The Icelandic Canadian - 01.03.2003, Blaðsíða 37

The Icelandic Canadian - 01.03.2003, Blaðsíða 37
Vol. 57 #4 THE ICELANDIC CANADIAN 173 dispute that point, I missed the rest of my parents’ conversation. Despite my mother’s misgivings, my father went out to the garage to get a pair of tongs that our Uncle Bart (the blacksmith, not the accountant) had lent him but had never asked for back. At this, even Brian admitted some interest, but we were for- bidden to enter the spare room with my father. While my mother boiled some water and my siblings complained, I quiet- ly crept into the cupboard, which ran along the wall between the kitchen and the spare room. I had discovered a little peephole in the wall long before, when I was five, but there had never been anything interesting enough in either the guest room or the cup- board for me to use it before. I nestled in between the flour and the sink pipes to see what my father was going to do. From what I could see, he approached the man hesitantly, holding the tongs. I suppose that pulling a stone out of some- one’s head was awkward from a social as well as an engineering point of view. My father grasped the stone with the tongs and braced his foot on either the bed or the man’s face; I couldn’t see which it was from where I sat, but I remember thinking at the time that the most logical place would be the man’s head, because that was how I pulled nails out of two-by-fours with my hammer. Well, my father was fairly strong, and he heaved for all he was worth. What hap- pened next was somewhat confusing; the man gave a great shout, and I saw my father fly across the room. The dresser must have fallen over my peephole, because I couldn’t see anything. I was so startled that I jumped back, knocking over the flour and pushing the cupboard door open. I emerged, covered in flour. I heard my father saying “Jesus Christ!” (more than once), and Brian yelled that he would get the twelve-gauge. The man was shouting in a language that I didn’t understand, or else he just knew swears that I hadn’t heard yet. When Lisa saw me, she shrieked, which scared me again, so I screamed, too. My mother had had quite enough of this by that point and when she yelled at us to be quiet, everyone listened. Even the man. My mother proceeded quickly into the room as the rest of us hovered by the door- way. My father was getting up, holding the tongs, which still held the stone. My moth- er went directly to the man and pressed a steaming cloth against his head. He began to protest loudly, but she silenced him with a sharp, “Tut!” and proceeded with her work. He wasn’t too thrilled about the per- oxide, either, but he patiently endured my mother’s ministrations, and when she was done, he looked much better. The next thing was to wash him up. He seemed confused by our bathroom, so my mother ran a bath for him. She said that because of the blow to the head, he must have amnesia. That was a new word for me, and I thought she meant, “He must have magnesia,” so I ran off to get some for him. When I returned, he was already having his bath and my mother said that I mustn’t bother him. Just as I was wondering whether even our four-legged cast-iron bathtub would be big enough for him, he started singing. I didn’t understand a word of it, and from the look on my mother’s face, neither did she. Everyone could hear him downstairs, and they were as mystified as we were. My father muttered that he was probably a patient from Selkirk who had gotten away. Before we could discuss his origins any fur- ther, the phone rang. It was one of the neighbours, calling to ask if we had seen anything odd the previous night. My father glanced to us for suggestions as to what he should say. My mother frowned and shook her head quickly, and I and my siblings unanimously agreed that we should keep the man to ourselves. My father feigned ignorance of any unusual goings-on, and when the neighbour persisted, he joked that perhaps he ought to be more careful with his next batch of cider. The man came downstairs shortly, in my grandfather’s old housecoat. It was far too small on him, but he didn’t seem to mind. My mother made breakfast for him, and sent us all about our chores. I passed through the kitchen casually as often as I could, and I saw that wherever he came from, he sure was hungry; he consumed six eggs, five pieces of toast, ten flapjacks, four

x

The Icelandic Canadian

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: The Icelandic Canadian
https://timarit.is/publication/1976

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.