Morgunblaðið - 30.09.1947, Side 14

Morgunblaðið - 30.09.1947, Side 14
<4 T MORGVNBLAÐIÐ Þriðjudagur 30. sept. 1947 MÁNADALUR SL dicíiaqa eitir J/ach cjLon.doti 15. dagur „Það skiftir engu máli. Alt er komið undir taugunum og vöðvunum. Hann mundi ráðast á mann eins og mannýgt naut, en svo þarf ekki annað er verj ast og þreyta liann, og eftir nokkra stund er hann úttaug- aður. Hjartað er bilað, lungun eru biluð. Auk þess átti jeg alls kosti-við hann og það vissi hann vel“. „Þjer eruð eini hnefaleikar- inn, sem jeg hefi kynst“, sagði Saxon. „Jeg er ekki hnefaleikari lengur“, greip hann fram í. „Jeg lærðí það líka á því að vera hnefaleikari, að best er að vera það ekki. Það borgar sig ekki. Maður æfir og æfir þangað til maður er orðinn mjúkur eins og köttur og húð- in er fín eins og silki, og mað- ur er orðinn svo hraustur að maður ætti að geta lifað í hundrað ár. Og svo eitt kvöld er manni skipað á móti öðr- um, sem hefir æft sig jafn vel. Tuttugu lotur — og þú hefir misst allt og glatað heilu ári af lífi þínu. Sumir missa fimm ár af ævi sinni á þessari stund, aðrir helmingi meira, og sum- ir bíða þess aldrei bætur. Jeg hefi athugað þetta. Jeg hefi þekkt menn, sem voru sterkir eins og uxar og þeir voru dauð ir áður en ár var liðið frá því að þeir börðust — annaðhvort úr tæringu eða nýrnaveiki. Hvaða vit er í því? Peningar geta ekki bætt það tjón. Þessi er ástæðan til þess að jeg er hættur hnefaleikum og er orð- inn ökumaður. Jeg bý að öllu því, sem jeg ávann með æfing- unurn, og jeg er staðráðinn í að búa að því framvegis“. „Það hlýtur að vera gaman fyrir yður að vera þess með- vitandi að þjer eruð öðrum mönnum meiri“, sagði Saxon blíðlega. Hún var sjálf mjög hreykin af kröftum hans og frækni. ,,Það er satt“. sagði hann blátt áfram. „Mjer þykir vænt um að jeg æfði mig í hnefaleik, °g nijer þykir líka vænt um að jeg skyldi hætta við það. Jú, jeg lærði mikið á því, lærði að hafa augun opin og vera stiltur. Áð- ur var jeg ógurlega uppstökk- ur, svo að jeg varð stundum hræddur við sjálfan mig. Jeg var altaf uppi, hvað sem út af bar. En á hnefaleikaæfingunum lærði jeg að stilla mig og flana ekki að neinu, sem jeg gat haft ástæðu til að iðrast seinna“. „Þjer eruð sá rólyndasti og prúðasti maður, sem jeg hefi nokkurn tíma hitt“, sagði hún. „Þjer megið ekki halda það, þjer munuð komast að raun um það að einhvern tíma fær hið illa yfirhönd hjá mjer, og þá veit jeg ekki hvað jeg geri. Jeg er alveg bandóður. ef jeg sleppi mjer“. Saxon þótti vænt um hrein- skilni hans. Þau voru nú komin í ná- munda við heimili hennar. „Eftir á að hyggja“, sagði hann, „hvað ætlið þjer að hafa fyrir stafni á sunnudaginn?“ „Ekkert. Jeg hefi ekkert hugsað um það“. „Það er gott. Hvað segið þjer um það að aka með mjer til skemtunar upp í fjöllin?“ Hún svaraði ekki þegar, því að þetta minti hana óþægilega á það er hún fór seinustu öku- íerðina og varð að stökkva út úr vagninum í dauðans ofboði og fara gangandi heim í myrkri, illa skóuð, yfir lángan og grýttan veg. En svo mintist hún þess að hún átti ekki neitt slíkt á hættu með þessum manni og tilhlökkun greip hana. „Mjer þykir vænt um hesta“, sagði hún, „en jeg hefi aldrei kynst þeim neitt. Pabbi átti stóran rauðblesóttan stríðsfák, því að hann var kapteinn í riddaraliðinu. Jeg sá pabba! aldrei, en mjer finst oft sem! jeg sjái hann ríðandi á þeim j blesótta, með band um mittið og sverð við hlið. Georg bróðir minn á nú sverðið, en Ton bróðir minn, sem jeg bý hjá, segir að jeg eigi að eiga sverð- ið vegna þess að pabbi var ekki faðir þeirra. Við erum sem sje hálfsystkin. Jeg er eina barnið, sem móðir mín átti í seinna hjónabandi sínu. Og það var rjetta hjónabandið — ástar- hjónabandið á jeg við“. Hún þagnaði skyndilega og var hissa á sjálfri sjer að hafa romsað öllu þessu upp úr sjer. En það var freistandi að segja þessum unga manni frá högum sínum. „Ségið þjer mjer fleira“, sagði Billy. „Mjer þykir gaman að heyra um það, sem liðið er. Forfeður okkar lifðu við sömu kjör, og mjer er nær að halda að heimurinn hafi þá verið betri en hann er nú. Þá hafi alt verið einfaldara og eðli- legra. Jeg veit ekki hvernig jeg á að koma orðum að því. En það sem jeg á við er hjer um bil þetta: Jeg skil ekki lífið eins og það er nú, með öllum þessum verkamannafjelögum vinnuveitendafjelögum, verk- föllum og erfiðleikum, atvinnu leysi og þess háttar. Það var öðru vísi hjer áður fyr. Þá voru allir bændur, þeir fóru á veiðar og lifðu af sínu eigin og sáu vel fyrir gamla fólk- inu. En nú er alt saman einn hrærigrautur, sem jeg skil ekki. Máske er það vegna þess að jeg er heimskur. En það er nú sama — haldið þjer áfram sögunni“. „Já, sagan er þannig, að með- an mamma var enn kornung, þá trúlofaðist hún Brown — hann var óbreyttur hermaður þá. Þetta var fyrir stríðið. En svo var hann sendur austur á bóginn til vígvallarins. Og svo kom frjett um það, að hann hefði fallið hjá Shiloh. Þá gift- ist hún manni, sem lengi hafði elskan hana. Þau höfðu verið samferða yfir sljetturnar. Henni þótti vænt um hann, en hún elskaði hann ekki. Seinna frjetti hún svo að pabbi hafði ekki fallið. Upp frá því varð hún þunglynd og náði sjer aldr- ei eftir það. En hún var bæði góð eiginkona og móðir, altaf blíð og elskuleg og jeg held að hún hafi haft fegursta rödd í heimi“. ,,Já, þetta hefir verið góð kona“, sagði Billy. „Pabbi gifti sig ekki. Hann tregaði mömmu altaf. Jeg á fallegt: ásíarljóð heima, sem hún orkti til hans. Það er svo fallegt að það er eins og söng- ur í því. Löngu seinna ljest maður herinar og þá giftust þau pabbi. Það var ekki fyr en 1382, og þá var hún ekki leng- ur ung“. Hún sagði honum ýmislegt fleira á meðan þau stóðu fyrir utan hliðið. Hann kvaddi hana aftur með kossi og henni fanst kossinn vera dálítið lengri en venjulegur koss. Þegar hún. var komin inn fyr ir hliðið sagði hann: „Jeg kem hingað kluxkan níu. Þjer skuluð ekki hugsa neitt um það að borða morguri- mat. Jeg skal sjá um að þjer fáið að borða. Hugsið bara um það eitt að vera ferðbúin klukk an níu“. IX. KAFLI. Á sunnudagsmorgun var Saxon ferðbúin löngu fyrir á- kveðinn tíma, og var altaf að gægjast út um gluggann. Svo fór hún fram í eldhús og þá byrjaði Sara með skæting eins og hún var vön: „Það er skammarlegt að sum ir skuli altaf hafa ráð á því að ganga í silkisokkum. Líttu á mig. Jeg verð að þræla allan daginn, og aldrei fæ jeg silki- sokka, og ekki heldur skó, hvað þá þrenna. En guð er yfir okk- ur og sumum mun bregða í- skyggilegá í brún á efsta degi, þegar hver maður er dæmdur eftir verðleikum“. Tom sat úti í horni, reykti pípu sína og hossaði yngsta barninu á knje sjer. Hann depl- aði augunum framan í Saxon til aðvörunar um það, að Sara væri nú í sínum versta ham. Saxon Ijet sem ekkert væri, en hnýtti rauðu bandi í hárið á bróðurdóttur sinni. Sara var á þönum um eldhúsið, þvoði leir tau og tók af borðinu. Hún and varpaði þungan og sneri sjer svo að Saxon. „Ertu mállaus — eða hvað? Hvers vegna segir þú ekkert? Það er vonandi vegna þess að þú skammast þín. Ekki nema það þó að vera í týgjum við hnefaleikara. Já, jeg hefi heyrt alt um ykkur Billy Roberts. Það er þokkapiltur — eða hitt þó heldur. En bíddu bara — bíddu þangað til Charley Long tekur í lurginn á honum“. Tom fanst ástæða til þess að skerast í leikinn: „Bill Roberts er besti strák- ur, eftir því sem jeg hefi frjett“. Saxon brosti, eins og hún vissi þetta rrianna best. Sara sá það og espaðist um allan helm- ing. „Hvers vegna giftistu ekki Charley Long? Hann er vitlaus eftir þjer og hanp er laglegur og reglusamur maður“. „Hann þambar nú sinn skerf af bjór — og máske meira“, sagði Saxon. „Já, það gerir hann“, sagði bróðir hennar, „og jeg veit að hann hefir altaf hálftunnu af öli heima hjá sjer“. „Gat verið að þú hefðir ver- ið að þamba öl þar“, hvæsti Sara. „Það getur verið“, sagði Tom og strauk sjer um munninn. GULLNI SPORINN 100. Svona hjeldu þær áfram að hæða vesalings Jóhönnu, og þegar jeg sá, að hún varð eldrauð í andliti, þótti mjer það ráð vænst, að kaupa spegilinn af þeim horaða og’ draga hana með mjer burt úr hópnum. Þetta skeði þó andartaki of seint, því á sama augnabliki, sem jeg rjetti fram þrjátíu pennýin, heyrði jeg hávaða fyrir aftan mig og sá, að Jóhanna hafði gripið í hárið á tveimur stelpnanna og fleygt þeim til jarðar. Hún sleppti þeim þó strax, en á næsta andartaki hafði hún þrifið í skeggið á speglasalanum og steypt honum á hausinn niður af kassa sínum. Vart hafði hann fyr snert jörðina. en Jóhanna byrjaði að lumbra á honum, og brátt kom að því, að hann hrópaði og skrækti og baðst náðar með aumkvunarverðri röddu. Þessa stundina þorði ekki einn einasti nærstaddra að reyna að skilja þau, enda hefði það víst þýtt lítið, því áður en varði hafði Jóhanna gripið í hnakkadrambið á andstæðingi sínum og steypt honum á höfuðið ofan í kar, sem stóð þarna fullt af vatni. Svo strauk hún hárið frá augunum og sneri sjer við, tilbúin til að taka á móti hverj- um sem væri. Hún hafði ekki sagt eitt einasta orð, meðan þetta skeði, og nú stóð hún þarna eldrauð og með leiftrandi augu, en þegar enginn þorði að leggja hendur á hana, ruddi hún sjer braut gegnum hópinn, og jeg fylgdi á eftir með spegil- inn í hendinni. Vegna uppþots þessa. hafði vagn, sem ætlað hafði fram- hjá, orðið að nema staðar. Eftir útliti hans að dæma, hlaut hann að tilheyra mjög tignum manni, og þegar jeg nú leit inn í hann, kom jeg auga á gamlan mann, sem mjer endilega fannst jeg áður hafa sjeð. Þegar jeg gætti nánar að, þóttist jr^ þess þó fullviss, að mjer hefði skjátlast, og flýtti mjer niður götuna á eftir Jóhönnu. Hún gekk á undan mjer, án þess að líta til baka, og er jeg náði henni og reyndi að hugga hana, svaraði hún aðeins með einsatkvæðisorðum. „Hvert ertu nú að fara, Jóhanna?“ ,,Að sækja hestinn minn.“ ,,Já, en ætlarðu þá strax heim?“ ,,Já, það ætla jeg — jeg er búin að fá nóg af þessari markaðsferð“. — Góðan daginn, það er jeg, sem á heima hinum meginn við vegginn. ★ — Mamma, jeg var að leika póstamanninn og jeg hefi lagt brjef í hvern einasta póstkassa í götunni. — Jæja, en hvar hefirðu feng ið öll þessi brjef? — Jeg fann þau inni í skápn- um þínum,' jeg tók brjefin, sem bundið var um rauðu silki- bandi. Ferðamaður mætir bónaa á þjóðveginum. Það er steikjandi heitt í veðri og ferðamaðurinn er þyrstur og segir. — Hjer í þessum hjeruðum rignir lítið. Er hvergi til vatn hjer? — Nei, svarar bóndinn, við höfum svo lítið vatn, að það eru til hjema silungar, sem eru orðnir fimm ára gamlir og enn kunna ekki að synda. ★ í reglugerð frá 1838 er bann- að að ferðast á skíðum í Stokk- hólmi. Reglugerðin var skyndi- lega sett, vegna þess, að Lappi einn var þá á ferð í borginni og fór um alt á skíðum sínum. Var það talið ógnun við al- mennt öryggi. ★ — Til hvers notarðu þessi brúnu gleraugu? — Kærastan mín heimtar það, því að hún er svo freknótt. ★ Verslunarstjórinn (við fram- kvæmdastjórann): Já, jeg hefi tekið eftir því, að ungfrú Fjóla, sem vinnur í konfekt deildinni jetur af vörunum. — Nú, þá skulum við flytja hana yfir í járnvörudeildina. ★ Meðan maðurinn minn var á ferðalaginu, lærði jeg að búa til mat. Jæja, og hvað sagði hann, þegar hann kom? Ekki eití einasta orð, hann fór bara aftur í ferðalag.

x

Morgunblaðið

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Morgunblaðið
https://timarit.is/publication/58

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.