The Icelandic Canadian - 01.06.1995, Page 70

The Icelandic Canadian - 01.06.1995, Page 70
180 THE ICELANDIC CANADIAN SPRING/SUMMER 1995 Magnusson was on the other side of the mountain writing an inward kind of trav- elogue that dealt with his terrible fear of black magic that had been kindled by the Lutheran doctrines, in his Pislarsaga. Although the novelties of Icelandic 17lh century prose are remarkable, the tradition of the sagas puts it’s mark on the narrative, in spite of the Danish and German influ- ences in language and style. Just as the sons of the saga chieftains went directly to the king’s court, the poor farmer’s son from Iceland met the King on one of the ships, and according to himself, made a strong impression on the King. And the further away he travelled the more unlikely were the things that happened. Jon gives an ac- count of the daily life of common people in Denmark and he describes the perils of the oceans. Sometimes the events appear comical to a modern reader, as when they hung the cook for having left his excrements in the bread cabin. His encoun- ters with the wonders of the strange world are often accounted for with keen obser- vations as, for instance, when he describes the dances of the ‘hottentotts’ on the Cape of Good Hope, and the jugglers of India. There are also grotesque exaggerations, such as his description of the canon he was shooting with blowing up. According to Jon, he flew 60 fathoms into the air, sank to the bottom of the sea, and got up again. The flesh was almost entirely burned off his fingers and blood and brain leaked from his ears. When the doctor was treat- ing him, he behaved like the great saga heroes remaining calm and not uttering a complaint. The incredible sufferings of the crew during the journey back to Denmark is also described in detail. The vessel drifted back and forth in heavy storms for weeks, and only half of the crew survived. Travelling and adventures are an impor- tant part of the self-understanding of Ice- landic North Americans. The immigrants saw themselves partly as the successors to the early Vinland voyageurs. Therefore, the adventures of Jon Indiafari should appeal to their descendants as well. At present, the number of those who are able to read Ice- landic in North America is declining. It is indeed natural, but it then becomes all the more important to maintain cultural con- nections with Iceland, in order to preserve the access to classical Icelandic literature of the previous centuries, as well as to the vast amount of literature and other written documents of the immigrants. English translations of works such as Reisubok Jons Indtafara, and indeed many others, would certainly enhance the connections between Iceland and North Americans of Icelandic descent. Both parties deserve it and would benefit from it. Island Home Thora’s Island Home By Sylvia Sigurdson. White Rock, B.C.: Eyja Publishing, 1994. Pp. 112. Reviewed by Kristiana Magnusson. Most writers tend to write about the famil- iar things in their lives — familiar places, people and events. In her book Thora’s Is- land Home, first-time novelist Sylvia Sigurdson places her setting in a familiar and beloved place — Hecla Island.

x

The Icelandic Canadian

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: The Icelandic Canadian
https://timarit.is/publication/1976

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.