Morgunblaðið - 04.04.1992, Side 4

Morgunblaðið - 04.04.1992, Side 4
4 B MORGUNBLAÐIÐ LAUGARDAGUR 4. APRÍL Í992 LEIÐIN TIL LANDSINS SEM EKKIERTIL Rætt við Hjörð P. Njarðvík um nýútkomna jryöingu hans á úrvali Ijóöa eftlr Edith Södergran Fótgangandi mátti ég fara gegnum sólkerfm, áður en ég fann fyrsta þráðinn í rauðu klæði mínu. Nú skynja ég sjálfa mig óljóst. Einhvers staðar í geimnum hangir hjaita mitt, neistar streyma frá því svo loftið nötrar - til annarra taumlausra hjartna Edith Södergran 1905 Tvær gyðjur Er þú leist ásýnd gæfunnar, gripu þig vonbrigði: þessi svefnpurka með máttvana ásýnd, er það hún sem allir tilbiðja og oftast nefna, sú sem fæstir þekkja af öllum gyðjum, hún sem ríkir á lognkyrrum höfum, blómstrandi görðum, eilífum sólskinsdögum, og þú ákvaðst að þjóna henni aldrei. Aftur nálgast þig kvölin með hyldýpi í augum, hún sem aldrei er ákölluð, sú sem flestir þekkja en fæstir skilja af öllum gyðjum, hún sem ríkir á stormúfnum höfum og sökkvandi skipum, yfir lífstíðarföngum, og þeirr þungu bölvun sem hvílir á börnum í mæðranna skauti. ær eru stórar, ástríðurnar, í ljóðum finnsk—sænsku skáld- konunnar Edith Södergran. Ljóð hennar eru fijáls og sterk, full af litum: Litum vonar, litum ótta, litum lífs og litum dauða, sem allir eru málaðir á rautt klæði ástar- innar, orkunnar og reiðinnar. Sjálf sagði Edith um ljóð sín: „Ég yrki ekki ljóð, heldur skapa ég sjálfa mig, og ljóðin eru leiðin til sjálfrar mín.“ Og víst er að þegar maður les. Landið sem ekki er til,“ bók með úrvali ljóða eftir Edith Söder- gran,“ er það ekki eins og að lesa ljóð, heldur eins og að flytja inn í aðra persónu, eða endurlifa gamlan sársauka, gamla von, gamla gleði; allar þessar tilfinningar sem eru þarna ónotaðar. „Landið sem ekki er til,“ kom nýlega út hjá Bókaútgáfunni UrtUj í þýðingu Njarðar P. Njarðvík. I bókinni eru valin ljóð úr þeim fimm bókum sem komu út eftir Edith Södergran: Dikter, Septemberlyr- an, Rosenaltaret, Framtidens skugga og Landet som icke ar.“ Edith Södergran fæddist í Sankti Pétursborg, 4. apríl 1892, en hún var ekki nema þriggja mánaða göm- ul þegar fjölskylda hennar fluttist aftur til Finnlands, til þorpsins Raivola á Kitjálaheiði, þar sem fað- ir hennar stundaði viðskipti. Hún hóf snemma að yrkja, og varðveitt eru um 240 ljóð frá árunum 1907— 1909. Mestur hluti þeirra er á þýsku, fáein á frönsku, en sænsku beitir hún ekki í ljóðagerð fyrr en síðari hluta árs 1908. Ekki er talið að Edith hafi notið mikillar hamingju í æsku. Foreldr- um hennar mun hafa komið illa saman, og hún tengdist móður sinni ákaflega sterkum tilfinningabönd- um. En hún var einmana barn, sem umgekkst nær eingöngu fullorðið fólk og dvaldist langdvölum í eigin hugarheimi. Hún missti föður sinn úr berklum 1907, og ári síðar veikt- ist hún af sama sjúkdómi aðeins 16 ára gömul. Hún dvaldist fyrst á heilsuhæli í heimalandi sínu, en 1911 fór hún ásamt móður sinni til Sviss til að leita sér frekari lækn- inga. Þar annaðist hana dr. Muralt í Davos og varð mikill áhrifavaldur í lífi hennar. Heim til Raivola sneri hún aftur 1913, og hafði nú að minnsta kosti að nokkru leyti öðlast trú á lífið, þótt óttinn við berklana hafi trúlega aldrei horfið henni með öllu. Úr jarðvegi þessara ára eru sprottin ljóðin í fyrstu bók hennar Dikter, sem kom út árið 1916. Eftir daga Runebergs hefur ekk- ert Ijóðskáld sem yrkir á finnlands- sænsku haft eins mikil áhrif og Edith Södergran. Hún er helsti brautryðjandi módernismans á Norðurlöndum og nafni hennar tengist aðdáun, dýrkun, næstum geislabaugur. Sjálf naut hún þess í engu á meðan hún lifði, því að ævi hennar má heita samfelld bar- átta við sjúkleika, fátækt og ein- angrun — og vanskilning flestra er ljóð hennar sáu. Með nokkrum rétti má segja að ljóðagerðin hafi verið aðferð Södergran til að hefja sig yfir jarðneskt hlutskipti sitt; hinn innri veruleiki varð að veita henni það sem ytri aðstæður bönnuðu. I „Landið sem ekki er til,“ eru 59 ljóð, sem gefa mjög ákveðna mynd af þessari konu, sem „skap- aði sjálfa sig“ með orðum sem hún hafði snillivald yfir; konu sem hafði ferðast gegnum eldinn, niður í dýpstu myrkur þjáningar og kvalar og þekkti sína leyndustu afkima, konu sem tjáði lífinu ást sína í ljóð- um, konu sem lærði að unna dauð- anum og sameinaðist honum aðeins 31 árs að aldri. Eflaust hafa margir ljóðaunnend- ur beðið þýðinganna með óþreyju og til að fá gleggri mynd af þeim verkum sem í bókinni birtast, bað ég þýðandann, Njörð P. Njarðvík, að segja mér hvernig hann hefði valið úr ljóðum Edith Södergran. „Það þarf þrennt að koma til, Edith Södergran þegar valin eru svona ljóð: í fyrsta lagi, að manni finnist ljóðin falleg. í öðru lagi, að þau séu einkennandi fyrir skáldið; að úrvalið sýni við- fangsefni hennar — sgm breytist frá einni bók til annarrar. Hvað er það sem hugur hennar er upptekinn af? í þriðja lagi, verð ég að halda að ég geti þýtt ljóðin sem ég vel. í þessari bók eru 59 ljóð, en ætli ég hafi ekki þýtt um eitt hundrað. Þau ljóð sem ég birti ekki, eru hins- vegar þannig, að mér fannst ég ekki hafa náð þeim. Það eru stund- um einhver atriði í ljóðum þannig, að mér finnst ekki hægt að þýða þau; atriðin skila sér ekki í mínum höndum á íslensku. Það geta til dæmis verið atriði af því tagi að orð í sænsku hafi fleiri en eina merkingu — en orðið í íslensku hafi ekki slíka marg- ræðni. Þá neyðist maður til að taka afstöðu, sem skáldið hefur greini- lega ekki viljað taka. Svo veistu náttúrulega að það er vonlaust verk að þýða ljóð, því ein skilgreining á ljóðlist er sú að hún sé einmitt það sem glatast í þýðingu, því ljóðið er í eðli sínu svo nákomið tungumálinu og er alltaf einhvers konar leikur sem reynir á þanþol tungunnar, eins og Halldór Laxness sagði í Kvæðasafni sínu. Hinsvegar vona ég að þessi 59 ljóð í úrvali úr ljóðum Södergran, gefi lesandanum einhverja mynd af viðfangsefni hennar og skáldþró- un.“ Edith Södergran sá ekkert at- hugavert við að fórna háttbundnum eigindum brags og ríms til að ná beinskeyttari áhrifamætti. En þótt heilsa hennar væri ekki í bráðri hættu um 1916, þá er íhugunin um þjáninguna aldrei langt undan í ljóðum hennar. „En hugsaðu þér ef þessi kona hefði ekki verið skáld,“ bætir Njörður við. „Hún nær sér í lífslöngunina í skáldskap. Ef hægt er að tala um skáldskap sem lífsnauðsyn, þá er það í tilfelli þess- arar konu. Af þessum sökum er óvenju skýr samsvörun milli örlaga skáldkon- unnar og yrkisefna hennar. Ég þekki ekkert svona skýrt dæmi nema Sonatorrek Egils Skalla- grímssonar, þar sem hann segist nota skáldskapinn til að komast yfir sorg sína. Ef við tölum um yrkisaðferð Söd- ergran, þá má kannski segja að það sé að því leyti öðruvísi að þýða hana en önnur skáld, að hún notar tiltölulega fijálst form — þótt form sé auðvitað aldrei fijálst — og hún notar þá aðferð að fanga ákveðna hugsun með snöggum, skyldum til- Jún BenediRtsson sýnlr súúlplúra í FIM-salnum: ÁNÆGJAN ER AÐAL TAKMARKIÐ GRIMUR og augu, hendur, fætur og fuglar, eru meðal þess sem birtist í eirskúlptúrum sem Jón Benediktsson sýnir þessa dagana í FIM-salnum í Garðastræti, en skúlptúrana hefur hann unnið á síð- ustu misserum. Jón er fæddur 1916 og tilheyrir annarri kynslóð íslenskra abstrakt myndhöggvara. Hann var nemandi Ásmundar Sveinssonar og á því að baki langan og litríkan feril sem myndhöggv- ari. Jón lærði einnig húsgagnasmíði og vann síðar lengi við Þjóðleik- húsið, en nú er hann kominn á eftirlaun, kveðst vera frjálsari og vinnur við listina eins og hann getur. Eg nefni verkin ekki, kalla þau bara skúlptúra," segir Jón. „Ég vinn yfirleitt beint í efnið, og hef oft enga fastmótaða hugmynd áður en ég byija að vinna. En þó má segja að í mörgum verkanna birtist viss aðvörun til heimsins, mér finnst að mennirnir sýni ekki nægi- lega aðgát. Hér eru til dæmis ein- hverskonar fuglar," segir hann og bendir á einn skúlptúrinn, „og þeir gæta einhvers sem getur verið fjö- eitt alsjándi auga. Eins og sjá má reggið. Og í þessum koma aftur er þetta auga á nokkrum verkanna, fuglar fyrir, en meira abstrakt, og auga sem horfir á veröldina. Stund- Jón Benediktsson Morgunbladið/Einar Falur

x

Morgunblaðið

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Morgunblaðið
https://timarit.is/publication/58

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.