Alþýðublaðið - 18.08.1957, Blaðsíða 4

Alþýðublaðið - 18.08.1957, Blaðsíða 4
4 AlþýgublagiS Sunnudagur 18. ágúst 1957. Útgefandi: AlþýðuflokkurlQB. Ritstjóri: Heigi Sæmundsson. Auglýsingastjóri: Emilía Samúelsd Guð: Loftur Guðmundsson. jMxstjórnarsímar: 14901 og 14902. Auglýsingasími: 14906. Afgreiðslusími: 14900. PrantsmiCja Alþýðublaðsins, Hverösgötn 8—li. Drengileg liðveizla MIKLAR umræður um handritamálið eiga sér stað í Danmsrku um þessar mund ir. Út er komin ný bók um málið, rituð af íslenzkum og dönskum fræðimönnum, sem túlka sjónarmið okkar af jkilningi og rökum. Kennir þar einu sinni enn drengi- legrar liðveizlu danskra lýð- gkólamanna og árangurs af starfi Bjarna M. Gíslasonar rithöfundar. Danskir lýð- skólamenn sendu árið 1947 ríkisstjórn og þingi opið bréf, þar sem skorað var á þessa aðila að skila íslend- xngum handritunum. Enn leggjast þeir á sömu sveif eins og nýja bókin um hand- ritamálið, I'sland-Danmark, ber glöggt vitni. Og þeir hafa sannarlega ekki verið að- jgerðarlausir síðasta áratug- inn. í dag eru þeir Danir fleiri en nokkru sinni áður, sem vilja leysa málið á þann hátt, er íslendingar þrá. Það er meðal annars því að þakka, að alvöru og festu gætir í málflutningi íslend- inga og að þjóðin ber í þessu efni gæfu til einingar. Dæg- urþrasið og rígurinn þagnar, þegar handritamálið ber á góma. Morgunfalaðið birti á föstu dag þá frétt, að einn af þekkt ustu bókmenntafræðingum og snjöllustu rithöfundum Dana, Jens Kruuse, hafi kvatt sér hijóðs um hand- ritamálið í Jyllands-posten, sem er víðlesið blað og á- hrifaríkt. Kruuse þykir aldr- ei myrkur í máli, enda reyn- ist hann einarður og ákveð- inn að þessu sinni. Hann seg ir orðrétt samkvæmt frásögn Morgunblaðsins: „Hugsaðu um það, Dani, án þess að gleyma samvizku þinni, hvert samband þú hef- ur við sögu vora og skáld- skap, sem þú hefur getað ausið svo ríkulega af — og minnztu þess svo, að á ís- landi lifa sögurnar raun- verulegu lífi, þar er gamall skáldskapur og gömul saga áþreifanlegar staðreyndir x lífi manna. Þessi handrit eru svo að segja hið einasta, sem eftir er af íslenzkum forn- 'menjum. Á íslandi er lifandi áhugi á þeim og efni þeirra, og svo eigum við að liggja á þeim í Kaupmannahöfn eins og ormur á gulli. Hé- gómi er vinsamlegt orð“. Hér flytur hinn orðdjarfi Dani rök, sem íslendingar leggja megináherzlu á í hand ritamálinu. Jafnframt bendir Jens Kruuse á, að nýjar að- ferðir við ljósmyndun hand- ritanna geri það að verkurn, að betra sé að rannsaka ljós- myndirnar en frumritin. í á- framhaldi af því kemur svo þessi spurning: „Hvað í ó- sköpunum eigum við nú að taka til bragðs, svo að við getum gengið fram hjá aug- ljósum siðferðilegum rétti ís lands til handritanna?“ Þetta er drengileg lið- veizla við íslenzka málstað- inn. Og hún er og verður ó- ræk sönnun þess, hvert er menningarstig dönsku þjóð- arinnar. : ■ -jt Maður, líttu þér nœr! MORGUNBLAÐIÐ réðist á föstudag að Eysteini Jóns- syni fjármálai'áðherra með stóryrði vegna þess að hann legði ekki ráðherraembætti sitt að veði til að knýja fram sparnað á ríkisfé. Af þessu tilefni er ærin á- stæða til að biðja ritstjóra Morgunblaðsins að líta sér nær. Hvenær hefur Bjarni Benediktsson sagzt mundu segja af sér ráðherradómi, ef ekki fengist fram sparn- aður á ríkisfé? Og hvað gerðj hann í valdatíð sinni til að útiloka sjónarmið flokks- hagsmuna og einkavináttu? Af þeirri baráttu Bjarna Benediktssonar er engin saga. Hann þykist sjá flís í auga Eysteins Jónssonar, en Veit ekki af bjálkanum í sínii eigin auga. Nei, Sjálfstæðisflokknum ferst ekki að láta mikið í þessu efni. Hann er sekastur allra um eyðsluna og óhófið. r Áskriffasímar blaðsins eru 14900 og 14901. Athöfnin í Háskóla fslands á mið vikudag. (Ljósmynd Pétur Thomsen). A líðandi stund. Sunnudagur 18. ágúst Heimsókn finnsku forsefahjénanna - Kalevala-kvæðin á ís- lenzku - „Langra kveida jóiaeldur" - Skeyti Laxness og svar- bréf Bulganins - Síldin úfi fyrir Austfjörðum 1 HEIMSÓKN finnsku forseta- hjónanna var aðalatburður vik unnar. íslendingar fögnuðu þessum tignu gestum af aðdáun og virðingu, og öll hátíðahöld- in tókust með ágætum. Dr. Ur- ho Kekkonen og frú Sylvi unnu hugi allra með glæsilegri fram- komu sinni. Gætti þess mjög, að Finnar og íslendingar skynja skyldleika sambærilegra örlaga og hliðstæðrar sögu, þó að uppruni þjóðanna sé ólíkur, tungur þeirra sem tveir heim- ar og drjúgur spölurinn milli landanna. Samvinna þeirra er þegar orðin mikil og góð. Hún mun þó enn aukast í framtíð- inni, ef að líkum lætur. Hér er ekki aðeins átt við verzlun og vöruskipti. Samstarf á sviði menningarmála þarf einnig að koma til sögunnar. Finnskar nú tímabókmenntir eru íslending- um allt of framandi. Finnar hafa og lítil kynni af íslenzk- um samtíðarbókmenntum. En þetta stendur til bóta. Og heim- sókn finnsku forsetahjónanna tnun áreiðanlega greiða fyrir því að svo verði. Jafnframt ber að muna aðrar listgreinir og vinna að kynningu þeirra. íslendingar eru víðförlir og hafa mikið yndi af að sækja heim framandi lönd og þjóðir til skemmri eða lengri dvalar. Þó munu fáir héðan hafa lagt leið sína til Finnlands. Þar er hins vegar margt að sjá og lifa. Landið er sérkennilega og eft- irminnilega fagurt, skógunum og vötnunum við brugðið og andstæður mikk". Gestrisni Finna kvað verr rínstök. Þess vegna fær: - ' ví, að íslenzk ir ferða1- • 1 ituðu þangað í framtíð að svo gætu tek izt r :m ferðamanna- skipi 'innum og íslend- inguhv ’ega verður heim- sókn í o’ u forsétahjónanna einnig t;l ð vekia þennan á- huea í b;áð" •> löndum, og væri. það vel farið. íslendingum. Þess vegna fór vel á því, að hafin skuli útgáfa Kalevala-kvæðanna í íslenzkri þýðingu samtímis heimsókn finnsku forsetahjónanna. Gylfi Þ. Gíslason menntamálaráð- herra afhenti dr. Urho Kekk- J onen fyrsta eintakið við athöfn ina í háskólanum á miðvikudag, | en það er forkunnarvel inn- bundið og skemmtileg sönnun þess, hvað íslenzk bókagerð hef ur þokazt á hátt stig. Forsetinn þakkaði við sama tækifæri þýð andanum verk hans. Leyndi sér ekki, að atburður þessi varð gestunum gleðiefni. Kalevala-kvæðin eru Finnum ’ hið sama og eddurnar okkur ís- ] lendingum. Enginn veit um höf und þessara ljóða né aldur þeirra, en þau hafa lifað á vör- um fólksins í Austur-Karelíu ár og aldir. Hins vegar safnaði Elías Lönnrot þeim og gaf þau út um miðja síðustu öld og vann þar með afrek, sem Finn-1 ar muna og" þakka, meðan þeir kunna tungu sína. Kalevala- kvæðin eru þannig þjóðarger- semi Finna eins og eddurnar og fornsögurnar eru andlegir dýr- gripir íslendinga. Það er hverju orði sannara, sem Gylfi Þ. Gíslason menntamálaráðherra mælti í ræðu sinni í háskólan- um, að ekkert var eðlilegra til að tjá finnsku forsetahjónun- um einlæga virðingu og tengja Finna og íslendinga sem traust ustum böndum en að gefa þjóð Egils og Snorra kost á að kynn- ast þessu snilldarverki finnsks skáldskapar. Þar með er finnskt gull lagt í lófa íslendinga. Hér er hvorki staður né stund til að dæma þýðingu Karis ísfelds á Kalevala-kvæð- unum. En víst mun ástæða til að ætla, að hún hafi vel tekizt. Þýðingin er öll í bundnu máli, alls staðar stuðluð og víðast hvar rímuð. Aðrar þýðingar Framhald á 7. síðu. >■« 2 BÓKMENNTIKNAR eru Finnum andleg líftaug eins og Gylfi Þ. Gíslason menntamálaráðh'erra afhendir dr. Urko Kekk- onen Finnlandsforseta fyrsta eintakið af íslenzku þýðingunni á Kalevala-kvæðunum. — Ljósmynd O. OI.

x

Alþýðublaðið

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Alþýðublaðið
https://timarit.is/publication/2

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.