Atuagagdliutit

Árgangur
Tölublað

Atuagagdliutit - 11.07.1996, Blaðsíða 12

Atuagagdliutit - 11.07.1996, Blaðsíða 12
12 Nr. 53 ■ 1996 GRØNLANDSPOSTEN Grønlandsk gæstfrihed Kujammut ingerlaamermi nutaanik aalisagartugassaqarneq pingaartinneqarpoq. Uani angalaqatigiit umiatsiaq ulikkaartoq naapippaat. Frisk fisk er en del af maden på turen mod syd. Her møder holdet en hel båd fuld. Vi bruger ikke meget af vores medbragte proviant på Qajaq 96. Tekst og foto: journalist Lone Madsen Det er utrolig så længe en håndfuld tørfisk, en pakke nudelsuppe og 10 skiver rug- brød kan strække på »Qajaq 96«. Og nej, vi er ikke på slan- kekur. Vi ankommer til bygden Atammik, sydligst i Maniit- soq Kommune, en tidlig grå tågefyldt morgen mellem syv og otte. 10 kilometer nordligere har vi ligget vejrfast i ca. et døgn, mens vi har ventet på stille vejr til at runde en udsat pynt ved Atammik. Klokken 5.00 denne morgen var kysten klar, og så var det afsted. Amisut er de første, der hil- ser os velkommen til Atam- mik, men da vi nærmer os bådebroen, er der allerede fle- re mennesker samlet trods det tidlige tidspunkt. Vi bliver hilst velkommen Skal du .iTll ny båd? ^l TAL MED OS FØRST 1 VI FORHANDLER BL.A: Svenske CRESCENT Norske helårsbåde NB Amerikanske SEASPORT Norske Nidelv asaat BOX 5162 - 3905 NUUSSUAQ TLF. 2 66 04-MOBIL 7 76 04 TELEFAX 2 62 04 og lister kolde og klamme gennem bygden til kommune- kontoret for at orientere os om mulighederne for overnat- ning. Den ansatte er akkurat på vej på arbejde og fortæller os, at hun skal undersøge mu- lighederne, kigger op og ned af os og nikker over mod et blåt hus: -1 kan drikke morgenkaffe derovre. Generte og lidt forsigtige kigger vi ind hos Tipo, der i natkjole er i gang med at sæt- te kaffe over. Kom ind, kom ind, kaffen er straks færdig. Vi afklæder os taknemme- ligt de klamme tørdragter, sætter os til et veldækket bord, mens Tipo ustandseligt beklager, at hun ikke kan byde på mere. De lever endnu Der er mange, der er interes- seret i vores ankomst, opda- ger vi, blandt andet kommu- nefogeden og sygeplejesken, for der er udsendt satelit-nød- signal i lokalområdet, og alle tror at det er de tre kajakpiger, der er kommet galt afsted. Nu skal de se os i live. Vi får en række anerkendende ord med på vejen, og vi kan forsikre alle om, at vi ingen nød lider og slet ikke efter morgenbor- det hos Tipo. Da vi akkurat er indkvarte- ret i kommunes gæstehus, står Tipo i døren og på sin fars vegne inviterer os til kogt hvalkød og suppe klokken 12. Det er lige, hvad vi trænger til efter et dovent døgn på snacks. Kan DU også spise det? Spørger Tipo mig og nikker til hvalkødet og suaasatten. Jeg er jo dansker. Jo tak, det kan jeg. Lige nu kan jeg ikke forestille mig noget bedre, og ser længsel- fuldt hen på bordet, hvor der står et stort fad med dampen- de varme hval- og spækstyk- ker. Hvem er i nød Maden bliver tygget meget omhyggeligt - og lydløst, mens vi lytter efter rotoren fra en helikopter. Politiet fra Maniitsoq har netop fortalt os, at der er en militær heli- kopter på vej fra Maniitsoq til Nuuk. Den vil mellemlande i Atammik for at tjekke vores radio. Efter 14 timer med nødsignaler, har eftersøgning med såvel helikoptere og ski- be ikke givet resultat. Vi HAR undersøgt vores radio. Jo plomben sidder der endnu. Den røde lampe, der skulle lyse, hvis radioen var aktive- ret, lyser ikke. Det burde ikke kunne være vores radio. Men helikopteren skal alligevel samme vej, så piloten kigger lige forbi og tjekker radioen, forklarer Hans Peter fra Poli- tiet i Maniitsoq - bare så I er advaret. Vi har orienteret politiet om alt, hvad vi ved. Om nor- ske Peder vi mødte i kajak i Napasoq på vej nordpå. Ale- ne, da han og hans tidligere makker, grønlandske John Petersen, har valgt at skilles. Og om John Petersen, der nu også er alene nordpå. - Om de har nødsendere med? Nej, det ved vi ikke. Kaffe derpå. Vi dypper kik- sene i kaffen for, at de ikke skal støje så meget, så vi sta- dig kan høre om helikopteren er på vej. Da vi dagen efter er ved at forlade Atammik, kommer en jollefisker hjem med båden fuld af torsk. Vil I have par fisk med til aftensmaden, spørger han. Jo, tak det vil vi gerne. Årets første friske torsk for os alle, konstaterer vi på lejrpladsen om aftenen. Stor gæstfrihed overalt Flere steder på vores tur syd- på, har vi mulighed for at bo på skolerne. Da vi et par dage før Atam- mik, ankom til nabobygden Napasoq, stod pedellen på broen med nøglen: - Skolelederen er inde i byen, så jeg har fået nøgler til jer - hvis I skulle komme imellemtiden. Og der spørges: Har I brug for at ringe nogen steder hen og sige at I er kommet frem. Rinas 13-årige datter Sanne har fødselsdag - også hun får en telefonisk hilsen. På skolen kan vi udfolde os. Her er køkken, kaffema- skine, brusebad og vaskema- skine - og tegneserier.... Er der noget I mangler? Efter en kort smuttur i byg- den kommer Rina hjem med en stor pose mad: Frisk sæl- kød, tørret sælkød og tørret fjordtorsk. Og vi har stadig rejer fra fabrikken i Maniitsoq samt en pose ammassatter, som en fisker vi mødte på havet, stak over til os. Flæskesteg og rødkål Den grønlandske gæstfrihed er velkendt, men alligevel overraskes vi gang på gang over så gæstfrit, vi modtages overalt. Vi kan se tilbage på Erling og Sofies afskedsmiddag med dansk flæskesteg og rødkål - måske har de anet bedre end vi, at det grønlandske køkken ville vente på os langs ruten. Vi kan tænke tilbage på det store kolde Grønlands bord hos skoleleder Ole Lennert. Her var alt hvad grønlandske maver kan begære. Tørrede ammassatter og torsk, frossen hellefisk, helleflynder, rød- fisk og hvalkød, rå hvalhud og kogte rejer. Og tanken om Jensines gry- destegte ryper, kan stadig få tænderne til at løbe i vand for ikke tale om dessertpandeka- geme, der var lavet på måge- æg. Og inden vi forlod Jensines Kangaamiut, spiste vi os stær- ke i frisk vågehval hos Jens og Marie. Mange, mange andre kunne nævnes. Spæk giver varmen De grønlandske råvarer er god proviant på vores tur Og der er ingen tvivl om, at behovet for de fede spiser sti- ger, når det er koldt, klamt og blæsende. Kan for eksempel huske en kold og blæsende dag, hvor vi var gået i land til frokost: - Spæk, spæk, spæk til mig, sagde Inngi og skar store lunser ren spæk af den med- bragte mattak, spiste dem hurtigt og sank sammen i en behagelig varme. En hel del af vores rejse- proviant er faktisk traditionel grønlandsk rejseproviant. Tørret torsk, tørret hellefisk og mattak med masser af spæk på. Venligst sponsoreret af Royal Greenland. Nej, nød lider vi ikke på Qajaq ’96. Hverken når det gælder mad eller radiosende- re. Det VAR ikke vores nød- sender, der var i stykker. Sig- nalet kom fra en båd i Maniit- soq, der lå på land.

x

Atuagagdliutit

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.