Málfríður - 15.05.2002, Síða 31

Málfríður - 15.05.2002, Síða 31
The third thing is to make the pupils aware of their own progress — and of course see to it that they make some kind of progress in every lesson. When you do not have the opportunity to exercise your knowledge outside the classroom you can easily get the feeling of no progress and, like a lot of pedagogical phenomena, this one tends to be self-fulfilling. So make it clear to the pupils that they have learned something new every day. The easiest thing is to learn from the teaching of mathematics: Make teaching task-orien- tated. Give the pupils tasks and see to it that they can solve the tasks in the lan- guage. — But there are other ways, for instance introducing autonomy. The fourth thing is to make the coun- try of the language real to the pupils.They have to experience authentic material from the country which in some way makes them curious about its ways. It is crucial to the teaching of another lan- guage than English to demonstrate to the pupils that through it they get access to things different from the global, English, world culture. Things you cannot do Two things are not possible in teaching “less widely used languages”. You cannot use grammar except in very small doses at a time. It seems that progress in grammar does not count as progress in mastering the language. The other thing is that you cannot motivate pupils to learn the language by referring to goals not interesting at the time of teaching. For instance by saying that the pupils might need to go to Denmark for further education. — They will not believe you. The changed role of Danish in Iceland This concludes my paper.The example of the role of Danish in Iceland shows a decline from “the language of power and culture” to a “less widely spoken” lan- guage.There is nothing sad about that, and it is my belief that the same thing is hap- pening here and now to German and French. My thesis is that this has implica- tions for the methods we use in teaching these languages and that the relative suc- cess in recent years of teaching Danish in Iceland shows awareness of implications we have to think of if we want to improve our teaching. References Karen Risager: Globalisering og internationaliser- ing — venner eller fjender? Sprogforum nr. 13, vol. 5,1999, s. 7-11. Pétur Rasmussen: De skandinaviske sprogs kommu- nikationsflade pá Island. Undervisning i skandi- naviske sprák pá Island, Færoyene og Gronland. Nordisk Spráksekretariats Rapporter 8. Oslo 1988 s. 6-15. (Revideret udgave: Nyt fra Island 1988/1 s. 8-12.) Pétur Rasmussen: Ledelsespraksis og undervisnings- former. En sporgeskemaundersogelse af danskundervisningens praksis pá Island. Islands Universitet, Reykjavík (1984) 1987. J. Normann Jorgensen (red.): Det danske sprogs sta- tus ár 2001 — er dansk et truet sprog? Danmarks Lærerhojskole, Kobenhavn 1991. A version in Danish of this paper is printed in Fransk Nyt 225 • Árhus 2000. Pétur Rasmussen aðstoðarskólameistari Menntaskólans v/Sund It is crucial to the teaching of another lan- guage than English to demonstrate to the pupils that through it they get access to things different from the global, English, world culture. 31

x

Málfríður

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Málfríður
https://timarit.is/publication/1081

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.