Lesbók Morgunblaðsins - 11.11.2006, Page 13

Lesbók Morgunblaðsins - 11.11.2006, Page 13
og þematískum þáttum í skilgreiningu á hug- takinu en þeir eru ekki tengdir hugmynda- fræðilegum straumum, heimsmynd og menn- ingu nútímans. Hið sama á við um hugtakið póstmódernisma sem sennilega hefur valdið mörgum meiri erf- iðleikum en skepnan módernismi. Silja segir að póstmódernismi í ljóðagerð síðustu tuttugu ára aldarinnar sé ákveðinn „tónn“ sem einkennist af því að vera í senn einlægur og tvíræður: „skáld- ið meinar það sem það segir en gerir sér grein fyrir að ekki muni allir lesendur sammála því.“ Ákveðin sjálfshæðni einkennir líka þennan tón. Silja bætir við: „Einnig má líta á tvíræðnina sem viðbrögð við vantraustinu á orðunum og hugmyndakerfunum. Stundum virðast orðin hafa misst merkingu sína og táknin vera tóm og þá er besta ráðið að gera grín að öllu saman.“ Hugtakið póstmódernismi kemur fyrir á nokkr- um stöðum í umfjöllun um bókmenntir síðustu áratuga aldarinnar en glíman við það er ómark- viss og ekki til skilningsauka. Að sanna gildi sitt Fyrir tíu árum hélt ég erindi á svipuðu þingi og þessu um þriðja bindi Íslenskrar bókmennta- sögu. Ég var talsvert gagnrýninn og benti á marga sömu galla og ég hef verið að nefna nú, að sum skrif í því bindi bæru þess merki að ekki væri tekið nægjanlegt tillit til þeirra hræringa sem orðið hefðu í bókmenntafræðikenningum á síðari hluta tuttugustu aldar. Ég spurði ögrandi eitthvað á þá leið hvernig væri hægt að skrifa bókmenntasögu á tíunda áratugnum eins og það hefði nánast ekkert gerst í bókmenntafræði frá því fyrir 1960. Einn höfundur þriðja bindisins svaraði með þeim rökum að þær kenningar sem komið hefðu fram í bókmenntafræði á síðustu áratugum hefðu ekki sannað gildi sitt og því væri ekki rétt að beita þeim við ritun íslenskrar bókmenntasögu. Mér þótti þetta satt að segja með ólíkindum, ekki síst í ljósi þess að Matthías Viðar Sæmundsson endurskrifaði með mjög frjóum hætti hluta þeirrar sögu sem sögð var í þriðja bindinu með aðstoð þessara kenninga. Það viðhorf að „nýju“ kenningarnar, sem eru orðnar hátt í hálfrar aldar gamlar núna, séu ekki búnar að sanna gildi sitt við bókmennta- rannsóknir endurspeglast kannski enn í orðum Guðmundar Andra í Lesbók nýlega um að þetta væru tískustraumar. Hinn gremjublandni feg- inleiki sem einkennir viðbrögðin við fjórða og fimmta bindi Íslenskrar bókmenntasögu nú bendir hins vegar til þess að þetta verk marki fyrst og fremst ákveðin endalok í íslenskri bók- menntasöguritun og íslenskum bókmennta- fræðum. Nú hlýtur veldi höfundarins í íslenskri bókmenntafræði að líða undir lok. Og við getum byrjað upp á nýtt og spurt: Hvernig skrifum við um bókmenntir á 21. öld? » Og talandi um ólík tök höfunda þessara tveggja binda er eins og maður sé lentur inni í öðru verki þegar kemur að umfjöllun Dagnýjar Kristjánsdóttur um sagnagerð á árunum eftir seinna stríð. Þar er sögð mun breiðari saga af bókmenntalífi á landinu en í öðrum köflum bindanna tveggja. Og líklega er þarna komin bókmenntasagan eins og flestir væntu hennar, saga sem greinir ekki aðeins frá lífi höfunda og verkum þeirra heldur einnig um- hverfinu sem bókmenntirnar hrærðust í. Eftir Jón Yngva Jóhannsson jyj@akademia.is U ndir lok níunda áratug- arins geisuðu nokkuð fjörugar deilur fræði- manna um upphaf ís- lenskra nútíma- bókmennta. Þar áttust einkum við þeir Ástráð- ur Eysteinsson og Halldór Guðmundsson. Ein greina Ástráðs í þessari snerru nefnist „Á tali. Til varnar mál- efnalegri gagnrýni“. Ástæðan fyrir titlinum var sú að Ástráði þótti erfitt að ná sambandi við andstæðinginn, það var líkt og alltaf væri á tali.1 Ég hef fengið svolítið svipaða tilfinningu eft- ir að fjórða og fimmta bindi Íslenskrar bók- menntasögu komu út. Og það er freistandi að snúa aðeins út úr yfirskrift þessarar málstofu, „Hvað á heima í bókmenntasögu“, af því til- efni. Mér finnst stundum eins og bókmennta- sagan sé blokk og þeir sem hafa gagnrýnt hana séu sífellt að spyrja eftir öðrum en þeim sem eiga þar heima. Gauti Kristmannsson studdi fyrstur fingri á bjöllu og spurði eftir þýðingum, síðan hefur Hermann Stefánsson spurt eftir ævisögum, Juliu Kristevu, Jacques Derrida, Roland Barthes og Michel Foucault, ekkert þeirra reyndist eiga heima í blokkinni bókmenntasögu. Með einni undantekningu, sem raunar kemur frá þeim sama Hermanni, hefur á hinn bóginn lítið heyrst um það sem er í bókmenntasögunni, þá sögu sem þar er sögð af íslenskum bókmenntum á tuttugustu öld, vinnubrögð höfundanna og áherslur í því sem þeir kjósa að fjalla um.2 Ég ætla í þessu stutta spjalli að bregðast að- eins við framkominni gagnrýni á síðustu bindi bókmenntasögunnar, en líka að hugsa aðeins upphátt um bókmenntasöguna sjálfa og vinn- una við skrifin í hana. Ég geri þann fyrirvara að ég get auðvitað ekki svarað fyrir alla höfunda verksins og allra síst fyrir ritstjórnina – það verður hún að gera sjálf. En ég sé mig samt knúinn til að eyða nokkrum orðum á þá gagnrýni sem hefur heyrst víðast og hljómað hæst, semsagt þá að í Íslenskri bókmenntasögu sé ekki eða of lítið fjallað um þýðingar. Gauti Kristmannsson sagði í gagnrýni sinni í Víðsjá að íslensk bók- menntasaga „eigi að fjalla um bókmenntir á ís- lensku fyrst og fremst, hver svo sem upprun- inn er“. Þetta hljómar eins og sjálfsagður hlutur, þótt það útiloki raunar þær bók- menntir sem skrifaðar voru af Íslendingum á latínu frá miðöldum og fram á tuttugustu öld, þær bókmenntir sem skrifaðar voru á dönsku á tuttugustu öld og þær bókmenntir sem skrif- aðar verða á ensku, pólsku, víetnömsku eða blendingstungumálum sem við getum ekki séð fyrir á þeirri tuttugustu og fyrstu. En það mætti alveg eins segja að íslensk bókmenntasaga hljóti að fjalla um þær bók- menntir sem frumsamdar eru af Íslendingum, og ég er ekki viss um að annað viðhorfið sé þjóðhverfara en hitt. Hvorugt þeirra dugir eitt og sér til að afmarka íslenskar bókmenntir, hvort sem er í samtímanum eða bókmennta- sögunni, landamæri þeirra eru óljósari en svo. Gauti bendir líka á að Íslensk bókmennta- saga sé saga höfundanna og það er auðvitað rétt hjá honum, þótt það þurfi ekki að fela í sér að allstaðar sé beitt hefðbundnum aðferðum ævisögulegrar bókmenntasögu. Þetta tvennt hangir algerlega saman, áherslan á höfundana annars vegar og lítil umfjöllun um þýðingar hins vegar. Um þessa áherslu má auðvitað deila, en ég vil líka benda á að tuttugasta öldin var í mjög ríkum mæli öld höfundarins. Ef svo hefði ekki verið hefði ekki verið nein ástæða fyrir Roland Barthes til að sýna honum frægt banatilræði. Vissulega hefði mátt segja ís- lenska bókmenntasögu tuttugustu aldar frá sjónarhóli annarra. Það hefði mátt segja sög- una frá sjónarhóli lesanda, þá annaðhvort þess frjóa og menntaða lesanda sem er að- alpersónan í mörgum síðari verka Roland Barthes, eða hins almenna lesanda sem kannski las allt annað en það sem ratar í bók- menntasögu höfundanna. En þetta varð sem- sagt bókmenntasaga þar sem höfundurinn er aðalpersóna og ég held að það hafi verið rétt val. Innan þeirra marka hefði vissulega mátt fjalla meira um þýðingar, en ég held að þurft hefði sjálfstæða úttekt á hlut þeirra í bók- menntasögunni til þess að sú umfjöllun hefði bætt verulega miklu við, rétt eins og fjallað er um þjóðlegan fróðleik og barnabækur í sér- stökum köflum. Ég bið fólk í framhaldi af þessu um að staldra við og velta því fyrir sér hvers konar verk Íslensk bókmenntasaga er, hvaða bókmenntagrein hún tilheyrir. Íslensk bókmenntasaga er yfirlitsrit um bók- menntir þjóðar. Ég get, eins og flestir sem fást við bókmenntir, haft efasemdir um alla þætti þessarar skilgreiningar, yfirlit- ið, bókmenntahugtakið og ekki síst þjóðernið. Engu að síður tók ég að mér að skrifa í verk af þessu tagi. Og Íslensk bókmenntasaga á sem slík ótal forfeður og skyldmenni, ekki síst í þeim löndum sem við berum okkur iðulega saman við og sem eru okkur skyldust. Sjálfur þekki ég best til á Norðurlöndum og einkum í Danmörku. Og það er skemmst frá því að segja að þær norrænu bókmenntasögur sem fjalla um tuttugustu öld einkennast flestar af því, líkt og sú íslenska, að fyrst og fremst er fjallað um frumsamdar fagurbókmenntir viðkomandi landa. Þetta getur vissulega gengið út í öfg- Er einhver heima? MORGUNBLAÐIÐ LAUGARDAGUR 11. NÓVEMBER 2006 13

x

Lesbók Morgunblaðsins

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Lesbók Morgunblaðsins
https://timarit.is/publication/288

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.