Morgunblaðið - 21.11.1948, Blaðsíða 14

Morgunblaðið - 21.11.1948, Blaðsíða 14
14 MORGVNBLAifltr Sunnudagur 21. nóv- 1948. Um nóttina sigidu þeir fram 'hjá bænum Léogane og Petit Goave, en sáu ekki annað en Jjósin þar. Þegar þeir komu fyrir neðri oddann á eynni, tók vmjög að lægja. Þær konurnar höfðu verið mjög sjóveikar, en nú hrestust þær. Sjórinn var lygn og dimmblár þarna milli eyaroddanna, því að staðvind- urinn náði ekki þangað. Hvar- vetna glitraði á flugfiska, sem þeyttust upp úr sjávarskorp- unni. Konurnar komu nú upp á hiljur og það var eins og karl- arnir ætluðu að gleypa þær ♦neð augunum. Kit var sá eini, sem ekki ljest sjá þær. En Bi- anca gaf honum nánar gætur. Kit var líka gjörfulegur mað- ur og minti á hina fornu nor- rænu víkinga. Hann var bjart- ur á hár og skegg og liðaðist hárið í lokkum niður á herðar, og var sem á gull sæi þegar sólin skein' á það. Og Bianca horfði á hann með aðdáun og fór ekkert dult með það. Donna Elena, sú eldri, laut að henni og hvíslaði: „Farðu varlega barnið gott. Láttu ekki sjómennina sjá þetta „Mjer er alveg sama“, sagði Bianca. „Mjer stendur rjett á sama hvað þessir ruddar hugsa um mig“. „En þjer stendur ekki á sama hvað hann hugsar um þig“, hvíslaði Elena aftur og leit til Kit. „Hvers vegna heldurðu það?“ spurði Bianca. „Hversvegna Ijestu mig vanda svo mjög til hárgreiðsl- unar í morgun? Þú skalt fara gætilega. Don Lois er mikill maður, en þetta er aðeins •— , ___U „Þegiðu“, sagði Bianca. „Jeg held mjer til eins og mjer sýn- ist — og aðeins mjer sjálfri til ánægiu“. „Það getur verið“, sagði Donna Elena alvarlega. ,,En jeg veit-það eitt að þegar jeg fór frá Spáni var mjer falið að hafa eftirlit með ungri og saklausri stúlku, en nú er mjer spurn hvort hún verður jafn saklaus þegar jeg færi Don Lois hana“. „Þú er vitlaus gömul kerl- ing“, hrópaði hún. Og hún hefði líklega sagt meira, ef Kit hefði ekki gengið til þeirra í þessu. Hann tók ofan fyrir þeim og hneigði sig kurteislega og þó hálf hæðnislega. ..Jeg vona að bið hafið gam- an að ferðalaginu“, sagði hann. Biance setti upp stór augu. „Gaman að ferðalaginu?“ endurtók hún. „Hvernig ætt- um við að hafa gaman að því þegar við vitum. ekkert hvert við erum að fara nje hvað um okHir á að verða“. var alvarlegur. Þe+ta er nú í annað skifti, sem híer tnlið um að bier vitið ekVi hvaða forlne bíða yðar, o" bó m°ð öðrum orðum“, sa"ðí hann. ...Teg veit nú ekki tii fulls hvað bier óttist. En jeg fulkussa ýðiir' ufn' bað, senoVita, að þjer þurfið ekki að óttast 13. dagur mig, því að jeg er frábitinn kvenfólki". Svo hneigði hann sig aftur og fór, en Bianca stóð þar eftir með grátstaf í kverkunum. Seaflower rendi inn á höfn- ina í Cul-de-Sac. Pálmarnir á ströndinni voru rauðbrúnir á lit. því að langt var síðan að dropi hafði komið úr lofti. í fjallahlíðunum var allur gróð- urviður sviðnaður af þurki. — Ljettar öldur gjalfruðu við hvítan sand. Seglið á Seaflow- er blöktu máttlaus. Sólin var beint uppi yfir þeim og him- ininn var ekki blár heldur gul- ur af hita. Bianca stóð við borðstokk- inn og horfði í land. — Hún virti fyrir sjer pálmatrjen og reyrkofana, sem virtust líkari svínastíum en mannabústöðum. Hún heyrði að hvein í vind- unni ög akkerið fell í sjóinn. Hún sneri sjer við og þá stóð Kit þar. „Eigum við — að fara — fara í land hjer“, stamaði hún. „Já, hjer förum við í land“, sagði Kit eins og ekkert væri um að vera. Síðan hjálpaði hann þeim báðum konunum niður í bát- inn og settist þar lika. Örv- hendi Bretinn reri, hann átti að vera þjónn þeirra. Bianca sat aftur í skut og hann glápti stöðugt á hana þessu eina sjá- andi auga sínu og lagðist fast og stynjandi á árar. Um leið og báturinn rendi upp í fjörusandinn voru allir íbúar Cul-de-Sac komnir þangað að taka á móti honum. Það voru aðallega Svertingjar, þó nokkrir kynblendingar og einstaka hvítur maður. Hvítu mennirnir voru gamlir. Það voru uppgjafa sjómenn og glæpamenn, sem földu sig á þessum afskekta stað, til þess að geta dáið rólega. Kit var þó viss um það, að kynblending- arnir voru afkomendur þeirra. Hann ávarpaði hópinn á frönsku og sagði erindi sitt. Og eftir stutta stund voru allir önnum kafnir við það að bygsja tvo nva kofa dálítið fyrir utan þorpið. Þegar kof- arnir voru komnir upp sá Bi- anca að þeir voru þrifalegir og þar var gott loft, en það var meira en hægt var að segja um hina kofana þarna. — Þeim Donna Elena var fenginn ann- ar kofinn, en Kit og Bretinn voru í hinum. Það ljetti yfir Bi.anca. Nú fanst henni hún vera frjáls. Þær áttu víst að bíða þarna þangað til þær væri levstar út með fje. Þessi ( glóhærði víkingur með bláu I augun ætlaði víst að bíða hjer j þangað til hún yrði leyst út. Hjer var henni óhætt. Og þó var hún ekki fyllilega ánægð. Henni sramdist það hvað hann veitti hjer litla athygli. Kven- legum tilfinningum hennar j vaf misboðið með þyí, og hún áset+i píer að reyna að kveikja í honum. Orf þegar hann er orðinn nógu mjúkur, þá skal jeg launa hónum með því að snúa við honum bakinu, hugsaði hún. Hún leit upp og sá að Kit kom neðan frá sjónum og stefndi til hennar. Þá flýði hún inn í kofann. Hún vissi ekki hvort hún var heldur að flýja Kit eða sínar eigin hugsanir. IV. Bianca stóð á ströndinni og horfði á eftir Seaflower og það ljet úr höfn Guð gefi því góða ferð, hugsaði hún, og það komi fljótt aftur, svo að jeg komist til mannsins, sem elsk- ar mig og ætlar að giftast mjer, áður en-----------. Hún þorði ekki að hugsa hugsunina til enda, en flýtti sjer inn í kof- ann til Elena. Henni gekk illa að sofna um kvöldið. Það var heitt í kofan- um og þar var fult af flugum og suðan í þeim ljet hátt í eyr- um hennar Henni leið illa. — Hún heyrði að Elena stundi og bylti sjer í svefninum. en hún var nú orðin það gömul að hún þoldi betur flugnabitið en Bi- anca. Andlit hennar var alt orðið bólgið og ískrandi kláði var í því af flugnabitinu. Hún settist upp í fletinu og tár runnu niður kinnar henní ar. Henni varð litið á hendurn- ar á sjer. Þær voru stokkbolgn ar og löðrandi í blóði mörg hundruð mýflugna, sem hún hafði kramið til dauðs. En þær lifandi sóttu á með sömu ákefð fyrir því. Bianca var svo nið- ursokkinn í raunir sínar að hún vissi ekki fyr til en maður var kominn inn í kofann og stóð rjett hjá henni. Hún stökk á fætur og vafði fötunum að sjer. í sömu andrá var hún gripin af sterkum höndum og hún rak upp níst- andi angistaróp. Maðurinn tók hana í fang sjer og hljóp Ijetti- lega með hana niður að strönd- inni. Óljóst heyrði hún hratt fótatak á eftir þeim. Svo kvað við skot og kúla þaut rjett fram hjá höfðinu á henni. Þá fleygði maðurinn henni frá sjer eins og hún hefði verið böggull, og flýði burt sem fætur toguðu. Kit kom hlaupandi. Hann fór fram hjá henni, miðaði aftur og skaut. Hún staulaðist á fætur og fór á eftir honum. Hún náði honum og sagði með öndina í hálsinum: „Ætlið þjer að drepa hann?“ Og það fór hrillingur um hana um leið og hún sagði það. „Auðvitað“, sagði Kit. „Hvað ætluðust þjer til að jeg gerði við hann? Átti jeg máske að kyssa hann?“ „Nei, en að drepa hann eins og hund-----------“ „Sá, sem hagar sier eins og hundur á það skilið að með hann sje farið sem hund“, saeði Kit. „En jeg bið yður af- sökunar, senorita. Jeg skal ekki skifta mjer af því næst þegar þjer lendið í ástarævin- týri. Verið þjer sælar“. Hann laut henni og gekk svo í áttina til kofa síns. Bianca starði á eftir honum milli reiði og ótt.a. Að lokum varð óttinn yfirsterkari. „Kit“, hrópaði hún. „Kit“. A U G L Y S IIX G ER GULLS ÍGILDI í leit að gulli eftir M. PICKTHAAt 30. ' "4 En er honum Brown, frænda þínum, ekki illa við, að þú sjert úti allar nætur? spurði Leifur og horfði alvarlega á drenginn. Þegar hann minntist nú aftur á Brown, kom skyndilega hryggðar svipur á andlit drengsins. Hann skiptir sjer aldrei neitt af mjer, endurtók hann. Jeg má gera, hvað sem mjer 1 sýnist. Hann leit enn í andlit læknisins. Má jeg nú ekki fara? bætti hann við, — og þakka yður fyrir allt, sem þjer hafið gert fyrir mig. Leifur, sem var orðinn undrandi á svipbrigðum drengsins fylgdi honum nú fram ganginn. Góða nótt, Villi, sagði hann. Þú verður að hafa höndina í fatla og komdu svo aftur til mín á morgun. Góða nótt, svaraði Villi og gekk út í myrkrið og rign- inguna, — en áður en læknirinn gæti lokað útidyrahurðinni hafði drengurinn snúið við og greip föstu taki í handlegg hans. Bíðið þjer örlítið, læknir, sagði hann og stóð á öndinni af æsingi. Það er nokkuð, sem jeg verð að segja yður. Jeg má ekki gera það, en jeg verð samt, því að þjer hafið verið svo góður við mig. Heyrið nú. | Leifur læknir laut yfir hann og hann fann, að óttinn færð- I ist um hann eins og kaldur straumur. Hvað gat þetta verið? Brown frændi og Indíána Tommi, eru farnir burt úr þorp- inu, sagði Villi. Þeir lögðu af stað í morgun. Enginn veit hvert, nema jeg, en þjer megið ekki spyrja mig, því að jeg lofaði að segja það ekki. Þeir fóru í morgun, stefndu í austur. Þeir ætla inn fyrir Klakaborg og ísatind. Skyndilega sleppti hann takinu á handlegg læknisins og var þotinn burt. Ósjálfrátt lokaði Leifur hurðinni á eftir sjer og gekk inn I stofuna. Þar settist hann niður við borðið, huldi andlitið í höndum sjer og reyndi að hugsa. Það, sem hann hafði óttast, hafði orðið. Aðrir höfðu komist að leyndarmálinu, — en hvernig? Það gat hann ekki vitað. En hann skildi það, að Brown og Indíána Tommi myndu vita allt. Hvað gat hann gert? 'nwhr^mnfzix pp. — Lítið þjer á hvað þjer er- uð að gera, maður. ★ Klerkur einn sagði gömlum Indíána, að hann ætti að elska óvini sína. — Jeg geri það líka, sagði Indíáninn, mjer þykir ekki vænna um neitt en höfuðleður þeirra. + Dwight Morrow var annál- aður fyrir gleymsku sína. Eitt i sinn, er hann var að ferðast með járnbrautarlest, fann hann ekki farseðilinn sinn, þegar eftirlitsmaðui'inn vildi fá að sjá hann. Morrow snjeri við öllum vösum, eri það kom fyrir ekki. „Alt í lagi“, sagði eftirlits- maðurinn, sem þekti Morrow, 1 „þjer sendið bara farseðilinn til fjela'gsins, þegar þjer finn- ið hann. Jeg er viss um að þjer hafið hann einhversstaðar“. „Já, jeg veit jeg hefi hann“, sagði Morrow, „og jeg verð að finna hann strax, svo að jeg fái vitneskju um, hvert jeg ætla að fara“. Grikki, sem var fótlama, kom á vígvöllinn. Hermennirn ir, sem þar voru fyrir gerðu gap að honum. Spurðu hvað hann, allur bæklaður, ætlaðist fyrir á slíkum stað. „Jeg er kominn hingað til þess að berjast“, sagði Grikk- inn, „en ekki til þess að hlaupa“. Napoleon var manna minst- ur eins og kunnugt er. — Eitt sinn er hann var á fundi með herforingjum sínum, gekk hann að bókaskáp, sem í her- berginu var, og fór að teygja sig eftir bók. sem var í einni af efri hillunum, en náði henni ekki. Monchey hershöfðingi, sem var risi að vexti, stóð þá upp og sagði: „Lofið mjer að hjálpa yður, jeg er hærri en yðar hátign“. „Þjer eruð lengri en jeg“, sagði Napoleon þurrlega.

x

Morgunblaðið

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Morgunblaðið
https://timarit.is/publication/58

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.