Málfríður - 15.11.1988, Qupperneq 18
RÁÐSTEFNA í EDINBORG
Alþjóðasamtök enskukennara
héldu 22. ráðstefnu sína í Edinborg
dagana 11.-14. apríl. Frá íslandi fóru
sjö enskukennarar, Auður Torfa-
dóttir frá KHÍ, Kristín Guðmunds-
dóttir frá MH, Auður Stella Pórðar-
dóttir frá Tjarnarskóla, Kolbrún
Valdimarsdóttir frá Fjölbrautaskól-
anum í Breiðholti, Ingi Viðar Árna-
son og Guðrún Jónsdóttir frá Haga-
skóla, Anna Sjöfn Sigurðardóttir frá
Fjölbrautaskólanum í Garðabæ.
Stjórn FEKÍ fékk úthlutað tveim-
ur styrkjum frá endurmenntunar-
sjóði (STRÍB) til fararinnar. Aðrir
þátttakendur sóttu um ferðastyrki á
eigin spýtur hjá endurmenntunar-
sjóði og fengu ferðir og ráðstefnu-
gjald greitt.
Það er skemmst frá því að segja að
ráðstefnan minnti í heild fremur á
námskeið þar sem hver einstakling-
ur var á hlaupum milli fyrirlestra og
vinnuhópa. Framboðið var mjög
fjölbreytt og krafðist það góðrar
skipulagningar að velja og hafna.
Kom á óvart að þekktir fyrirlesarar
sem mikið hafði verið mælt með
voru illa undirbúnir og ollu von-
brigðum. Menn fóru að velta fyrir
sér að líklega væri skynsamlegra að
fyrirlesarar þyrftu að fá erindi sín
samþykkt fyrir fram. Þó voru margir
áhugaverðir fyrirlestrar sem vert er
að geta en þar sem þátttakendur
voru sjö frá íslandi og völdu mis-
munandi vinnuhópa og fyrirlestra þá
verður hér aðeins getið nokkurra
sem vöktu athygli undirritaðra.
I) Fyrst ber að geta vinnuhóps,
sem Jill Hadfield frá Tomas Nelson
& Sons stóð fyrir, um „Commu-
nication games“.
Jill kynnti þátttakendum 8 mis-
munandi leiki sem ýmist voru ætlað-
ir öllum hópnum í einu, litlum hóp-
um eða pörum. Á þennan hátt er
hægt að æfa mjög marga þætti í mál-
fræði og orðaforða auk þess sem allir
nemendur eru virkir í að tala og
hlusta á ensku. I lok tímans var hún
spurð hversu miklum tíma ætti að
18
verja til slíkrar kennslu og kvaðst
hún sjálf mæla með þessu sem oftast
og bætti við: „Remember it’s serious
language learning and enjoyable for
both teacher and students.“ Feikir
þessir eru fáanlegir í bókum sem
nefnast „Elementary Communica-
tion Games" og „Advanced Com-
munication Games“.
II) Tim Murphy flutti fyrirlestur
er nefndist „The discourse of pop
song lyrics“. Hann kynnti niðurstöð-
ur sínar úr könnun á innihaldi 50 ný-
legra popptexta og ræddi um vax-
andi notkun tónlistar og söngtexta í
kennslu. Um mikilvægi slíks efnis í
kennslu hafði Tim eftirfarandi að
segja: „Can teachers really afford to
ignore this huge amount of input?“
III) Sylvia Chalker nefndi fyrir-
lestur sinn „What’s the use“ þar sem
hún gerði að umræðuefni málfar í
fjölmiðlum og áhrif þess á málþró-
un. Sylvia sýndi okkur fjórtán setn-
ingar sem dæmi um vafasamt málfar
sem hún hafði tekið saman úr blöð-
um og útvarpi.
Þáttakendur voru síðan látnir
gera athugasemdir. Feiddi þetta
hugann að þeirri kvíðvænlegu þróun
sem átt hefur sér stað á allra síðustu
árum með tilkomu nýrra fjölmiðla
hér á landi.
IV) Alan Duff flutti fyrirlestur um
þýðingar sem bar yfirskriftina
„Coming in from the Cold, — on the
value of translation.“ Rök hans
voru: „What is the point of being
fluent in English if you can’t refer
back in your own mother tongue.“
Hann sagði að kennarar hefðu
einkum gagnrýnt þýðingar í kennslu
fyrir eftirfarandi:
1. Henta ekki í hópvinnu (nem-
endur einangraðir við þýð-
ingu).
2. Takaofmikinntíma-(ogsein-
legt að leiðrétta).
3. Of tengdar prófum og allt mið-
að við villur.
4. Bundnar texta - engin æfing í
að tala og hlusta.
5. Erfitt að finna hentugt efni.
6. Nota þarf móðurmálið.
7. Tilviljanakennt hvaða vanda-
mál koma upp hverju sinni.
Kostirnir eru þó fleiri að mati Al-
ans Duff.
1. Eðlilegt og nauðsynlegt til
kennslu.
2. Raunhæft (relevant) á öllum
sviðum tungumála - í öllum
tegundum texta.
3. Felur alltaf í sér samræður og
skilgreiningar og er því „com-
municative".
4. Er hægt að framkvæma munn-
lega.
5. Hægt að nota í hópvinnu.
6. Er hægt að nota án orðabóka.
7. Hvetur til nákvæmni, lipurðar
og sveigjanleika í máli (accur-
acy, fluency, flexibility).
8. Styrkir vald á daglegu máli
(helps reinforce everyday
language).
9. Endalaust er hægt að velta
fyrir sér blæbrigðum máls
(debatable).
V) Á kappræðufundi sem haldinn
var í samvinnu við BBC og hefur
þegar verið útvarpað víða um heim
var eftirfarandi fullyrðing (notion)
rökrædd: „This house believes that
language and culture can be di-
vorced.“
Þátttakendur voru þrír málvís-
indamenn og einn rithöfundur. Þá
voru starfsmenn BBC með færan-
lega hljóðnema og gáfu fundargest-
um færi á að taka þátt í umræðum
sem stjórnað var röggsamlega af Gill
Sturtridge, sem er þekktur höfundur
kennslubóka og starfsmaður
IATEFL.
Málshefjendur voru allir mjög
snjallir og áheyrilegir. Sérstaklega
þótti undirrituðum áhugavert að
hlusta á annan andmælandann,
Ngugi Wa Thing’o, sem er einn
þekktasti rithöfundur og leikskáld
Kenyabúa, en býr nú í útlegð í Bret-
landi.