Heima er bezt - 01.04.1962, Page 20

Heima er bezt - 01.04.1962, Page 20
flugi, svo að þeir verða hápunktar þessa sagnfræði- lega skáldverks, sem allt í gegn er stórbrotið að efni og frásögn. Hér fer á eftir stuttur kafli úr þessari bráðskemmtilegu skáldsögu: — — Á föstudaginn bað Abu el-Kasim Júlíu að steikja nokkrar rjúpur og krydda þær vel. Eg keypti sykurkökur af bakaranum, fyllti skál af aldinum og sætindum og stráði yfir hana hvítu dufti, sem skerpti bragðið og vakti þorsta. Abu kældi drykkjarvatnið og blandaði það hressandi kryddsafa. Síðan — og það skipti mestu máli — sagði hann Júlíu hvað hún skyldi segja og varaði hana við því að gefa sig á vald vondra anda og gagnslausra sýna. Eftir kvöldbænir kom fakíinn og barði að dyrum með staf sínum. Hann saug að sér matarilminn með velþóknun, strauk sitt síða skegg og sagði í umvöndunartón: „Bæuin er betri en ilmandi matur, og mér þykir leitt, Abu el-Kasim, að gera þér ónæði. Ein eða tvær fíkjur og vatnsbolli er nóg handa mér.“ Samt sem áður leyfði hann okkur það, að lokum, að setja fyrir sig matarílátin, og úr þeim át hann hægt og hávirðulega þangað til þau voru hroðin. Abu el-Kasim þjónaði honum tíl borðs og hellti vatni yfir hendur hans. Síðan dró hann fram lítinn poka úr geitsaumuðu silki og sagði: „í þessari pyngju eru tuttugu gullpeningar, og vona ég að þú þiggir þá af mér. Þetta er aleiga mín sem stendur, en ég mun ekki gleyma að bæta einhverju við þegar mér áskotnast meira. Ég á ambátt; viltu nú ekki ráða mér, hvernig ég get forðazt að verða fyrir barðinu á lögunum hennar vegna? Augun í henni eru hvort með sínum lit, og hún sér undarlegar sýnir í sandi.“ Fakíinn kinkaði kolli, vó pyngjuna í hendi sér og stakk henni aðgætnislega inn á sig. Abu el-Kasim leiddi Júlíu inn við hönd sér, dró blæjuna frá andlitinu og hélt upp logandi ljósi svo að fakíinn sæi betur. „Allah er mikill,“ sagði fakíinn og undraðist. „Aldrei hef ég séð neitt þessu líkt. En Allah er ekkert ómáttugt, og raunar nálgaðist það persneska villutrú að segja, að illir andar gætu gert þvílíkt kraftaverk í trássi við guðlegan vilja.“ Abu el-Kasim fleygði mola af hreinni ömbru á glæðurnar og horfði ekki í kostnaðinn. Síðan hellti hann fínum sandi á stóran kopardisk og skipaði Júlíu að róta í honum með fingr- inum. Og innan skamms féll hún í leiðslu og fór að tala með annarlegri rödd. En ég var orðinn þessu svo vanur og trúði því hvorki né hræddist. „Ég sé mikinn sjógang — upp úr hafinu rís merki Spá- mannsins. Já, merki Spámannsins rís upp úr öldunum og Bjargarinn kemur af hafi.“ „Við hvern heldurðu að þú talir, heiðna kona,“ sagði fakíinn undrandi. „Ég skil þig ekki, því að merki Spámanns- ins er geymt í Seraglio Soldánsins mikla.“ Júlía skeytti þessu engu en hélt áfram hratt og alvörugefin: „Af hafi koma tíu asnar með silfurmúlum og silfurbjöllum. Tíu úlfaldar fara í för þeirra. Þeir hafa gullbúna söðla og eru klyfjaðir gjöfum til þín, ó þú fakíil Hafið er þakið skip- um. Þau eru hlaðin ránsfeng, og af honum færð þú miklar gjafir til moskunnar. Veiðimenn hafsins offra miklu af feng sínum og byggja fagrar moskur og gosbrunna. Konungur hafsins reisir skóla og sjúkrahús og gefur þeim mikið fé, og kennarann mun ekkert skorta undir stjórn hans. En fakíi, fakíi! Áður en þetta verður, rennur blóð.“ Fakíinn hafði hlustað af athygli, en nú varð honum órótt og hann tók að strjúka skegg sitt. „Blóð? Fávísa kona, sérðu blóð? Sé svo, grunar mig að illur andi tali með vörum þínum.“ „Ég sé blóð,“ hélt hún áfram. „Dálítinn poll af dökku, illu blóði, sem ekki nær einu sinni að væta fald kyrtils þíns — það nær þér í skóvarp. Og svo skiptir þú um skó — þú fleygir þeirn gömlu og setur upp nýja — nýja skó úr rauðu, ilmandi leðri. Þeir eru skreyttir dýrmætum steinum — eftir þann dag er enginn auðugri fakíi en þú. Nafn þitt flýgur yfir höfin og merki Spámannsins skýlir þér fyrir hatri vantrúaðra. Allt þetta sé ég í sandinum, en ekkert meira — nema ef vera skyldi likkista úr sedrusviði; túrban liggur á henni. Pílagrímar, sem muna eftir hinum mikla fakía, koma þangað langt að, til að biðjast fyrir og afla sér verðleika.“ Júlía tók báðum höndum fyrir augun og stundi eins og hún vaknaði af vondum draumi. En fakíinn lét sér hvergi bregða við hjalið um líkkistuna; þvert á móti þótti honum spádómurinn góður. Hann sagði: „Þessar spár sýnast merki- legar, en ég veit ekki hve mikið er að marka þær. Þær gætu fremur átt við þig, Abu el-Kasim, heldur en mig, og ég veit varla hvað ég á að halda, því að fátækur lyfjasali færi varla að greiða tuttugu gullpeninga fyrir góð ráð ein saman. Við skulum fara að komast að efninu. Sendu þræla þína burtu, svo að enginn geti hlýtt á mál okkar nema Allah einn.“ Abu el-Kasim rak okkur út, aflæsti hurðinni og setti Antta til að gæta hliðsins út að götunni. Fakíinn dvaldi langt fram á kvöld, og þegar hann var farinn, eins hljóðlega og hann kom, sendi Abu el-Kasim Júlíu í rúmið og kallaði mig til sín; „Ráðagerðin er að mótast," sagði hann. „Vertu óhræddur, Mikael el-Hakim, — hvað sem í skerst, mun fakíinn ekki svíkja okkur. Að vísu vill hann ekki brenna sig á því að gefa út fatwa handa Dalílu, en hann ætlar heldur ekkert að skipta sér af því, þó hún haldi áfram stanfi sínu í baðhúsinu.“ Þannig hélt Abu el-Kasim áfram að bæta möskva eftir möskva við net sitt, sem Selim ben-Hafs átti að síðustu að veiðast í. En hótanir fakíans viðvíkjandi umskurninni höfðu gert mig hræddan, og ég spurði Abu el-Kasim hvort við Antti þyrftum endilega að gangast undir þá óhugnanlegu aðgerð. Hann horfði á okkur hæðnislega og eftir að hafa skýrt ná- kvæmlega frá öllum ávinningi, sem því fylgdi, lauk hann þannig máli sínu: „Hvers vegna að setja sig á móti þessu lítilræði, þar sem þið fengjuð virðingu allra Rétttrúaðra með því? Þann gleðinnar dag gætuð þið riðið um borgina á hvít- um asna og allir Sanntrúaðir myndu færa ykkur gjafir og sam- fagna ykkur.“ Ég var sá þverasti og sagði að mig langaði ekkert til að ríða um borgina á hvítum asna öllum til aðhláturs, og minnti hann á, að það gæti tafið mjög fyrir glímufrægð Antta, ef hann þyrfti nú að liggja heillengi í sárum á viðkvæmasta stað. Og að ég myndi aldrei láta framkvæma þetta á mér, nema hann yrði með, því að við værum bræður og ætluðum að njóta saman forsælunnar í skuggsælum lundum Paradísar. Abu el-Kasim lét ekki blekkjast af Paradísar-hjali mínu og sagði: „Jæja, koma tímar, koma ráð, og ég bíð þess dags í of- væni að bróðir þinn láti þær miklu vonir, sem ég hef um hann, rætast." Og hann þurfti heldur ekki að bíða lengi. Nokkrum dög- um síðar klifraði hann upp á háhest Annta og hélt til kaup- torgsins. Og varla höfðu glímumennirnir safnazt saman til

x

Heima er bezt

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Heima er bezt
https://timarit.is/publication/380

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.