Heimilistíminn - 30.11.1978, Blaðsíða 26
Jólatré handa þeim frumlegustu
n • I || i
Kannski eru einhverjir,
sem vilja dcki hafa hjá
sér venjulegt jólatré, en
vildu þó reyna að gera
eitthvað til hátiðabrigða
um jólin. Þeir gætu ef til
vill búið sér til þetta ein-
fald og stilhreina jólatré
sjálfir.
Fóturinn undir trénu er búinn til
úr tv eim ur 35 cm lön gum 1 istum, en
greinarnar eru taldar aö ofan 25
cm, 44 cm, 62 cm og 78 cm langar.
Hæö t résins er 114 c m og þaö er bú-
iö til úr 28x44 mm furulistum. Ann-
ars getiö þiö breytt stærö trésins aö
eigin vild, og eftir þvi, hvaö auö-
veldast er aö fá af timbri á næsta
trésmiöaverkstæöi.
Jólaluktirnar, sem hengdar eru á
greinarnar eru búnar til úr hillu-
pappír, en einnig er hægt aö kaupa
alls konar skrautpappir i ritfanga-
verzlunum. 1 hverja lukt fer papp-
irsbútur, sem er 8x15 cm. Brjótiö
bútinn saman tvöfaldan eftír endi-
löngu, og klippiö svo inn i hann 3
cm djúpa rifu, og meö 1 cm milli-
bili. Sléttiö úr pappirnum og limiö
hann saman á kantinum og setjiö
svo hanka i hverja lukt.
A hverri grein hefur svo veriö
komiö fyrir kerti, sem stendur á
álpappir. Oruggast væri aö vera
meökertin, sem fástilitlum silfur-
pappi'rshulstrum, og festa þau &■
greinarnar, svo þau detti ekki af og
kvikni svo i út frá öllu saman.
Muniö, aöallsekkimá láta kertin
standa óvarin á greinunum. Af þvi
stafar gifurleg eldhætta.
Gleðileg jól
á mörgum
tungumálum
Oll segjum við gleðileg jól,
beqar við hittumst rétt fyrir eða
um jólin, og gleðilega jólarest
segja margir, þegar sjálf jóla-
háfíðin er um garð gengin, en
þrettándinn en framundan.
Hér sjáið þið, hvernig menn
segja GLEÐILEG JÖL á
nokkrum tungumálum:
danska: Glædei/g/'u/.
sænska: Glad jul.
finnska: Hauskaa joula.
enska: Merry Christmas.
þýzka: Frdli'che Weinachten.
franska: Joyeux noél.
hollenzka: Vroolijk Kerstfeest.
flæmska: Vroolijke Kerstmis.
pólska: Wesolych Suwait.
gríska: Ca/a Heistougena.
spænska: Felices Pascuas. \
portúgalska: Boas Festas. (
26