Atuagagdliutit

Volume
Issue

Atuagagdliutit - 07.04.1994, Page 8

Atuagagdliutit - 07.04.1994, Page 8
s Nr. 26 • 1994 Quppersimaan og Pitsuana Lige efter at jeg blev født og ifølge sagens natur på en tid, som jeg ikke har nogen erin- dring om, var min far en dag taget ud i kajak på sælfangst sammen med sin yngre bror, Ukussoqarteq. En rejse hvorfra han aldrig kom til- bage. Min mor har senere fortalt Iikkiittuuk, at min far den morgen i det øjeblik han skulle afsted, havde sagt henvendt til mig: »Vent på mig, jeg skal hente dig en bagluffe af en sæl!« Det hav- de han sagt til mig, skønt han jo måtte vide, at jeg ikke kunne forstå ham, men det var udtryk for hans taknem- melighed over, at jeg var de- res første barn, og at jeg overnikøbet var en dreng. Man fortalte mig, at der derefter var sket følgende: Det varede ikke længe før min far harpunerede en klapmyds, og bugserende den var de to brødre på vej hjem. På den tid var der an- dre folk på deres boplads, folk, som var kommet fra en anden boplads. Det var Qa- qattuk og Iisimmarteq, den berygtede drabsmand. De var kommet dertil på gen- nemrejse eller måske bare på besøg, og var netop på den samme dag roet ud på fangst. Tilfældet ville altså, at de fire kajakker var i samme område, og da de fremmede så min far og hans bror bug- serede en sæl, begyndte Qa- qattuk at opfordre Iisim- marteq til at myrde dem. Ii- simmarteq var til at begyn- de med uvillig og skal have sagt til Qaqattuk: »Jeg har da ingen grund til at gøre det!« Men Qaqattuk havde svaret: »Mit liv synes meget kort. Quppersimaan og hans bror kan finde på at myrde mig! Du må myrde dem!« Iisimmarteq, som allerede dengang var begyndt at myrde, gik til sidst ind på forehavendet. Skæbnen vil- le at det blæste fra sydvest med usigtbart vejr. Min far og broderen roede imod vin- den og blev generet af sne- fog, og de kunne derfor ikke se ret langt frem. De havde derfor ikke set de to andre, som var på vej imod dem før i sidste øjeblik. Iisimmarteq ramte min far med sin fugle- pil gennem brystet. Da det skete, og han kæntrede, roe- de hans bror væk for at flyg- te fra dem, men Iisimmar- teq forfulgte ham, nåede ham og kæntrede ham. Men farbror var dygtig til kaja- kvending, og han kom med det samme på ret køl igen. Men det lyalp ikke. Det lyk- kedes Iisimmarteq at ram- me hans hoved med sin kqja- kåre og holde det under van- det ved ly ælp af åren, så han ikke mere kom op. Deres pladsfæller og mor ventede på dem, men forgæ- ves, - de var begge blevet myrdet, som allerede sagt, var jeg uvidende dengang, for dette skete på tredieda- gen efter min fødsel. At Qaqattuk ønskede min far og hans bror myrdet, havde sin grund i en tidlige- re hændelse, hvor Qaqattuk havde forsøgt at myrde min bedstefar, Pitsuana. Forsø- get var mislykkedes, og han var blevet bange for, at hans sønner ved lejlighed ville hævne sig på ham. Jeg ken- der ganske vist ikke den egentlige baggrund for det, men efter hvad der er blevet mig fortalt er misundelse ro- den til alt det onde. Jeg har hørt følgende: Flere kajakmænd som var på fangst sammen var gået i land for at spise sortebær. Mens de søgte efter steder med mange bær, var de kommet op på en afsats, som endte i en stejl skrænt. Mens de plukkede og spiste, bevægede Qaqattuk og hans to fæller sig væk fra den stejle skrænt, og på den må- de kom min bedstefar til at være nærmest kanten af af- grunden. De havde onde tanker og ventede kun på et belejligt øjeblik til at gøre det af med Pitsuana. Men Pitsuana har sandsynligvis haft åndemanerevner, for han var blevet mistænksom og skal have sagt: »Mon ikke disse mennesker fra de nordlige steder er ude efter mig for at gøre noget ondt?« Og med det samme sprang han tilbage, så han kom længere væk fra skrænten end de andre, som ikke mæ- lede et ord og intet foretog sig. Men Pitsuana var fort- sat mistænksom. Der skete ikke mere og ef- ter at have spist flere bær gik de alle ned til deres ka- jakker. Men kun Qaqattuks følge gik i kajakkerne. Qa- qattuk selv var sandsynlig- vis stadig ude efter Pitsua- na, for han blev i land. Det samme gjorde Pitsuana af forsigtighed, men tilsidst gik han dog også i sin kajak, for de andre var efterhån- den kommet ret langt ud. Det viste sig imidlertid, at det var det øjeblik Qaqattuk havde ventet på. Pludselig skubbede han Pitsuana i si- den, så han kæntrede. Pit- suana ville ikke uden videre finde sig i den andens forha- vende - han havde ganske gi- vet øvet sig for påkommende tilfælde - for han lod sig hur- tigt glide ud af sin kajak og kravlede op på land. Qaqat- tuk vedblev at skubbe til ham. Men Pitsuana lod sig ikke så let overvinde. Da det så ud til, at det ville lykkes for Pitsuana at kravle op på land, fik Qaqattuk i hast fat på sin lanse og prøvede at ramme Pitsuanas skulder for at skubbe ham ned igen. GRØNLANDSPOSTEN Det lykkedes ikke, men da Pitsuana samtidig med at han prøvede at undgå lan- sen, kom op på land og gled lidt, blev han ramt af den andens lanse i maven og blev meget slemt såret. Det gjor- de så ondt, at Pitsuana faldt tilbage i havet. Men han ville op, og det lykkedes minsandten for ham, skønt Qaqattuk hele tiden gjorde alt for at for- hindre ham i det. Pitsuana var meget generet af sit sår, men han ville leve, og han sprang ind på livet af den anden og smed ham ud i ha- vet. - Sikken en masse kræf- ter han måtte have haft! Da Qaqattuk blev smidt i vandet kaldte han på én i sit følge, som var hans sangven, og som var tilskuer et stykke derfra: »Hør min sangven, vær rar at komme og redde mig før jeg synker!« Vennen gjorde det og sagde så til Qa- qattuk: »Se, han er jo ude efter at myrde!« På den må- de ville han sløre deres egne hensigter og prøve på at få det til at se ud som om, at det var Pitsuana, som ville myrde ham. Samtidig med at han sagde det, tog han sin harpun og kastede den og ramte Pitsuana i højre arm, så den kom til at hænge slapt og kraftesløs. Pitsuana kunne ikke knækkes så let. Da han blev ramt i sin arm, uheldigvis i højre arm, begyndte han at se sig om efter kastesten. Men der var ingen sten i nærheden; så han tog den harpun, der havde ramt ham og knækkede den i små stykker, næsten uden at bruge sin højre arm. Han smed den væk, men beholdt benspidsen af selve harpu- nen og begyndte at gå op i land, ikke flygtende, men i forsøg på at finde noget til at forsvare sig med. Han stop- pede på en lille forhøjning. Så kom de andre kajak- mænd op på land, og sam- men begyndte de at gå op imod Pitsuana. I melletiden havde Pitsu- ana samlet en hel del sten. »Giv mig min harpun- spids,« sagde harpunejeren. »Hent den selv! Du får den først, når du selv henter den!« Idet Pitsuana sagde disse ord, tog han en sten med venstre hånd og samtidig med, at han mumlede noget om, at han ville gøre noget lignende med dem, kastede han stenen med så stor kraft, at den pløjede jorden op. Da stoppede de andre brat. De turde ikke komme nærmere, men ville heller ikke gå væk fra ham. Pitsua- nas blev mere og mere gene- ret af sit sår i underlivet, og skønt han ikke kunne øjne nogen som helst, begyndte han at råbe: »Hør du kære kajak derovre, kom herind, disse usle mennesker her prøver at myrde mig!« Det viste sig at være hel- digt, for i det samme kom en kajak til syne bag en pynt, og da han måtte have hørt rå- bet, begyndte han at ro heni- mod dem. Da de andre så ka- jakken, begyndte de endelig at gå nedefter. De skyndte sig at komme i deres kajak- ker og roede i retning mod deres hjem. Først da den kommende kajak nåede helt til stran- den, gik Pitsuana ned. Men han kunne ikke ro selv, fordi han havde det store sår i un- derlivet og hans højre arm var noget følelsesløs endnu. Derfor bandt den anden ham fast på sin kajak og roe- de ham hjem. De andre nåede først hjem og da Qaqattuk var helt gen- nemvåd, spurgte en af hans pladsfæller ham: »Hvorfor er du så våd?« »Når man er til års, kan det da ske, at man kæntrer,« svarede han. Han ville jo hemmeligholde sit forsøg på at myrde. Først da kajakmanden med Pitsuana nåede hjem og berettede, hørte man rigtigt, hvad der var sket. Så snart Pitsuana kom lyem, lagde han sig på brik- sen, uden at kunne røre sig mere og var meget generet af sit sår. Det varede længe før hans sår blev lægt. Der gik betæn- delse i såret, og der sivede ildelugtende materie ud. Han fik det dog efterhånden lidt bedre, og langt om læn- ge blev han helt rask. Pitsuana var nok i stand til at klare Qaqattuk, skønt han eller allerede dengang var en ældre mand. Han vil- le imidlertid ikke hævne sig på ham ved at myrde ham. Fortælleren Georg tøver lidt på dette sted og fortsæt- ter så, nærmest henvendt til mig: »Han skulle bare have gjort det, altså myrdet ham, så havde min barndom even- tuelt været lidt behagelige- re.« - »Men Pitsuana ville hævne sig på ham ved at synge en nidvise over ham. Det skete også og gik for sig således: Da tiden var inde og man gik til Pitsuanas hus til tromme- og nidvisesang, kom Qaqattuk og satte sig på den lille briks ved indgan- gen. Da gik Pitsuana hen til ham, satte sig ved siden af ham og idet han henvendte sig til de, som sad på den rigtige briks, sagde han: »Hør I deroppe, han dér for- søgte at myrde mig, mens jeg opholdt mig i havet, og da jeg prøvede at kravle op på land, skubbede han mig hele tiden tilbage, men alli- gevel halede jeg mig op på land! Og nu sidder jeg ved siden af ham! Hvorfor skulle jeg dog egentlig holde mig tilbage fra at tage lidt hårdt på hans ben!« Og idet han sagde det, og folk var blevet helt tavse af spænding, begyndte han at klemme på hans ben med si- ne hænder så hårdt, at Qa- qattuk nærmest grædende skreg af smerte. »Og dog prøvede du at myrde mig, så nemt kan jeg ellers klare dig!« sagde Pit- suana til ham. Uden at vente på den an- dens svar, stillede Pitsuana sig nu midt på gulvet og be- gyndte at synge en nidvise over ham: Ih, hvor du altså trænger til at hånes, Ih, hvor du trænger til at lastes, du snavsede, der ville myrde en mand! Aja, du kunne ikke for- hindre ham i at hale sig op på land! Ih, hvor du trænger til at hånes, Ih, hvor du trænger til at lastes, du snavsede, der ville myrde en mand! Aja, men han vristede sig ud af dine hænder! Hold da så op med at be- handle dine medmennesker sådan, hold da så op med at be- handle dine medmennesker sådan! Du kan jo ikke magte dem, Du kan jo ikke magte dem, som er på din alder, du kan jo ikke magte at myrde dem! Aja, han sprang op på land, som en bjørn, skønt omringet, omringet af hun- de uden at ænse disse! Aja, han kom op på land, aja, han bevægede sig, aja, han sprang jo op på land, qja, han knækkede din harpun! Pitsuana kendte sin styr- ke, og han sammenlignede sig selv med en bjørn. Deref- ter trak han sig tilbage til briksen, og efter nogen usik- kerhed rejste Qaqattuk sig endelig op for at svare for sig, stillede sig midt på gul- vet og sang: At jeg anser mig for at mag- te, at kunne myrde et menne- ske, at kunne myrde et menne- ske, -siges der,- men denne mand som jeg ville aflive, som jeg ville myrde, lod jeg springe op på land, -siges der,- som en bjørn, det lykkedes ham at komme op på land, han knækkede min harpun, -siges der,- derfor skal jeg holde op med at behandle dem sådan, -fordi jeg ikke kunne magte dem, fordi jeg ikke kunne magte dem, som er på min alder, fordi jeg ikke magtede at myrde dem.« Qaqattuk var blevet ban- ge for den anden, hvad styr- ke angik. I stedet for at sva- re den anden, vendte han brodden mod sig selv. Dengang var Pitsuanas børn, Quppersimaan, Qaa- tak og Ukussoqarteq over barnealderen, nogle af dem næsten unge. På den måde var Qaqat- tuk blevet ængstelig for hævn fra Pitsuanas børn, når de blev voksne. Og der- for havde han opfordret Ii- simmarteq til at myrde dem, hvilket også lykkedes, med undtagelse af én. Qaatak var undsluppet, jeg ved bare ikke hvordan, måske fordi han havde op- holdt sig et andet sted den- gang, eller Qaqattuk havde ikke regnet med ham, fordi han blev alene. - Heldigt for mig, for senere hen kunne jeg bo hos ham, selvom der gik lange tider imellem. GEORG QUPPERSIMAAN fortsætter næste torsdag i AG. v_________________y

x

Atuagagdliutit

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.