The Icelandic Canadian - 01.06.1995, Side 9

The Icelandic Canadian - 01.06.1995, Side 9
SPRING/SUMMER 1995 THE ICELANDIC CANADIAN INTERVIEW with Alfrun Gunnlaugsdottir By Evelyn Scherabon Firchow, University of Minnesota Interviewed August, 1994, Reykjavik, Iceland Alfrun Gunnlaugsdottir was born in 1938 in Reykjavik, the daughter of Oddny Petursclottir from Eidapingha in Sudurmulasysla and Gunnlaugur Olafsson from Reykjavik. She has been teaching world literature at the University of Iceland since 1971. Apart from her disserta- tion on Tristan, she has published a number of scholarly articles dealing with medieval litera- ture. Her literary work includes short stories (Af manna voldum, 1982) and three highly ac- claimed novels (Pel, 1984Hringsol, 1987; Hvatt ad runum, 1993). Hitherto, none of her work has been translated into English. Evelyn: You’ve had an interesting life, Alfrun, both here in Iceland and abroad. Alfrun: Yes, if you mean travelling and acquiring knowledge. Right after I finished college here, I went to Barcelona to study Romance languages and literatures. At the time I was very interested in linguistics and wondered whether I should write my dis- sertation in this area. But then I worked on a medieval literary topic instead. I was in Spain for almost seven years and from there I went on to Switzerland. Evelyn: What were you concentrating primarily on — Spanish, French or Italian? Alfrun: Basically on Spanish, but at that time we were still taught to read languages, not to speak them. Apart from French, I read a lot of Provencal, Old French and Catalan. This background in the history of languages provided me with a kind of para- digm which made it easier to read modern languages, even if I couldn’t speak them. Still, if I had had a choice then as students do now, I would never have selected Old French. But what looks like a wrong move can sometimes turn out to be the right one. I had to study it, of course, and as it turned out was lucky to have a very good profes- sor in Spain. He taught me French medi- eval literature and pointed out to me the translations that were made of it in Nor- way in the 13th century. I found all of this very exciting . Then I moved to Switzer- land, to Lausanne, where I learned to speak the French that I could only read before. I spent three and a half years there. When I returned to Spain, I completed my disser- tation, Tristan in the North, which I wrote, and later published, in Spanish. Evelyn: Does your interest in the Mid- dle Ages have something to do with your Old Norse studies in Iceland? Alfrun: Perhaps when I was young I had read a little more medieval literature than most people of my generation. But the de- cisive turning point for me was the fine collection of Romance art in the Barcelona Museum which I visited often. The simplic- ity and the symbolism of the medieval paint- ings appealed to me. Through this inter- est in medieval art I moved closer to the spirit of the Icelandic sagas. The realistic approach in some scenes of the Icelandic sagas had left a permanent impression on

x

The Icelandic Canadian

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: The Icelandic Canadian
https://timarit.is/publication/1976

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.