Dagblaðið Vísir - DV - 27.02.2013, Blaðsíða 22

Dagblaðið Vísir - DV - 27.02.2013, Blaðsíða 22
22 Menning 27. febrúar 2013 Miðvikudagur Kaffibrúsakarl- arnir snúa aftur Aðdáendur Kaffibrúsakarlanna geta glaðst á ný þar sem þeir fé­ lagar Gísli Rúnar og Júlíus Brjáns­ son ætla aftur í gervi þessara skrautlegu karaktera á næstunni. Nú eru liðin 40 ár síðan þeir félagar slógu í gegn í sjónvarpi íklæddir smekkbuxum með pott­ lok og skiptust á fáránlegum athugasemdum um ekki neitt. Sýningin, sem haldin verður í Austurbæ, er auglýst sem tveggja stunda stanslaus steypa, stuð og áhyggjulaus hlátur. Það er Gunn­ ar Helgason sem leikstýrir en auk Gísla Rúnars og Júlla munu Helga Braga og Lalli töframaður koma fram. Svífðu með Stórtónleikarnir Svífðu með verða haldnir laugardaginn annan mars þegar Karlakórinn Heimir ásamt einsöngvurunum Guðrúnu Gunnars, Óskari Péturssyni og Ara Jóhanni Sigurðssyni kemur fram í Langholtskirkju Fyrir hlé mun karlakórinn ásamt þeim Ara og Óskari vera með hefðbundið karlakóra­ prógramm. Eftir hlé mun færast fjör í leikinn en þá ætla Guðrún og Óskar ásamt hljóðfæraleikurum að gera stemminguna ógleyman­ lega. Tvennir tónleikar verða þenn­ an laugardag. Colin Stetson og Úlfur í Volta Bandaríski saxófónleikarinn Col­ in Stetson mun halda tónleika hér á landi þann 17. mars. Tónlistar­ maðurinn hefur starfað með fjölmörgu heimsfrægu tónlistar­ fólki og hljómsveitum, á borð við Arcade Fire, Tom Waits, TV on the Radio, Bon Iver, LCD Soundsy­ stem, The National, David Byrne og Feist síðustu árin samhliða því að sinna sínum eigin sólóferli. Um upphitun sér íslenski tón­ listarmaðurinn Úlfur Hanson en tónleikarnir fara fram á tónleika­ staðnum Volta. „Frelsandi“ stíll H ann er einn af þessum höf­ undum sem hefur alveg ótrúlega gott vald á þessum stíl sem hann er búinn að koma sér upp,“ segir rithöf­ undurinn Eiríkur Guðmundsson um spænska höfundinn Javier Marias en bókaforlagið Bjartur gaf nýlega út fyrstu íslensku þýðinguna á bók eftir hann, Ástir (Los Enamoramientos), sem kom út á Spáni árið 2002. Að­ dáendur Mariasar hafa lengið beðið eftir þýðingu á einni af bókum hans og nú er ein slík komin á íslensku í Neon­seríu Bjarts. Þýðandi bókarinnar er Sigrún Ástríður Eiríksdóttir. Eiríkur telur vert að hrósa þýðandanum sérstak­ lega. „Já, ég var mjög ánægður með þessa þýðingu. Það voru einhverjir tveir staðir þar sem ég hnaut um textann en annars fannst mér hún gera þetta mjög vel,“ segir Eiríkur en Sigrún Ástríður hefur áður þýtt til dæmis þá Mario Vargas Llosa og José Saramago. Smitandi stíll Eiríkur er mikill aðdáandi Mariasar og neitar því ekki að hann hafi orðið fyrir áhrifum frá Spánverjanum. „Tja, hann er náttúrulega mjög smitandi. Ég hugsa nú að hann hafi gert það, þó maður reyni að hrista allt slíkt af sér. Ég hef nú ekki reynt að stæla hann; held ég myndi renna á rass­ gatið ef ég reyndi það. En ég var al­ veg gegnsósa af honum í dálítinn tíma, sérstaklega þríleiknum hans sem kom út á árunum 2002 til 2007. Ég viðurkenni það,“ segir Eiríkur. Þríleikurinn sem Eiríkur vísar til er þriggja binda skáldaga á um 1.500 blaðsíðum sem heitir And­ lit þitt á morgun. Marias lét hafa það eftir sér árið 2007, eftir útgáfu þríleiksins, að hann ætlaði að ein­ beita sér að því að skrifa styttri skáldskap en svo stóð hann ekki við það. Fjórum árum seinna kom Ástir út, stór og mikill 350 síðna skáldsaga. Bókin gerist í Madrid og segir frá morði á manni, Miguel Des­ verne, sem aðalsöguhetjan Maria Dolz hefur fylgst með álengd­ ar á kaffihúsi í nokkurn tíma ásamt konu hans Luisu. Í kjölfar morðsins kynnist aðalsöguhetjan Luisu og fólkinu í kringum hana og í kjölfarið sækja á ýmsar spurningar um morðið á Miguel. Bókin gerist að mestu, líkt og Eiríkur nefnir, inni í höfðinu á Mariu sem veltir fyrir sér morðinu og ástæðum þess, spyr spurninga og reynir að átta sig á því hvað gerðist. Ástir var valin bók ársins af lesendum spænska dagblaðsins El Pais árið 2011. „Orðmargur“ Eitt af einkennum bóka Mariasar eru langar málsgreinar sem yfirleitt eru með mörgum innskotssetningum með útúrdúrum og frekari útskýr­ ingum á því sem sagt hefur verið. Einn af íslenskum lesendum Marias­ ar hefur sagt að það sé merkilegt hvað spænski höfundurinn gefur sér „mikinn tíma“ til að segja sögur sín­ ar. „Hann gefur sér mikinn tíma já. Það fer í taugarnar á sumum, sem finnst að hann geti verið langdreg­ inn,“ segir Eiríkur. Eiríki finnst stíll Mariasar aftur á móti vera frelsandi, sérstaklega í samanburði við fyrirsjáanlegri bók­ menntir. „Hann er orðmargur, skrifar langar málsgreinar og teygir lopann alveg endalaust. Það er ein sena í þrí­ leiknum eftir hann, sem gerist inni á klósetti, sem er tugir blaðsíðna. Hann leyfir sér alls kyns tiktúrur og útúrdúra sem manni finnst svolítið frelsandi, sérstaklega í samanburði við þessar straumlínulöguðu skáld­ sögur – ensku skáldsöguna – þar sem allt er klippt og skorið og pottþétt,“ segir Eiríkur aðspurður um stílinn á bókum Mariasar. Gagnrýnandi The Times Literary Supplement, Martin Schifino, sagði sömuleiðis um Ástir þegar hún kom út í enskri þýðingu: „Jafnvel þegar kemur að fjölda setninga er Marias einn af maxímalistum nútímabók­ mennta, hann staflar upp auka­ setningum og skýtur inn innskotum hvenær sem hann getur, og endur­ tekur sömu hugmyndina í breyttum myndum út heilu bækurnar.“ Dæmi um stílbrögð Mariasar má sjá í boxi hér á síðunni. Um er að ræða upphafið á skáldsögu Mariasar, Corazón tan blanco eða Svo hreint hjarta á íslensku. Þegar litið er á þetta textabrot, sem er nokkuð lýsandi fyr­ ir Marias, sést hversu erfitt verk það er að þýða texta hans yfir á íslensku. Einhver þýðandi gæti hafa brugðið á það ráð að stytta setningarnar og setja punkta til að gera textann ís­ lenskulegri en Sigrún Ástríður heldur setningaskipan Marias vel í þýðingunni á Ástir. „Nei, það má ekki breyta þessu því þá eyðileggur maður flæðið í textanum,“ segir Eiríkur um þennan eiginleika þýð­ ingarinnar. Huglægar bókmenntir Bækur Mariasar eru yfirleitt nátúral­ ískar eða realískar; þær eru lýsing á raunveruleikanum, eða sýn þess sem segir söguna á raunveruleikann, en ekki súrrealískar eða ævintýralegar. Oft og tíðum eru mjög nákvæmar lýsingar á aðstæðum og manneskj­ um, líkt og Eiríkur vísar til, án þess þó að mikið gerist kannski í þeim. „Það er þessi íhygli sem er í bókunum hans. Eins og í þessari nýju bók þá er þetta innra eintal. Það er ekki margt sem gerist í bókinni, efniviðurinn er smásögulegur þannig lagað séð. En það eru þessar hugleiðingar um möguleika: Ef þetta væri ekki svona þá gæti þetta verið svona og svo framvegis. Mér finnst þetta afskap­ lega skemmtilegt.“ Eiríkur segir að Marias sé ein­ hvers konar „huglægur realisti“: „Já, en þetta er svona huglægur real­ ismi. Það er svo rosalega margt sem fram fer bara í hugsuninni. Það eru kaflar hjá honum, sem eru býsna ljóðrænir, þar sem hann súmmerar upp það sem hann er að fjalla um. Hvað er það hættulegasta í dag? Það eru samskipti fólks. Hverju trúir þú fólki fyrir? Hverju þér er trúað fyrir? Hann er rosalega mikið að tala um það hverju fólk hleypir inn í líf sitt. Ef einhver kemur til þín og vill segja þér sögu, en áttu að hlusta á hana? Ef þú hlustar á söguna þá ertu kominn inn í einhvern heim sem þú mögulega sérð ekki fyrir endann á. Þetta er svo lítið skemmtilegt þema. Á hvern þú hlustar og hverjum þú gefur tímann þinn,“ segir Eiríkur. Eiríkur segist öfunda þá sem ekki hafa lesið verk Marias. „Ég eiginlega öfunda þá sem ekki hafa lesið Marias að kynnast þessum stíl hans.“ n Ingi Freyr Vilhjálmsson fréttastjóri skrifar ingi@dv.is Javier Marias er eitt stærsta nafnið í spænsk- um bókmenntum. Út er komin bókin Ástir, fyrsta íslenska þýðingin á bók eftir Marias. „Hann er orðmarg- ur, skrifar langar málsgreinar og teygir lopann alveg endalaust. Maxímalisti Gagnrýnandi Times Literary Supplement kallaði Javier Marias „maxímalista“. Hann skrifar langar og flóknar setningar með mörgum aukasetning- um og innskotssetn- ingum. Komin er út bók eftir hann á íslensku. Upphaf bókarinnar Corazón tan blanco „Ég vildi ekki vita það en ég veit að ein af stúlkunum, þegar hún var reyndar ekki lítil stúlka lengur og var nýkomin úr brúðkaupsferðinni sinni, fór inn á baðherbergið, stillti sér upp fyrir framan spegilinn, hneppti frá peysunni sinni, tók af sér brjóstahaldarann og miðaði á hjartað með hlaupinu á skammbyssu föður síns, sem var í borðstofunni með hluta fjölskyldunnar og þremur gestum. Þegar hann heyrði skothvellinn, ein- hverjum fimm mínútum eftir að stúlkan hafði staðið upp frá borðum, reis hann ekki samstundis úr sætinu, heldur var hann stjarfur í nokkrar sekúndur með fullan munninn, án þess að taka áhættu á að tyggja né renna niður og hvað þá að skila munnfyllinni aftur á diskinn; og þegar hann loks stóð upp og hljóp í áttina að baðherberginu sáu þeir sem fylgdu honum hvernig hann, þegar hann sá blóðugan líkama dóttur sinnar, lagði hendurnar á höfuðið og færði munnfyll- ina af kjötinu frá einni hlið til annarrar uppi í sér, án þess að vita ennþá hvað hann ætti að gera við hana.“

x

Dagblaðið Vísir - DV

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Dagblaðið Vísir - DV
https://timarit.is/publication/255

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.