Atuagagdliutit - 18.06.1964, Qupperneq 31
— Så er motoren i orden, jeg gav
den først lidt olie og bagefter nogle
venlige ord!
— Smask!!! — Lad dog være med
at blive så forskrækket, Klump, en
lem falder altid i med et knald!
— Kan du se, Pelle, nu går skivet
den rigtige vej — så er Pingo glad
igen!
— Ja, og du slipper for at blive
vasket, du er nu altid heldig, lille
Klump!
— kisame motore iluarsivoK, su-
jugdlermik olialerpara naggatåtigut-
dlo saimassumik OKalugfigalugo.
— ånilåjavatdlårnak, Klump, ang-
martartut-uko nipitorujugssuarmik
matussartut.
— Pelle, takusinauviuk umiarssu-
arput ajungitsumik ingerdlalermat,
aitsåt Pingo nuånålisaoK.
— imågdlåt uvfarneKamigssara-
luånit ånagputit, Klump, ilumume
iluagtitsiga j ugtarputit.
— Nu har vi set, at du kan bakke og
sejle ligeud — må vi så få lidt med hiv
og sving!
— Kære ven, som styrmand er du uovertruffen, du kan det — Altankassen må vi endelig ikke glem-
hele, skal vi slutte opvisningen med et par flotte ottetaller? me at vande, og Skæg har lovet at gøde
den med lidt pibesovs!
— måna takorérparput uteriartorsinauv- — ilumut aKugdluarsinauvutit, ikingut-å, takutitsinerput 8-
dlutalo sujumut ingerdlasinauvdluta — må- mik kisitsisiliordluta inåginariånguartigo.
nalo takulåriartigo KanoK sångorigtiginer-
dluta.
— naussusivinguavta imertertamigsså er-
Kaimaniartigo, Skæg neriorssuivoK orssu-
kunik naggorigsausertarumavdlugo.
— Næh, sikken overraskelse — det havde
jeg aldrig i livet tænkt mig .....!
— Det må jeg skynde mig op at fortælle
Klump og Pingo, de bliver nok meget for-
bavsede!
— Halløj, I to kanutter, kan I se, hvem der kommer
på besøg? Begynd bare at se lidt glade ud!
— å-ila, aitsåt uvanga taimånak — tuping- — Klump Pingolo OKalugtukiartupatdlagta-
naralugtuaK.... riaKarpåka, KUlamångilaK tupåtdlarujugssuå-
sassut.
— hej, ukorsé! takoriarsiuk kina tikerårtigilerigput, ti-
kitdluarKussinigssavsinut nuånårpalungnerulålerniaritse.
— Ah, er det ham, der kommer, jeg var så-
mænd også begyndt at savne ham — og alle
hans besværligheder!
— Hallo, Klump, du glemte skibsungerne og
mig — og jeg er noget så rædsom sulten!
— Hej, hop, lille Knalle, det var pænt af dig
at komme med ungerne — skal jeg takke dig med
ord eller en gryde biks? Godt. vi holder os til
biksen!
—å, tåunaliåsit-una aggersoK, ilame Kangar-
ssuardle takuneravtigo maKaissinarserérame —
pingårtumik nålångitamerssua.
— Hallo, Klump, uvanga mingnerssakasivutdlo
puioravtigut — uvanga? måssa taima kågtigalugo.
— Kå, pigseKit, Knalle, KujanaKaoK mikissor-
tarssuavut ilagigagkit, KanoK ilivdlunga tikitdlu-
arKusanerpavse. OKalugdlunga imalunit nerissag-
ssaliordlunga — igåinaKisa!
Stort udvalg
FOTO - KINO
Skriv efter brochurer om
kamera og tilbehør.
asslllssutinut atortugssåinufdlo
agdlagtitsivigssaK
HILDING FOTO
Østerbrogade 25 — København 0.
TIgr.-adrs.: Hilding Foto
nutåliauvoK
sanardlåjuvoK
avdlauvoK
TUBORG
CITRON
j
Samuelip agdlagal
kap. 14, vers 38—46
atåtaunerpånik oKalugtuat — Patriarkernes historie
Tekst: professor dr. phll Søren Holm.
Tegninger: Jahn-Nielsen.
1. Samuelsbog
Kapitel 14, vers 38—46
Da udpegedes Saul og hans søn ved lodtrækningen som
de skyldige, og folket gik fri. Så sagde Saul: „Kast så lod
mellem min søn og mig!“ Da ramtes Jonatan af loddet, og
Saul spurgte ham: „Hvad har du dog gjort?“
Jonatan svarede: „Jeg tog bare lidt honning med spidsen
af min kæp. Men jeg er rede til at dø.“ Og Saul svor og
sagde: „Gud må ramme mig både med det ene og det an-
det, om ikke Jonatan skal bøde med sit liv!“
Men folket protesterede voldsomt. „Jonatan skal ikke dø!
Han har vundet denne store sejr! Der skal ikke krummes
et hår på hans hoved!“ Så udløste folket Jonatan, måske på
den måde, at der ofredes et dyr i hans sted. Derpå drog
Israel og filistrene hver til sit.
taimailingmat Saul erneralo pissussutut torKarneKarput
inuitdlo pingitsøtitauvdlutik. tauva Saul OKarpoK: „emera
uvangalunit pissønersoK misileriartigo!“ tauva Jonathan pi-
ssøssutut tikuarneKarpoK, Saulivdlo aperå: „Kanos ilioravi-
nuna?"
Jonathan akivoK*. „igutsainuna tungusungnitsøtånik a-
jåuplssama nøanik tigusinarama. piarérsimavungale tOKU-
nigssavnut.“ tauva Saul OKarpoK Gutip avdlåkut erKØsa-
vånga, tamåna Jonathanip inønerminik akilisångigpago!"
inuitdle såkortømik akerdliliput. „Jonathan tOKØsångilaK!
ajugaunerssuaK måna nåmagsivå! Kanordlunit angnikitsigi-
ssumik agtorneKåsångilaKl“ inuitdlo sujunersuiput Jonathan
pinago nerssumik pigdlissoKarKuvdlugo. tauva israelikut
filisteritdlo avigsårput.
31