Vikan


Vikan - 21.07.1949, Qupperneq 5

Vikan - 21.07.1949, Qupperneq 5
VIKAN, nr. 29, 1949 5 I I (11111IUIUOOCI i 11 Dóttir miljónamæringsins Sakamálasaga eftir Lawerence G. Blochman um, en brosið var ekki sjáanlegt í smáum aug- unum. „Hasta luego, senor. Eins og þér óskið,“ svar- aði hershöfðinginn þreytulega. Það var glaðasólskin er „jarðaförin" átti að fara fram. En hvorki sólskinið né svalur og hressandi andvarinn náði að eyða deyfðarblæn- um, sem læst hafði um sig á skipinu, er dauð- inn heimsótti það. Larkin varð mjög hissa á því, er svo margir höfðu safnazt saman til þess að vera viðstaddir þessa dapurlegu athöfn. Þarna var meðal annars fjöldi þriðja farrýmisfarþega, er skörtuðu sín- um beztu flíkum. Aftast af skipinu hafði verið komið fyrir plönkum, sem lágu út yfir borðstokkinn, en á plönkum þessum lá sívalur ströngull, vafinn í segldúk og hnýttur með spánnýjum hampbönd- um. Mannfjöldlnn hélt sér í nokkurri fjarlægð. Allir voru hátíðlegir. Larkin horfði á einn eftir annan til þess að komast að raun um, hver gæti verið morðinginn. Því að hann var alltaf jafn sannfærður um, að Arthur Bonner hafði verið myrtur. Og hann var einnig álíka sann- færður um það, að morðinginn var þarna við- staddur og horfði nú á fórnarlamb sitt, er sökkva átti í sæ innan stundar, með leyndu sigurhrósi — og líklega hugarlétti, er það hyrfi svo algjör- lega. Var nokkurt samband á milli morðsins á Arthur Bonner og pakka þess, er Larkin hafði nú handa á milli ? Var morðið á Bonner mál út af fyrir sig, eða var það fléttað saman við hin leyndardómsfullu plögg, sem Dorothy Bonner hafði trúað honum fyrir. í.arkin lét augu sín hvíla um stund á þriðja- íarrýmisfarþegum, sem stillt höfðu sér upp stjórnborðsrregin ásamt nokkrum hluta skip- verjanna. Honum virtist það ekki sennilegt, að morðinginn væri í þeirra hópi, enda þótt Arthur Bonner væri fæddur í Japan. Á bak við þriðja farrýmisfarþegana, sem allir voru Japanir var hópur manna, sem bersýni- lega var af öðru farrými. Þar voru fjórar snotr- ar, svarthærðar og alltof málaðar, ungar stúlk- ur með mjög þrýstnar varir. Horaður Slavi og Suður-Ameríkumaður með grísaraugu og úfið yfirskegg. Þeldökkur Hindúi og evrasískur ung- iingur á flókaskóm og ásamt þeim — en auð- sjáanlega ekki einn af þeim -—• granna, ljóshærða hetjan Charles Prayle, unnusti dóttur miljóna- mæringsins. Maðurinn, sem hafði hatað mág . sinn tilvonandi. Hin ruddalegu augu Frayles litu hvimandi í kring. Hann var auðvitað að leita að Dorothy Bonner. En Dorothy var þar ekki. Vitanlega. I-Iún mundi sennilega ekki koma. Larkin hafði fyrir skömmu reynt að berja að dyrum hjá henni, en hún hafði ekki svarað. Millicent Greeve var ekki heldur viðstödd. Hvað þá Jeremy Hood. En, hver skollinn, var þá ekki Rodriguez hershöfðingi kominn upp á þilfar! Það var sannarlega undrunarefni. Og hann leit hreint ekki svo aumkunarlega út, þegar þess var gætt, að hann hafði næstum því fengið sömu útreiðina sem Arthur Bonner. Hvernig skyldi sambandi hans og morðsins vera háttað? Hershöfðinginn stóð ' við hliðina á William Cuttle og Izumo með gulu demantana og gulu tennurnar. Á bak við þá stóð George Willowby og var að troða í pípuna sína. Enginn þeirra leit út fyrir að vera morðingi, en þannig var það jafnan um morðingja — eins og Larkin vissi af langri reynslu sem fréttamaður. Undarlegt suðandi hljóð steig upp frá þriðja farrýmisfarþegunum, í fyrstu varla heyranlegt, en styrkur þess óx stöðugt eins og suð í býflug- um, en fjaraði síðan út aftur hægt og hægt. Nú heyrðist aðeins hvell „falset“-rödd, sem reif sig upp úr öllu valdi. George Willowby kom til Larkins og sló öek- una gremjulega úr pípu sinni. „Hvað á þetta eiginlega að þýða?“ sagði hann. Áður en Larkin gat svarað, heyrðist að baki honum rödd ein, sem var i senn menningarleg og taugaæsandi. Það var herra Slima, er talaði. „Þeir eru að syngja „Indó“, það er að segja bæn fyrir brottför sálarinnar til annarrar til- vistar. Pallegt, ekki satt? Þeir þekktu samt ekkert hinn látna.“ „Pallegt", fnæsti Willowby. „Nei ég tel það í fyllsta máta óviðeigandi, maðurinn var þó krist- inn. Hversvegna fær hann þá ekki kristilega út- för — þótt hann hafi verið laumufarþegi ?“ Herra Shima brosti ánægjulega. „1 Japan álítum við, að drottinn vor skilji öll tungumál," svaraði hann. „En ég hélt annars, að skipstjórinn hefði snúið sér til hvítu farþeganna og beðið þá að lesa yfir honum kristilegan texta. Hefur skipstjórinn ekki talað við yður, herra Willowby ?“ „Því miður hef ég enga biblíu," svaraði Willowby. Herra Shima kinkaði kolli. „Herra Larkin lítur heldur ekki út fyrir að eiga biblíu í tösku sinni“, sagði hann. En þarna kemur skipstjórinn. Kannske hefur honum tek- izt að finna einhvern heiðvirðan, kristinn mann á þessu skipi!“ Lágvaxni skipstjórinn kom gangandi fram hjá Larkin með virðulegu fasi og gekk að lík- börunum. Vélarnar voru stöðvaðar og kyrrðin orkaði undarlega á menn, sem vanir voru takt- föstum átökum vélanna. Larkin hafði staðið og starað á skipstjórann og því tók hann ekki eftir Dorothy Bonner, fyrr en hún var kominn fram hjá honum. Hún hreyfði sig eins og maður, sem gengur í svefni. Hún stóð óeðlilega bein og augu hennar lýstu af innibyrgðum eldi. 1 hægri hendi hélt hún á bók, sem ekki var stærri en vindlingahylki. Jafnskjótt og húh var kominn að börunum tók hún að lesa hátt úr litlu bókinni. Hún las reiprennandi, en ekki hratt og það var hljómur í tilbreytingalausri rödd hennar, sem sýndi hversu bágt hún átti með að halda tilfinningum sínum í skefjum. „Sem dáinn maður er ég gleymdur hjörtum þeirra, ég er sem ónýtt ker“. Þetta var setning úr Davíðssálmum. Larkin athugaði, hvernig viðbrögð áheyrenda voru. Japanirnir skildu auðsjáánlega ekkert, en voru mjög guðrækilegir á svipinn. Hershöfðinginn gerði krossmark fyrir sér. Dorothy hélt áfram lestrinum. Henni hafði nokkuð aukizt styrkur og las nú mun hærra. William Cuttle horfði á hana með einkennileg- um svip. Augu hans voru samankipruð, eins og hann þyrfti að beina sjónum sínum af ná- kvæmni. Hann hafði tekið niður hattinn og hélt honum þannig, að aðeins sást í efra hluta and- litsins. Hún las stöðugt. Það voru aðeins varirnar, sem hreyfðust, annars var andlit hennar eins og mótað í stein. Jafnvel þótt hún þegði mundu menn hafa horft á hana, en ef til vill ekki með lotningu eins og núna. Samt voru nokkrir, sem ekki horfðu á hana af hrifningu. Til að mynda William Cuttle — og Charles Frayle, sem oln- bogaði sig hægt, næstum ósýnilega, áfram. Hann hlustaði bersýnilega vel og nákvæmlega á hann, en þó mátti lesa það úr svip hans, að hann væri siður en svo ánægður með að hún sýndi hinum látna manni þessa virðingu. Er hún hafði lokið lestrinum, var hún hljóð eitt andartak, gekk síðan lítið eitt fram og lagði bókina á llkbörumar. Síðan sneri hún sér skjótt undan. „Amen“, muldraði George Willowby við hlið- ina á Larkin. Fujiwara skipstjóri mælti nokkur orð á jap- önsku. Tveir hásetar losuðu um böndin og líkami Arthurs Bonners leið hægt niður rennuna, er lá út yfir borðstokkinn, og hvarf. Eftir eitt andar- tak, sem virtist eins og heil eilífð, heyrðist lágur skellur. Nokkrum mínútum síðar tók fólkið að hreyfa sig að nýju. Vélarnar voru settar í gang og skipið skreið áfram. Það glumdi í, er hundruð tréskóa smullu í þilfarið. George Willowby sner: sér að herra Shima og sagði: „Haldið þér ekki, að einn koníakssnaps mundi gera manni gott eftir þetta?“ William Cuttle ruddi sér braut gegnum hinn þétta hóp Japana. Lífið var aftur að fá á sig sinn fyrri blæ, en þó gekk það hægt. Hugsunin um morð loddi við skipið eins og brennisteins- fýlan, sem allt gegnsýrði á milliþilfarinu. Larkin dokaði við eftir Dorothy Bonner. Hann sá, að hún kom í áttina til hans með hröðum skrefum. Larkin tók hendur hennar í sínar og sagði hlýlega: „Þetta var vel af sér vikið. Hvar funduð þér þennan texta?“ „1 Davíðssálmum -— ■— Rödd hennar var ekki lengur örugg.------Hann — hann hafði sjálfur gefið mér bókina, þegar ég varð þrettán ára. Ég skil ekki, hvernig á því stendur, að ég skyldi hafa hann með í fórum mínum. Það er langt síðan ég hef opnað hana.“ „Og samt hittuð þér á þennan mjög svo við- eigandi texta. Það hefur varla verið tilviljun." Áður en Dorothy fengi svarað honum, hafði Charles Prayle rennt upp að hliðinni á þeim. Hann greip utan um herðarnar á henni. „Afsakið", sagði Frayle og beindi máli sínu til Larkins. „Mætti ég fá að tala við ungfrú Bonner einslega ?“ „Ég er að tala við herra Larkin“, svaraði Dorothy andmælandi og reyndi að hrista Frayle af sér. „Hvað gengur að þér, lagskona? Þú hefur forðast mig í allan dag“. „Þú veizt það vel — —“ „Já, auðvitað", sagði Prayle. „En nú er þetta búið. Þú varst mjög viðeigandi sorgmædd og hátíðleg. Jæja, nú skulum við koma og tala við brytann um þenna klefa." Þess þarf ekki með“, svaraði Dorothy. „Við látum það sitja í sama farinu og áður. Við bíð- um, þar til við komum til Yohohama". „Hvað á nú þetta að þýða?" „Arthur var myrtur", sagði Dorothy og horfði einbeitt á Larkin.

x

Vikan

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Vikan
https://timarit.is/publication/368

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.