunngitsunik kingornutaqarfigisimagitit. Angu- meraara ataatat Juaat Henningsen suli piniarluartorsuaq qilaluartar- torsuulluni. Juaanuna angutik- kaarsuaq inugissoq inuuserissorlu. Anaanat Juliaanna eqqaamasarpa- rattaaq, arnaq saamasoq naakkit- tartorlu. Tulluutteqaarma aviisiliortun- ngorlunga Nuummiilersunga ar- laanni tikikkavit, tassa taamani 1959-imi Landsrådimut ataatsi- Dronningens hånd, lagde jeg mær- ke til, at du bar Ridderkorset af Dannebrog. En grønlandsk kvinde med en sådan udmærkelse havde man aldrig set før. Jeg tænkte: Og jeg som i min barndom yndede at synge en lille nedsættende sang om kvinder. Den lød: Man skal ikke regne med sølle kvinder. De dur kun til at hente vand! Jo, kvinden havde det ikke let i miikkiarlutit. Usorsisimassutigalu tassa Landsrådip oqaluttuarisaane- rani ilaasortanit arnanit siullersaa- gavit. Pissanngatigisimava angutaan- narsuit akornanni arnaluarineqar- lutillu nikassorneqassasoralutit. Erniinnarli paasivara taama isuma- kulunnissamut pissutissaqanngit- soq. Landsrådimmi ataatsimiittar- fiani issiallunga allattuilunnguar- lunga oqallinneq uernarnarserian- nguallartoq nikueriannguaraanga- vit soorlu inuunermut allamut ap- pakaalluni. Salluunngilarmi taa- mani pisaratsigit Landsrådimi ilaa- sortat angutitatuaattut. Nersortar- pakkit qunusuissutsikkut, anner- mik pikkusaaleraangavit imigassa- mik atornerluineq, nunatta ipertar- sua taanna peertariaqartoq unner- lugu. Usorsittarpungalu piniartut perorfigisimasatit illersortuaanna- rakkit. Ataatsimiikkiassagaangavit ti- kinnissat nuliaralu qilanaarisarsi- mavarput aammami ungasikkalu- artumik eqqarleriikkannuk. Ta- korloortarpavut uatsinni naapisi- maartarnivut alianaatsut, makkulu Maariusikkorasaat! Aammamiuna taamaalluta saatuliusariartugut Nuup umiarsualiviani qeqertanut, tassani terittup neqinngui tamaa- nga qaarsumut kuiinnarlugit nerit- tuulluta. Arnariinnit Landsrådimi ilaasor- taasunit ernerillu Lars Emiili siul- lersaavusi. llaanni sikisaaginnar- tarsimavunga ernerpit ilinnit ki- ngornutaqarsimanera erseqaarip- pallaaqangat, ilungersuutigisatim- mi taassuma aamma tamaviaarup- pai ilittullu eqqarsariallaqqilluni o- qariataallaqqillunilu. Ernerit taan- na ukiorpakasiit Atuagagdliutinik min barndoms mandssamfund. Men du har frem for nogen anden banet vejen for kvindens ligestilling med manden i det grønlandske sam- fund. Du har udrettet meget, og dit land skylder dig tak. Hjertelig til lykke med det runde tal, Elisipannguaq. Tak for de svundne år, og gid du fortsat må have et godt helbred. Din hengivne Juulut. sullissilluarsimavoq aviisi nakkutil- liisoqaannarallarmalli, kingornali aamma siulersuisuni ilaasortatut maannalu siulittaasutut. Ernerillu isumaqatigiittuaannar- simanngilaguk alarsimanngisaan- narlutali. Palaavataaleriarlunuk Uummannarmiutut oqaluuttarpu- guk makku ilanngussuullugit: »Uu- maaraa sooruna ilasseraanngitsor- suatit?« Aamma unammialaaruti- gisarparpuk kina arlarpuk sianiin- nerunersoq, oqartoqarsimam- mammi inunngorfik avannarpari- artortillugu inuk sianiilliartuinnar- tartoq! Elisipannguaq, usorsisimaarte- qigimma 1975-imi kunngikkoqar- mat. Taamaniuna uagut aviisilior- tut sorsuuteeqqap siuukkaatigut Uummannamut Maarmorilimmiit. Ingerlarsoraluaqaluta helikopteri tikeraat angallassisaat inortunga- jalluinnarparput, allatullu ajorna- qangat arpaannaq timmisartoqar- fimmut angumersiniapallappugut. Taamani nuilarmiumaarlutit Dron- ningerput eqikkakku kalaallinit ar- nanit siullerpaallutit Ridder af Dannebrogimik saqqarmiumaarlu- tit, allamik eqqarsanngilanga: aali- una meeraagallarama ileqqorsor- tartunga: arnakasiit soqutaanngil- lat imertartussiaannakasiit! Arnammi nikagineqarsimaqaat meeraanerma nalaani, illilli taakku angutinut naligitinneqalernissaat aqqutissiuussimavat. Takutissima- vat arnat angutinit inornerunngil- luinnartut. Sulisimaqaatimmi inui- aqatinnut, nersortarialimmik. Elisipannguaq pilluangaarit u- kiunik angusannik. Qujanaq pere- ersunut, qanortorlu suli peqqinni- arna. Asasit Juulut. Elisipannguaq — Elisabeth Johansen. Elisabeth Johansenimut inuulluaqqussut inuuyiani

x

Atuagagdliutit

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.