Atuagagdliutit

Árgangur
Tölublað

Atuagagdliutit - 29.12.1994, Blaðsíða 11

Atuagagdliutit - 29.12.1994, Blaðsíða 11
Nr. 100 • 1994 11 Toornaarsuk Nattaannguarlu Toornartaarisama ilaat taa- maariataarsinnaapput, aana- mi tamatuma siornatigulli misigisimagikka. Ilaanni pisoqarujoq amiilaarnartu- mik, Akorninnarmiilluta, kangerlummi Sermilimmi. Maannalu toornama pigin- naassusii pinerini ilanngu- teriiginnarlara, allakkut pisi- magaluartoq. - Taamani i- maroqqammersimavoq, si- korsuillu soorluuku qanganit amerlanerulluinnartut pula- simapput - uperaaraangat taamaattaramik. Tamassa a- kunneqaleriaraangata qajar- tortarpugut. Aamma ilaanni taamaaleriarmata qajartor- fissaqaleriarmat arlaqarluta qajartorpugut, mannalu silarsuaq alianaak, tamassa sikorsuit akornisigut qaq- qarsuartat tarranitsitersima- sut. Angulertoriarama siko- qarpallaaqimmat angerlaler- lunga aamma qaannat allat marluk naammattoorpakka. Aavaartillu allallu. Ajorna- torsiorata sikorsuit anginer- saat marluk nerukikkattaat akulloqqugiartulerpavut, aappaa marlunnik takilaartu- nik nungersimaneqqiisalik, akornat taanatuaalersoq aq- qutissaalluni. Pingajorput si- ulliutsiartoq uanga qeqqarsi- ullunga, atuleripputtaaq im- maqa sarfarisseriataarnera- nit sarfalluunniit kaavikula- ameranit pineqariaramik tassanngaannaq aallarsima- riarmata, misigilerpunga tassa sikorsuit kiggigunnia- leraannga, asulu nalaatsoqa- lutik itsineqaratik sikkigik- kattaat. Aappara siulliusoq nillerfigeriaraluarpara, taku- aralumi kingumut saakkalu- artoq, aqqutissanili mami- giartoriarmat qimatsiarlunga ingerlaannartoq, tassaalaa nioriarnissannut piffissaqan- ngitsungaluunniit, ukuami aamma portunerinit, sikor- suit kiivaannga emgerlugu qajara aseroqqissaarlugu a- tortussaajunnaarlugu, qa- ngami seqqulaannguarsi! Tassalu uppatikka tapumma- tigik anningaarama nipera i- luatigiunnaarlugu nillersi- mavunga. Taamaalillutillu sikorsuit unillutillu. Allatut ajomarmat qanorlu aqqunar- tiginera nalullugu niunia- rama taama uppatikka ator- sinnaajunnaarsimavakka, taamaallaammi uniarniarak- kit, taliinnannik pisinnaal- lunga. Sikumut qaqillungalu ni- kuinneq saperama issiaan- nariarama, taakkulu sikor- suit kiisisut imminnullu suli tulorluaratik avissaariartu- lersut, tamanna akomat i- marujutseqqeriarmat, am- mut qiviariarpunga, nuiler- soq-una tamaana sikumernit imarujutsinnerata akomati- gut, takoqqaarakku kassu- minersuaq qemertuinnaq, aalasutut illuni sanneriartor- toq, pilerpara qittutilik-una, aatsaallu eqqaallarlugu, taannamanna toornaarsuga. Sunaaffaana taama sikut keeriarmannga annerlunga nipeqarnerinnannik aggersi- masoq, immikkut eqqaa- mannginniaraluarinni agger- simasoq. Aana kiilluinnaler- manga eqqaasimasassara. Qujanarli angumersilluni ti- kiussimasoq, tassami tikiul- luni sikorsuaq qerluinnar- magu kiiartortorsuulluni u- nissimavoq. Tikiutinngikka- luarpat sikorsuarlu unitsin- ngikkaluarpagu tassa qanganngoriissagaluarpu- nga. Sumillu nilleranilu aamma taamak kiviartortut- ut illuni tasamunga itinerin- narsuarmut aanngaqqippoq. Tassa qanoq periassaa- nga? Tassa taama isumali- oqqaarpunga: Qanoq perias- saanga? Kingullermik misi- lillugu nikueriaraluarpunga, kisianni ajornaqaaq, nikuif- fiunngilaq, niuma saarni a- serortersimagunarput, niuk- ka qitulleraartuinnaammata imusuinnaallutik. Taava al- latut ajomarmat uannut iki- orsinnaannginnama eqqarsa- riarpunga: Taava-aasiit Nat- taannguup takugaluarunigit eqqarsaatigissagaluarai! Aa- tsaat eqqarsariartunga taa- vaana tikiuttareersoq. Pivaanga: »Qanoq-ittutit- una?« »Tuttartiitikka nungoqqis- sartut.« »Sooq?« »Sikut kiggillugit aseror- teraat.« »Tassami qanormi pisun- niartalissavit?« Taama oqarmat ajuallan- naqaaq. Sunaaffali takutitsi- niarpoq. Taama oqarlunilu timera allanngortinnagulu niukka siaarluariaramigit - aamakku ilisimanngeqqissartut - taa- maalillugillu toraartiteria- ramigit isikkakkalu nappa- rissisillugit isuisillugillu, taamaaseriaramigit tappa- vuuna kangiatigut attorlugil- lu, ilisimasup killingatigut tigoriarlugit sulluartumi- saarlugit eqittariarmagit ta- amak ippinnartoqalaanngi- larluunniit. Aammaaqqeria- ramigit tamatumani ippin- naamilaaraluarlutillu. Pinga- tsiutaanik taamaaligamigit soorluli tassa kingumut ase- roteqqissarai, tassa anner- narnerinnaanik, taamaattor- mi nillernangalu. Taamaali- sunga paasisimallunga piler- paanga: »Tamassa pisunni- arsaassaanngilatit, atsaat i- nummik takusaqariaruit pi- sunniarsaalerumaarputit. U- anga tassa ingerlaqqilerpu- Ca ap'O.g'c/é/'a GRØNLANDSPOSTEN nga inummik takkut- toqaqqaartarneranik.« Taa- maalisinnarlunilu oqarian- ngitsunga tikkiuffimmi tu- ngaannaanut aallaqqippoq. Soorlu aatsaat sikut portu- nersat ilaannut tarrisimatsia- annartoq taanna Aavaartik alakkaratarpoq, sunaaffa si- kut kiilermata utaqqiinnarsi- masoq unilluni. Sunaaffaa- nalu siulitta sikunit kiineqa- rani angumeriteqqajaannar- luni anigoriaramigit kaajal- lagulluni taanna pingajorput kingulliusoq oqarfigiartorsi- magaa: »Pingajorput tassa sikut kiivaat, qularnanngi- tsumik tassa emgerlugu morsutsippaat.« Taama oqariarluni takus- sanganangalu alakkariartu- innartut, angusara tigusin- naassasoralugu, qaannamal- uunniit pisataanik takussaa- soqassasoralugu, qajara- luunniit nillikarsimassaso- ralugu. Qajaralumi nilliikar- simavoq, kisianni tassa ase- rorterlunilu atorsinnaajun- naarsimavoq. Tikiuteriarmata tummar- niariarama taamak ajoralu- anngilaq. Qajaallu ataatsi- moorteriarlugit ikiffigalugit timmukarpugut, erininarsi- lersortaaq tikiulluta. Qaammat iluitsoq matsii- vunga. Oqariaraangata: »Kikkaanik (saaniinik) aser- orsimasoqannginniaraluar- pa? »Ii, aserorsimasoqanngit- soq!« Massa-massa nungoqqis- sarsimasut, tassalimi anngi- giniinnaq. Aatsaat kingune- rilermat allamik qajartaar- lunga piniaqq'ittalerpunga. Toornakka taamaapput - toornat taamaattarput, ikin- ngutigilikkaminnut ikiuuk- kumasaqaat. Kiammi allap ikiussammatigut? Tusartale- raluarpunga allamit ikior- neqarsinnaanermik, sulili nalusannik. 'GEORG QUPPERS1MANN' Tulliani sisamanngornermi AG-mi nangissaaq V J Lidt om mine egne evner De begivenheder som jeg anser for vigtige i mit lig, de oplevelser som jeg gerne vil fortælle om og det, som ske- te for mig - dengang Gud var ukendt for mig - nærmer sig sin afslutning. Nu holder jeg op med at fortælle om hjælpeånderne, det var alli- gevel ikke kun gennem dis- se, jeg havde mine evner, som du nu skal høre lidt om. Som et sidespring skal jeg nemlig fortælle dig noget, der skete for mig, en anden gang vi var i Akorninnaq, og når jeg er færdig med det, fortsætter jeg min beret- ning fra før.« - Jeg, skrive- ren af hans biografi, kunne bare nikke til ham. Og han berettede: »Den- gang havde jeg været gift i flere år. Vi boede i Akornin- naq, havde haft kontakt med missionærerne og lært så meget, at der ikke var langt igen til vi skulle døbes. - en dag tog jeg ud i kajak i ret- ning mod Umittuarsuit. Jeg var derude ret længe og så ingen sæl, da det begyndte at blæse piteraq, som sæd- vanlig med stor styrke. Da den tog til i voldsomhed, gik jeg i land på en ø lidt uden- for Umittuarsuit. Så tog jeg min kajakpels frem, klar- gjorde den og ventede på, at vinden blev endnu stærkere. Det gjorde den, blev mere og mere voldsom, og det va- rede ikke længe, så kunne man ikke se det nederste af landet på grund af vandfyg- ning. Kun den højere lig- gende halvdel kunne ses. Jeg ventede endnu en tid, til det skulle blæse stærkere, men nu forandredes styrken ikke mere, og da jeg regne- de med at kunne klare stor- men, tog jeg min kajakpels på og bandt den stramt hvor den skulle bindes, hvorefter jeg vendte mig rundt et par gange i min kajak ved stran- den for at få min kajakpels endnu mere våd og dermed blød, og da jeg mente den var smidig nok, tog jeg af sted. Jeg tog retning mod en ø, som ligger omtrent midtvejs mellem Akorninnaq og Tini- teqilaaq, selvom jeg ikke kunne se den på grund af vandfygning, men bare gæt- tede mig til retningen. Fjor- den er ikke bred, og det tog ikke lang tid at ro over til den anden side, selv med to sæler på slæb, men nu føltes det meget langt til trods for, at jeg havde vinden i ryggen - de høje skumbølger kurede jeg nedad. Når jeg så kom på toppen af disse, lød vand- dråberne mod min nakke meget voldsomt, nærmest som skud. Og lidt efter, når jeg kurede ned og kom i læ, var det ligesom i stille vejr. Det var virkelig morsomt, nu da jeg kunne klare mig! Stadigvæk kunne jeg ikke se den lille ø, og derfor holdt jeg op med at regne med den, kun de høje fjeld- tider, som jeg kunne se, kunne jeg bruge som land- kending. Pludselig så jeg, at jeg snart var hjemme - og nåede hjem. Jeg havde øn- sket at turen varede lidt læn- gere - hvor jeg mange gange ikke behøvede at bruge min åre. Det store vindtryk holdt mig i god fart, og jeg benyt- tede min åre som ror. Der var ingen mennesker ude i den storm, og i det øje- blik jeg kom ind, sagde min kone: »Hvorfor skyndte du dig ikke hjem, før stormen tiltog i styrke?« »Hvorfor?« »Disse mennesker er så bekymret for dig i den tro at stormen kom, mens du var på havet, at du måske var forulykket og død.« »Da jeg så, at stormen var på vej, skyndte jeg mig til en lille ø. Jeg ventede dér til den tog til i styrke, og da vindstyrken blev mere kon- stant, roede jeg hjemad. Jeg tænkte, at jeg kendte mit land og derfor kom hjem u- den at tage skade, da jeg havde vinden i ryggen.« Så sagde Maqe: »Du ple- jer at være alene, så hold øjnene åbne, når du er ude på fangst, enten for eventu- elle kommende storme eller for noget andet!« Det sagde han, fordi han nødig ville miste mig - ja, der var ellers ingen, der sagde den slags til mig dengang, jeg var en lille forældreløs dreng. Jeg svarede: »Hvis jeg ligger i læ af landet under en storm, så kommer jeg ikke hjem, når sigtbarheden bli- ver dårlig. Hvis jeg ligger i vindsiden, og landet ikke bliver borte for mig, så kommer jeg hjem. Det ene- ste jeg plejer at være æng- stelig for, at at ro mod vin- den«. Da jeg sagde sådan, hen- vendte Maqe sig til sin ko- ne: »Han skal altid være for- synet med en kajakpels. Og hans kajakpels skal I altid behandle korrekt. I skal ikke spare spæk til den.« I mellemtiden havde jeg taget et stykke kød, det styk- ke, som jeg allermest kunne lide, så henvendte han sig i- gen til mig: »Hvis landet er i vindsiden under piterakkens pludselige komme, så lad være med at føre din åre alt- for højt. Gør man det under en storm, så er det hårdt at ro. Man skal føre sin åre li- ge over havoverfladen og bare sørge for, at man ikke rører bølgetoppene. Og når vinden er meget stærk, skal man passe på, at man ikke bruger alle sine kræfter. Det er nok bare at sørge for, at man ikke driver med vin- den. Når vinden tager lidt af i styrke, så skal man ro stærkt frem, og man nærmer sig da landet hurtigere.« Sådan gav han mig anvis- ninger. Han vidste, at jeg lærte kajakroning ganske af mig selv, og det eneste, som jeg kunne sætte min lid til, var mine kræfter og min kunnen med disse. Jeg hav- de ikke fået anvisninger på, hvordan jeg skulle bære mig ad f.eks. under øvelse oven- på et skær under stærk bøl- gegang. Han lærte mig det, da han plejede at opholde sig i Pikiullit, hvor der ofte blæste piteraq. Han havde fået stor erfaring af sine lan- ge ophold i sin kajak, havde fået erfaring om kajakroning under storm og søgang. Senere hen, da jeg skulle nå land mod vinden, fik jeg vanskeligheder. Dagen i for- vejen havde det været regn- vejr og jeg havde været ude i kajak med pels på. Jeg var længe ude og min kajakpels var blevet våd af regnvejr. Dagen efter var det mags- vejr og da den endnu var våd,havde jeg ladet den lig- ge hjemme, da jeg skulle ud i kajak. Da jeg kom derud, kravlede jeg op på en isfla- ge. Lidt efter så jeg at Ortu- naviaqs top begyndte at fyge med sand, - det var om som- meren - og jeg blev klar, at piterakken kunne komme i løbet af et øjeblik - skønt vejret ikke så ud til piter- aqstorm, men nærmest så ud til at blæse fra nordøst. Når noget sådant skete, plejede vi at sige at den »fortræn- ger« (piterakken fortrænger nordøsten), og den plejer så at være meget voldsom. Så bandt jeg min halvpel- ses overkant meget stramt med min harpunrem og kravlede ned i min kajak og spændte underkanten om mandehullet og begyndte at ro mod land, da piterakken kom i al sin styrke. Meget heldigt var jeg ikke langt fra land - men hvornår mon det ville begynde at blive koldt inde i min kajak? Men inden jeg lagde mærke til noget koldt (havvand som sivede ind fra overkanten af min halvpels) nærmede jeg mig landet og kom i læ. Så ville jeg runde pynten, og det lykkedes ved at følge kysten nøje. Men jeg skulle tværs over et smalt sund (ikke en- gang 1/2 km), og selvom jeg ikke frygtede den, ventede jeg til stormen skulle lægge sig lidt, da jeg jo ingen ka- jakpels havde på. Havet havde et rødligt skær, grun- det fygning med sand og hav, og da min erfaring lidt efter sagde mig, at stormen ikke ville lægge sig fore- løbig, startede jeg bare. Jeg var kommet halvvejs - og det var mod vinden - da jeg begyndte at mærke noget koldt på mit bryst. Mens jeg roede var remmen blevet noget slap under bestemte åretag, hvorved vandet fik adgang. Det varede ikke længe, så nåede det kolde vand ned i min kajak - og piterakken steg mere og me- re i styrke. Vores teltplads var ikke langt væk, men jeg blev nødt til at dreje mod det nærmeste land, da jeg mær- kede at vandet nu løb meget hurtigt ned i min kajak. Lidt efter nåede jeg land, men på den korte tid var min kajak næsten fuld af vand, som kom ovenfra min halvpels. Fra det sted kunne jeg gå til vores telt, hvorfor jeg krav- lede i land. Hvis jeg havde haft min kajakpels på, havde jeg roet videre til vores telt- plads. Det viste sig, at min svi- germor Ivernaajik var gået op på en lille høj for at kig- ge efter mig, fordi hun hav- de set, at jeg ikke havde ta- get min kajakpels med. Da hun så, hvor meget havet føg, var hun vendt om med det samme, og i samme øje- blik jeg begyndte at gå fra min kajak. Da jeg gik hur- tigt og kom op på en højde- ryg, så jeg hende nå til tel- tet. Jeg prøvede at nå hende før hun gik ind, men det lykkedes ikke. Hun kiggede ikke engang bagud og gik ind, samtidig med at jeg nåede teltet, og jeg kunne høre hende sige: »Min gode svigersøn omkommer gan- ske givet på havet«. Så gik jeg ind, og hun så på mig med forbavsede øjne og sagde: »Men der er du jo!« Jeg sagde: »Hvis det lille sund dernede var lidt brede- re, så var jeg sikkert sunket, før jeg nåede på den anden side, vandet sivede så meget og så hurtigt over kanten af min halvpels, at min kajak blev halvvejs fuld.« »Hvorfor har du så ikke taget din kajakpels med?« »Den var så våd i går, at den skulle tørres.« »Jeg troede, at du havde taget den med, hvorfor jeg ikke var bekymret for dig.« De havde først set min ka- jakpels efter, at piterakken var kommet. Jo, piterakken kunne være slem. Det skete også samme sommer, at det begyndte at storme, og jeg gjorde vores telt mere modstandsdygtig ved at surre den med rem- me. Da skete det, at et ekstra stærkt vindstød trykkede tel- tet så meget, at en af telts- tængerne skar igennem skindlagene. 'GEORG QUPPERSIMANN' Fortsætter næste torsdag i AG V_______________________J

x

Atuagagdliutit

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.