Morgunblaðið - 10.01.1936, Blaðsíða 5

Morgunblaðið - 10.01.1936, Blaðsíða 5
Föstudaginn 10. jan. 1936, MORGUNBLAÐIÐ 5 BÖKMEIÍTIR Panl de Kruif: BakterfuveiOar Eltia* Árna Friðriksson. Bogi Ólafsson, yfirkennari, þýddi. Bókasafn Þjóðvinafjelags- ins VIII. jReykjavík 1935. Brot: Oktavo. 376 bls. Verð kr. 8,50—15,00. Það er engu líkara en að þjóð- irnar hafi þá menn, í mestn uppá- haldi, sem geta sje'r orðstír fyr- ir hreysti, ekki síst ef þeim tekst að vinna nokkra landskika frá öðrurn, eða lumbra á nágranna- þjóðunum í stríði. Þannig er Karl XII., ein af þjóðarhetjum Svía Frakkar dást að Napóleon, Bretar að Nelson, og okkur þykir vænt um Gunnar á Hlíðarenda og aðra garpa úr íslendingasögunum. Bnda stendur gnýr um nafn þessara manna. Bn svo eru til aðrir menn, kem eru kappar á öðru sviði, hafa unnið lönd fyrir mannkynið, þótt ekki væri með sverði og skildi, menn, sem hafa eytt öllu lífi sínu fyrir aðra, oft við þröngan kost og lítilsvirðingu fjöldans, og loks ef til vill látið lífið fyrir hug- sjónir sínar. Þetta eru „mennirnir me’ð smásjána“. Saga mannkynsins er sagan um viðleitni til þess að lengja og tryggja líf einstaklings- ins, og gera það sem þægilegast. Mennirnir með smásjána eru sá útvaldi her, se’m háð hefir óslitna baráttu við ósýnilega fjendur mannkynsins í ystu skotgröfum tilverunnar, á þeim hafa mætt hætturnar, sem ystu skotgröfun- um fylgja, þeir hafa orðið að þola aðbúð, sem látnar eru ystu skotgröfunum í tje á stríðstímum, og fyrir þessa menn hafa því mið- ur öftast nær ve'rið stríðstímar, oftast kreppa. Bókin, sem að ofan er nefnd, er saga þessara manna. Saga þe’irra mestu sigra, se'm mannkynið hefir unnið yfir óvinum, sem lokað hafa frjósömum löndum, lagt bygðir í auðn, teygt kaldar náhendur inn í hreysi þess fátæka og höll hins ríka. Hjer getum við fylgt ferli þe’irra manna, sem hafa tekið sjer það starf, að vera útverðir hins lífræna heims gegn því myrka og dularfulla undirdjúpi, sem bygt er óteljandi fjölda kynlegustu vætta. Á fyrstu blaðsíðu bókar- innar kyntumst við „vopni“ þess- ara veiðimanna, smásjánni, og fylgjum því gegnum alla bókina á sigurför þess frá miðöldunum til vorra tíma. Je’g ætla ekki að hætta mjer út í það, að leggja dóma á þessa bók, hún hefir fengið sína dóma í öðr- um löndum, þar er liún talin meist- araverk. Þegar fyrsta útgáfan birtist, fyrir nokkrum árum, vakti hún mjög mikla athygli, og síðan hefir bókin verið þýdd á fjölda mála. Je'g minnist þess að hafa lesið í erlendum ritdómum aðdáun á því, hvernig höfundurinn leysti verk sitt af hendi, og það er engin mærð, öðru nær. Jeg hefi lesið þe'ssa bólc á öðr- um málum, og íslensku þýðinguna hefi jeg kynt mjer. Hún hefir, eins og vænta mátti, tekist prýði- lega. Bogi Olafsson, yfirkennari, he’fir áður þýtt bók um náttúru- fræði: Bíflugur, svo að hann fer nú bráðum að skáka olikur nátt- úrufræðingunum. Bn það er gott. Aaðalatriðið er að fá sem flestar bækur sem þessa, og þeim, sem ann góðum bókmentum, get jeg ekkert heilræði betra gefið, en að lesa þessa bók. Við höfum fylstu ástæðu til þess að bjóða hana vel- komna á hinn fáskrúðuga bóka- markað íslenskrar tungu. Islendingar gætu hlynt að góð- um bókmentum með því að verð- launa bestu bók ársins á þann hátt að ve’lja hana til nýársgjafa. Bf sú væri hefðin, þá fengi þessi bók mitt atkvæði. Því hvers má krefj- ast af bók umfram það þrent: 1) Að vera skemtileg saga, 2) brunnur fróðleiks þeim, sem | fróðleiks leita, og 3) sigurminning fallinna 1-cyn- I slóða fyrir hina öldnu, eú hvetjandi rödd til hugsjóna og dáða fyrir æskuna, sem ennþá hefir ekki að fullu mótast til framtíðarstarfa. Árni Friðriksson. Guðrún Lárasdóttir: Þess bera menn sár. Eftir Elínu Sigurðardóttur. Frú G. L. er þektur rithöfund- ur, vinsæl og velmetin, vegna þessa hafa lesendur beðið með eft- irvæntingu síðara hluta skáld- verks hennar, „Þess bera menn sár“. Nú er hann kominn á bóka- markaðinn. Bókin er prýðilega vel skrifuð og þess vegna skemtileg til aflestrar og bak við alla frá- sögnina slær samúðarríkt hjarta eins og ávalt hefir verið einkenni á bókum liennar. Bækur é’ru lestrarfúsu fólki fje- lagar, góðir og slæmir eftir því, sem ástæður eru til. Temji les- andinn sjer að lesa einungis góð- ar og fræðandi bækur, verður hann batnandi maður, og líkleg- ur til að hafa bætandi- áhrif. Hann verður aldrei vinalaus, því að i hann er kominn í sálufjelag við þá höf. sem hafa fært þjóðunum 1 mikilvægustu sannindin, og mest- an og béstan andans gróður. Sannindi lífsins eru birt á marg- víslegan hátt. Frú Guðrún Lár- usdóttir birtir þau með næmum skilningi og mikilli hlýju til þeirra, sem verða fyrir sárum mannfjelagsins, sárum sorga þjáninga og blekkinga. Myndir þær, sem liún dregur af þessu . viðhorfi, eru skýrar og verða lesandanum hugstæðar. Aðrir birta þær með þeim hætti, að hugur lésandans hlýtur að fyll- ast viðbjóði. Þarna skilur á milli listarinnar og óþverrans, sem dreginn er saman úr forarræsum mannlífsins, og fáa ætti að fýsa til að velta sál sinni í. Hinn öfga- lausi og mikilvirti ritskýrari, herra mag. Jak. J. Smári, hefir ritdæmt þessa bók G. L. í Eimreiðinni og v.egna þess að jeg er honum alveg samdóma, leyfi jeg- mjér að til- færa nokkrar línur. „Frásögnin er einföld og blátt áfram, stíllinn eðlilegur .. . Persónur sögunnar eru skýrt dregnar, jafnvel sú þeirra, sem einna fæsta hefir skuggana, nefnil. Sigurður, og Ella sténdur ljóslifandi fyrir aug- um lesandans ... Höf. lýsir lífinu í ýmsum myndum þess á þann liátt, að maður finnur, að hún ann hinu fagra og góða og vill vekja þá sömu ást hjá lesendum sínum. Bókin er holl og góð lesning, en hún er ekki fyrir þá sök leiðin- leg, lieldur þvert á móti, hún er „spennandi“ og skémtileg og mun einnig fyrir þá sök eignast marga lesendur“. — Þannig farast þess- um mæta manni orð. \ Efni sögunnar vil jeg ekki rekja hjer. Menn þurfa að kaupa og lesa bókina, hún er ágæt tæki- færisgjöf. Allar aðrar bækur frú Guðrúnar eru uppseldar, og vænti jeg að svo veTði áður langt um líður með þessa bók. « Elín Signrðardóttir. Ný barnabók. Andri litli á vetrarferða- lagi. Eftir L. G. Sjöholm Isak Jónsson þýddi. Margar barnabækur hafa komið á bókamarkaðinn í ár, og surnar ágætar. Mig langar til að vekja athygli lésenda á einni þessara nýjii bóka: '„Andri litli á vetrar- ferðalagi“. ITún er frumsamin á sænsku, og er höfundur hennar kennari við kennaraskólan í Gauta borg, L. Gottfrid Sjöholm að nafni. Hefir hann ritað mikið fyr- ir börn og er sýnt um það. Segir hann í formála fyrir þessari bók, að markmið hennar sje að leggja til leséfni um nokkur atriði átt- hagafræðarinnar, sem ætlast sje til, að börn læri annað skólaárið. Telur hann síðan þessi atriði upp og kveðst hafa valið þá leið, að sýna börnunum raunverulega mynd af lnittum Lapplendinga, sem enn lifi í landinu, í aðalatrið- um samkvæmt menningarháttum hjarðþjóðar. , Efni því, er hann hefir tekist á hendur að fræða börnin um, hefir hann svo haganlega fyrir komið, að jafnan skiptist á frásögn og samtöl. Annar kaflinn er frásögn, liinn er í samtalsformi. Gerir það bókina mun skemtilegri fyrir börn- in. Það er barnanna líf og yndi, að fá að taka lifandi þátt í náminu, en þurfa eigi ávalt að hlusta. Þess vegna féllur þeim samlestur svo vel í geð. — Fróðleikur og skemtun er líka svo vel saman- fljettað í þessari bók, að eigi verð- ur sundurgreint, og er það auð- vitað kostur. Enn þann dag í dag virðist það vera trú sumra manna, að þe’tta tvent eigi sjaldan sam- leið, en það er misskilningur, sem kennarar þurfa að kveða niður. Jeg álít, að „Andri litli“ eigi mikið erindi til íslenskra barna, þótt bókin sje í fyrstunni ætluð sænskum börnum. Isak Jónsson, kennari, hefir þýtt „Andra litla“ og gefið út á sinn kostnað. Er þýðing og frá- gangur bókarinnar hvorttveggja gott, að mínum dómi, þó éitthvað megi sjálfsagt finna að. Óviðfeld- ið þykir mjer, að Lappi er ýmist skrifað með stórum eða litlum upphafsstaf, einkum í samsettnm orðum, t. d. Lappatjald o. s. frv. En þetta eru auðvitað smámunir !í sambandi við prófarkalestur. — í Margar góðar myndir prýða bók- ina. Hiin er 9 arkir að stærð, kost- ar í góðu skólabandi (stífheft) þrjár krónur, og er því ódýr á ís- lénskan mælikvarða. Jeg vil að lokum þakka þýð- anda fyrir „Andra litla“ og er þess fullviss, að þessi fróðlega og : skemtilega barnabók verður vin- sæl meðal barnanna. Margrjet Jónsdóttir. Barnabókin Bíbf Effir Sigurð Jónsson, skólastjóra. Barnablaðið ,,Æskan“ hefir gefið út allmargar barnabækur. Eru þær yfirleitt vel valdar og útgáfurnar vandaðar. Nýjasta bókin er fyrsta bindi sagna- flokks um unga stúlku danska, sem ,,Bíbí“ nefnist, þótt ekki sje það hennar rjetta nafn. Eru bækur þessar einkum ætlaðar ungum stúlkum til lestrar. Höfundur „Bíbí“-bókanna er alkunnur danskur rithöfundur, frú Karin Michaelis, en mag. Sigurður Skúlason hefir lagt þetta bindi út á íslensku. Virð- ist þýðíngin góð og málfarið viðkunnanlegt. Frágangur að öðru leyti er og í besta lagi. Fjöldi mynda er í bókinni, og skilja börnin þær prýðisvel. „Bíbí“, söguhetjan, er á þessu stigi frásagnanna 11 ára gamall telpuhnokki. Hefir hún notið meira frjálsræðis í upp- vextinum en títt er um stvilku- börn í Danmörku. Upplag hennar og aðstæður eru einnig með öðrum hætti heldur en flestra annara danskra barna (og þó enn fjarlægari því, sem hjer á landi gerist). I formála bókarinnar kemst þýðandinn þannig að orði: „. . . . þessar bækur (þ. e. ,,Bíbí“-bækurnar) hafa ekki orðið neitt sjerlega vinsælar í Danmörku, þar sem þær komu út á árunum 1929—1932. En þeim mun vinsælli hafa þær orðið í öðrum löndurn“. Það mun nú vera svo um önn- ur rit frú Miehaelis, að þau hafa einnig hlotið misjafna dóma í Danmörku, en verið meira metin utanlands. Þetta er langt frá að vera oinstakt fyrir- brigði, og munu menn jafnvel kannast við rit íslenskra höf- unda, sem miður hafa metin verið hjer heima, beldur en meðal útlendinga. Geta ýmsar orsakir legið til þessa, sú t. d„ að ritin komi óþægilega við kaun almennings eða- einstakra stjetta heima fyrir (smb. rit Henriks Ibsens), og sannast þá hið fornlcveðna, að „spámaður er ekki metinn í föðurlandi sínu“. Stundum eru orsakir þær, að höfundar haia orðið fyrir álitshnekki vegna fyrri rita, jafnvel líka út af alt öðru, svo sem skapbrestum eða mis- fellum í einkalífi. Ber eðlilega mest á því í fámennum þjóð- fjelögum, þar sem hver þekkir annan, og er auðvelt að finna þess dæmi meðal íslenskra höf- unda, hversu erfitt þeir hafa átt með að ná verðskuldaðri viðurkenningu meðal landa sinna fyrir þessar sakir. Það mun nú sönnu næst, að allar þessar orsakir eigi eða hafi átt sinn þátt í því að baka frú Michaelis þann skort á við- urkenningu, sem hún hefir löngum átt við að stríða i föð- urlandi sínu. Hún var orðin roskin kona, er hún samdi „Bíbí“-bækurnar, hafði víða farið og raunar að mestu alið aldur sinn utan Danmerkur síð- an um aldamót. Má vera, að mörgum manninum heima í Danmörku „litlu“ hafi þótt kenna fullmikið heimsborgar- ans í þessum bókum, þótt ekki verði því á hinn bóginn neitað, að vel er ennþá varðveitt minn- ingin um Danmörku, sjerstak- lega Jótland, þ. e. a. s. það Jótland, sem var, því að æði mikið er það breytt nú frá' því, sem sagan lýsir því (heiðin, Litla-belti o. fl.). En hvað sem nú þessu líður, þá er „Bíbí“ þó að ýmsu leyti góð bók. Frásögnin er fjörug og víða skemtileg. En aðalkostur bókarinnar er þó sterkur undir- straumur mannúðar og með- aumkunar með þeim, sem bágt eiga, mönnum og málleysingj- um. I lok þessa bindis er svo langt komið, að sterkasta aflið, sameiginleg ást foreldra og dótturdóttur á dóttur greifa- hjónanna, móður Bíbíar, er í þann veginn að brúa djúpið, sem staðfest var milli tveggja kynslóða, tveggja gagnólíkra lífsskoðana. Má þá gera sjer Von um góðan árangur, þegar tveim andstæðum öflum tekst að starfa saman, og þróttmikil æska sækir fram undir leiðsögn hinna eldri og studd af reynslu þeirra. Sig. Jónsson.

x

Morgunblaðið

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Morgunblaðið
https://timarit.is/publication/58

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.