Málfríður - 15.09.1997, Page 8

Málfríður - 15.09.1997, Page 8
Ardís Elíasdóttir: Tælenskunám Sumarið 1995 hélt ég út til ársdvalar í Tælandi. Þar er töluð tælenska, sem er sínó-tíbeskt mál og mjög ólíkt indóevrópsk- um málum. Þar sem Tælend- ingar tala litla sem enga ensku var mjög mikilvægt að ná sem fyrst tökum á málinu og því ákvað ég að hefja undirbúning hér heima. Ég fjárfesti því í Linguaphone námskeiði sem lof- ar góðum árangri á þremur vik- um. Ég er líklega nokkuð undir meðalgreind þar sem þrjár vikur hafa aldrei reynst mér nægilegar til að ná góðum tökum á tungu- máli. Reynsla mín af tungumálum hingað til hefur sannfært mig um að nauðsynlegt sé að skilja hvernig tungumál eru uppbyggð til að geta lært þau. Þennan skilning fáum við að mestu gefins frá íslensku í dönsku og ensku en þýskan getur reynst örlitlu snúnari. í tungumáli, sem er jafn frábrugðið íslensku og tælenskan er, er hins vegar best að ganga að engu gefnu og byrja frá grunni. Venjuleg tælensk set- ning er byggð þannig upp: frumlag-umsögn-sagnfylling. Þetta er nokkuð líkt íslensku nema hvað að frumlaginu er oft- ast sleppt og sögnin er óbeygð og stýrir ekki falli því fallbeyging orða er ekki fyrir hendi. Einnig þarf oft að skjóta inn tíðarorði til að skilgreina í hvaða tíð setn- ingin er. Dæmi: Fara skóli. Þetta gæti merkt „Ég er að fara í skólann, ég fór í skólann, ég fer í skólann, ég mun fara í skólann,“ o.s.frv. Með tíðarorði fæst hins vegar: Fara skóli búinn, sem merkir „Ég fór í skólann". Spurnarsetningar eru eins og venjulegar setningar nema að aftast er bætt við spurnarorði: Fara skóli ha, sem útleggst: „Ertu að fara í skól- ann?/Viltu fara í skólann?" Svar við slíkri spurningu væri ein- faldlega: „Fara“ eða „Ekki fara“ (sagnfyllingu og öðrum aukaorð- um sleppt). Önnur helstu ein- kenni tælenskrar setningafræði eru að lýsingarorð standa á eftir orðunum sem þau lýsa (sbr. latínu) og neitanir standa á und- an sögnum (Ég ekki fara skóli=Ég fer/fór ekki í skólann). Þegar þessi grunnur er fyrir hendi er kominn tími til að bæta við málfræðina og jafnframt orða- forða. í tælensku er málfræðin takmörkuð (hvorki fall- né tíð- beygingar orða) en orðaforðinn er óhemju viðamikill. í tælensku eru nefnilega til mörg orð yfir hvert hugtak og mjög strangar siðareglur gilda um hvenær á að nota hvert orð. T.d. er ekki til neitt „ég“ heldur eru tugir orða með þá merkingu til. Ef vitlaust orð er notað getur maður óvilj- andi móðgað viðmælandann og fengið á sig orð sem dóni. Ör- lítið vottar fyrir þessu í íslensku, t.d. að dýr éta og drepast en fólk borðar og deyr. Samsett orð í tælensku eru byggð upp svipað og íslensk nema að röðin er öfug (sbr. lýsingarorðin): húsbíll=bíllhús bílskúr=skúrbíll Til að ná sem mestum orðaforða er nauðsynlegt að lesa mikið enþaðhefurreynstmérerfittþvíað tælenskaeröllrituðíeinnibunu og það með sínu eigin letri. Auk þess eru siðareglurnar um orð- notkun til baga því að ritað mál notar allt annan orðaforða en það talaða. Annað sérkenni tælensku, sem reynist Vesturlandabúum erfitt, eru tónarnir fimm. Tæ- lensk orð eru nefnilega borin fram með mismunandi tónum (lágur, venjulegur, hár, rísandi, lækkandi) og hvert hefur sína merkingu (reyndar er sjaldgæft að orð sé til í öllum tónunum). Það er t.d. til orð sem merkir fótur eða að drepa allt eftir því hvaða tónn er notaður (að öðru leyti eru orðin 100% eins). Það er líka vonlaust að spyrja til veg- ar ef maður heyrir ekki tóninn því að „sama“ orð er notað fyrir langt og stutt! Ég verð að játa það að eftir eitt ár í Tælandi var ég ekki enn komin með til- finninguna fyrir þessu og lét því vera að spyrja mikið til vegar. Það er því ljóst að við tæ- lenskunámið þá get ég nýtt mér þær aðferðir sem ég hef tileinkað mér við tungumálanám almennt. Hvert einstakt mál var mér þó ekki til hjálpar þar sem tælensk- an er svo ólík öllum þeim málum sem ég hef áður lært. En nú gæti tælenskukunnáttan komið sér vel ef ég reyndi við búrmísku eða laó á svipaðan hátt og ensku- og dönskuþekking nýtast við þýsku- nám. Ardís Elíasdóttir, nemandi í 6. bekk MR. 8

x

Málfríður

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Málfríður
https://timarit.is/publication/1081

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.