Morgunblaðið - 03.09.1994, Síða 22

Morgunblaðið - 03.09.1994, Síða 22
22 LAUGARDAGUR 3. SEPTEMBER 1994 MORGUNBLAÐIÐ AÐSENDAR GREIEMAR SEGJA má að ís- lendingar þekki flótta- mannavandann varla nema af afspum. Af þeim sökum hefur lítið verið skrifað um réttar- stöðu flóttamanna hér á landi. Innflytjenda- og flóttamannastraum- ur er orðinn geysilega mikið vandamál víðs vegar um heim og er ólíklegt að Islendingar fari varhluta af þeim fólksstraumi eða nýju þjóðflutningum sem liggja vestur og norður á bóginn í framtíðinni. En hvaða lög og reglur gilda hér á landi um flóttamenn og undir hvaða alþjóðasamninga hafa íslendingar gengist? Hver er réttar- staða flóttamanna hér á landi? Réttur flóttamanna samkvæmt þjóðarétti Réttur flóttamanna er tryggður í alþjóðasamningum. Sérstaða þeirra kemur til af því að þeir hafa flúið heimaland sitt vegna ofsókna sem þeir hafa sætt þar vegna kynþáttar, trúar, þjóðernis, stjómmálaskoðana eða aðildar í sérstökum félagsmáia- hópum. Mikilvægt er að gera grein- armun á þessum flóttamönnum og þeim sem flýja af öðrum ástæðum s.s. vegna styijalda, hungur- sneyðar eða náttúru- hamfara þar sem þeir njóta ekki þessarar sér- stöðu. Staða þeirra er því mjög veik, hafi þeir ekki flúið vegna of- sókna í heimalandi sínu. Þeir em oft nefndir efnahagslegir flótta- menn en hinir pólitískir flóttamenn þótt fióttinn stafi af ofsóknum sök- um trúar eða kynþátt- ar. Þann 28. júlí 1951 var undirritaður í Genf í Sviss alþjóðasamningur um stöðu flóttamanna sem venjulega er nefnd- ur flóttamannasamningurinn. Hann var einn af fyrstu mannréttinda- samningum sem gerður var eftir mannréttindayfirlýsingu Sameinuðu þjóðanna. íslendingar eru aðilar að samningnum frá 1951 en hann tók þó ekki gildi hvað ísland varðar fyrr en 1. mars 1956. Hann er mikilvæg- astur varðandi réttarstöðu flótta- manna í þjóðarétti. Jafnframt á ís- land aðild að viðbótarsamningi um breytingar á samningnum frá 1951 sem tók gildi að því er varðar íslend- inga 26. apríl 1968. Samningarnir Endurskoðun laga um eftirlit með útlendingum er nauðsynlegt, segir Ragnheiður Elfa Þor- steinsdóttir, ekki síst í ljósi þróunar í Evrópu, þar sem flóttamanna- vandamálið eykst. hafa verið fullgiltir af íslands hálfu en ekki lögfestir og hafa því ekki lagagildi hér á landi. Bann við endursendingu flóttamanna í 33. grein flóttamannasamnings- ins frá 1951 er að finna þá reglu sem veitir flóttamönnum hvað mesta vemd. Hún felur í sér að óheimilt er að snúa flóttamanni til lands þar sem líkur eru á að hann sæti ofsókn- um eða líf hans eða frelsi em í hættu. Jafnframt er talið að hún sé þjóðréttarvenja og því bindandi fyrir öll ríki án sérstaks samþykkis þeirra. Reglan er fyrst og fremst ætluð þeim sem falla undir skilgreiningu hugtaksins „flóttamaður". Til að njóta verndar hennar þurfa ríki ekki að hafa viðurkennt réttarstöðu flóttamanna formlega og á við um leið og tiltekin skilyrði em fyrir hendi. Hins vegar veitir hún þeim ekki dvalarrétt eða rétt til hælis. Talið er að í þessu banni við endur- sendingu flóttamanna felist bann við frávísun flóttamanna á landamær- um, framsali þeirra og brottvísun. Of víðtækar heimildir til brottvísunar flóttamanna hér á landi? Þegar ákvörðun er tekin um við- töku manns sem krefst þess að njóta réttarstöðu flóttamanns og sækir hér um hæli rís spurning hver réttar- staða hans sé hér á landi og hvaða réttarreglur eigi þá við þ. á m. hve- nær sé óheimilt að vísa honum úr landi. Hér er helst að nefna lög um eftir- lit með útlendingum nr. 45 frá 1965, sbr. 19/1991 og 133/1993 og 6. gr. laga nr. 13 frá 1984 um framsal sakamanna og aðra aðstoð í saka- málum. Eina ákvæðið sem beinlínis á við um flóttamenn í lögum um eftirlit með útlendingum er 4. mgr. 10. gr. sem leggur bann við því að pólitískum flóttamanni sé meinaður landgangur. Pólitískum flóttamönn- um er því veitt sérstök réttarvemd en óvíst er hvort aðrir en pólitískir flóttamenn falli þar undir, t.a.m. þeir sem flýja vegna trúar eða kyn- þáttar enda er hugtakið flóttamaður ekki skilgreint nánar í lögunum eins og_rétt væri. í 2. mgr. 10. gr. laga um eftirlit með útlendingum er víðtækt heimild- arákvæði um að vísa megi útlending- um frá landamærum en samkvæmt henni er heimilt að meina útlendingi landgöngu „ef nauðsynlegt er talið af öðrum ástæðum" en taldar eru upp í 1. mgr. 10. gr. og í 5. mgr. 10. gr. laganna er einnig að finna ákvæði um hvenær meina megi út- lendingi landgöngu samkvæmt ákvörðun útlendingaeftirlits. Þá er í 11. grein laganna að finna víðtækt heimildarákvæði um hvenær útlend- ingaeftirlitinu er heimilt að vísa út- lendingi úr landi. Þar segir m.a. í 4. tl. 1. mgr. 11. gr. að útlendinga- eftirlit megi vísa útlendingi úr landi ef áframhaldandi dvöl hans hér á landi telst hættuleg hagsmunum rík- isins eða almennings, eða „vist hans er óæskileg af öðrum ástæðum“. Ef þessi ákvæði íslenskra laga eru túlkuð í ljósi flóttamannasamnings- ins frá 1951 þar sem kveðið er á um bann við endursendingu flótta- manna (2. mgr. 33. gr.) verður að telja að þau hafí að geyma of víðtæk- ar brottvísunar- og frávísunarheim- ildir þegar flóttamenn eru annars vegar og að þau skerði að því leyti réttaröryggi þeirra. Réttarvernd sú sem þeir eiga að njóta skv. þjóða- rétti m.a. með tilliti til meginregl- unnar um bann við endursendingu þeirra er því ekki til staðar í íslensk- um lögum. Það getur skapað hættu á því að það eigi sér stað endursend- ing eða brottvísun útlendinga sem teljast flóttamenn og ættu að njóta verndar 33. gr. flóttamannasamn- ingsins. Að auki er ekki að finna í útlendingalögunum ákvæði um mál- skot eða kæru en skv. 16. gr. flótta- mannasamningsins skal flóttamaður hafa aðgang að dómstólum. Þá má geta þess að ekkert ákvæði laganna tryggir að úrskurðir lögreglu um synjun landgönguleyfis skuli vera skriflegir. Hins vegar veita lög um framsal sakamanna nr. 13 frá 1984 þeim mönnum vernd þar sem bannað er skv. 6. gr. laganna að framselja mann ef hætta sé á að hann sæti ofríki eða ofsóknum sem beinist gegn lífi hans eða frelsi eftir fram- salið vegna kynþáttar, þjóðernis, trúar, stjórnmálaskoðana. Að auki er manni sem óskast framseldur tryggður réttur til, að krefjast dóms- úrskurðar um hvort skilyrði laga fyrir framsali séu fyrir hendi, skv. 1. mgr. 14. gr. Reglan um fyrsta griðland Ekki verður skilið við umfjöllun þessa án þess að minnast á regluna um fyrsta griðland en í henni felst að undir vissum kringumstæðum getur verið heimilt að senda flótta- mann til þriðja ríkis þrátt fyrir að hann skuli njóta endursendingar- og brottvísunarbannsins í 33. grein flóttamannasamningsins. Ríki sem flóttamaður kemur fyrst til er talið vera það sem nefnist fyrsta griðland og sú meginregla virðist almennt viðurkennd að því landi beri að veita honum viðtöku sé honum vísað brott frá öðru landi þar sem hann hefur leitað griðlands. Reglan er ekki þjóð- réttarregla en er oft áréttuð í lands- rétti ríkja og samningum milli ein- stakra ríkja þ. á m. samningi milli Norðurlandanna um afnám vega- bréfaskoðunar við landamæri þeirra. í Norðurlandasamningnum eru gerð- ar kröfur til þess að löggjöf aðildar- ríkjanna sé áþekk. Ástæðan er sú að brottvísun í einu landi hefur áhrif á annað. Þess má geta að dönsk, finnsk, norsk og sænsk útlendinga- lög eru mun yngri en þau íslensku og taka ítarlegar á réttarstöðu flóttamanna með tilliti til flótta- mannasamningsins.. Reglan um fyrsta griðland er umdeild m.a. vegna þess að sum ríki verða meira fyrir barðinu á flótta- mannavandamálinu vegna staðsetn- ingar sinnar. Hins vegar hafa ríki skipt ábyrgðinni með sér á þann hátt að fjarlæg ríki, t.d. ísland, taka við flóttamönnum að tilhlutan Flóttamannastofnunar Sameinuðu þjóðanna. Jafnframt skerðir hún mannúðlegan rétt flóttamanns til að velja griðland. Því má segja að regl- an um fyrsta griðland geti skapað hættu á að endursendingarbann 1. mgr. 33. gr. flóttamannasamnings- ins sé ekki virt. Mörg ríki hafa varp- að ábyrgðinni á flóttamannavandan- um með því að skírskota til reglunn- ar og er víst að með vaxandi flótta- mannavanda í Evrópu eykst tilhneig- ing Evrópuríkja til að beita henni fyrir sig. Þá er rétt að minna á að í flestum tilfellum gætu íslendingar vísað til reglunnar þar sem ekki er um að ræða beint flug til landsins frá þeim löndum sem flóttamenn koma helst frá. Endurskoðun útlendingalaganna? Stefna ríkisstjórnarinnar í mál- efnum flóttamanna er að veita flóttamönnum sem hingað koma og uppfylla skilyrði flóttamannasamn- ingsins aðstoð eftir því sem efni standa til hveiju sinni eins og kom fram í máli dómsmálaráðherra, Þor- steins Pálssonar, á Alþingi á haust- dögum 1991. M.a. af þeim sökum er brýnt að endurskoða lög um eftir- lit með útlendingum. Setja þarf skýr- ar reglur um hvenær heimilt sé að vísa flóttamanni frá landamærum eða vísa honum úr landi og ákvæði varðandi réttarúrræði. í íslenskri löggjöf þyrfti að vera að finna ákvæði sem varða skilgreiningu hug- taksins flóttamaður, ákvæði um bann við endursendingu þeirra og réttarúrræði sem tryggir flótta- manni aðgang að dómstólum eða rétt til stjórnsýslukæru. Réttur þeirra til að tala máli sínu og fá lögfræðiaðstoð þyrfti og að vera skýr. Fræðimenn hafa talið að ríki geti brotið gegn endursendingarbanni flóttamannasamningsins á beinan hátt vegna vanrækslu og framkomu stofnana þess eða óbeint þegar lög- gjöf þess og stjórnsýsla hafa ekki að geyma réttarúrræði skv. alþjóð- Iegum kröfum þar að lútandi. Lög um eftirlit með útlendingum stand- ast ekki tímans tönn hvað réttar- vernd flóttamanna snertir. Af þeim sökum er umdeilanlegt hvort þær þjóðréttarlegu skuldbindingar sem Islendingar gengust undir með full- gildingu flóttamannasamningsins fyrir tæpum fjörutíu árum og fylgja aðild að slíkum alþjóðasamningi séu uppfylltar. Endurskoðun laganna er nauðsynleg ekki síst í ljósi þróunar í Evrópu, þar sem flóttamanna- vandamálið eykst en það væri ein- mitt liður í því alþjóðasamstarfi sem á sér stað við lausn flóttamanna- vandans. Höfiindur er lögfneðingur og skrifaði kandídatsritgerð við lagadciIdHÍ um réttarstöðu flóttamanna ogmcginreglu 33. gr. flóttamannasamningsins frá 1951 um bann við endursendingu þeirra. ISLENSKT MAL „Sælir eru hreinhjartaðir, því að þeir munu Guð sjá.“ Svo stend- ur nær upphafi 3. kafla Mattheus- arguðspjalls í þýðingu Odds Gott- skálkssonar. Þama hefur sr. Odd- ur farið eftir Lúther, sem von er: „... die reinen Herzens sind“. En þetta hafði áður verið í þýskri biblíuþýðingu: „salige sint thie thar sint subiri“. Meira um auð- kenndu orðmyndina rétt bráðum. „Hjartað" í þessu sambandi virð- ist komið úr latínú: „beati mundo corde“, en tvær síðustu orðmynd- imar em ablativus (aukafall) af mundum cor = hreint (fagurt) hjarta. „Subiri“ áðurletrað er einnig ættað úr latínu. Það er alþýðleg mynd (flt.), sbr. sobrius = (alls) gáður og ebrius = víndrukkinn. Sobrius mun því upphafiega hafa merkt hreinn, en af því kemur sober = ódmkkinn í ensku og fleiri málum. Sober á ensku merkir raunar margt fleira en ódmkkinn, svo sem raunsær, skynsamlegur og sannur. Það seg- ir aftur sína sögu af Englandi, að þarlendir menn hafa að mál- tæki að vera „sober as a judge (= dómari), dmnk as a lord“. Einhveijum kann að þykja klausa sem þessi hér að framan eiga lítið erindi inn í þátt um ís- lenskt mál. En umsjónarmaður efast um að slíkt megi ekki fljóta með. Hann hefur tekið eftir því, að málglöp manna em ótrúlega oft vegna vanþekkingar á öðmm tungumálum en íslensku. Tökum bíóauglýsingu í sjón- vörpunum: „Lifir hann til að sjá- son sinn?“ Þarna er ljóst af sam- henginu, að um tilgang er ekki að ræða, heldur þýðir þetta á ís- lensku: Lifir hann að sjá son sinn, eða lifir hann það, að sjá son sinn? Spumingin er sem sagt sú hvort hann Iifi nógu lengi til þess að fá að sjá soninn. í auglýsingunni þarf því ekki annað en fella burt orðið til, og þá er málfarið galla- laust. [Nokkru eftir að umsjónarmað- ur letraði þetta, las hann sér til ánægju í Reykjavíkurbréfí úr skýrslu frá 1990, kenndri við dr. Gylfa Þ. Gíslason: „Einnig er brýnt að leggja mikla áherslu á tungumálanám í skólum landsins, Umsjónarmaður Gísli Jónsson 760 þáttur ekki síst í íslensku og ensku, því góður skilningur á hvoru máli fýrir sig ætti að draga úr hætt- unni á því að þeim sé ruglað sam- an ...“] ★ Ég hengdi Mörtu mína í nótt með snæri, svo mér er þungt um hjartarót af trega; en Marta heitin hraut svo gífurlega að hér var ekki nokkurt undanfæri. (Úr Ljóðum handa betra fólki. Helgi Hálfdanarson þýddi.) ★ Kunningi umsjónarmanns heyrði í útvarpi, að nú þyrfti „að vinna bráðan bug“ að einhveiju. Þama hafði mælandinn ruglað saman sögnunum að vinna og vinda. Þær eru að vísu áþekkar og beygjast báðar sterkt eftir 3. hljóðskiptaröð, lítið eitt óreglu- lega. Þær eru hins vegar svo al- gengar, að vorkunnlaust ætti fólki að vera að halda þeim í sundur. Orðtakið að vinda bráðan bug að einhveiju (gera bráðabug að einhveiju) merkir að gera strax ráðstafanir til að koma e-u í fram- kvæmd, hrapa að einhveiju, ef það er notað í neikvæðri merk- ingu. Mönnum var kennt að „gera eigi bráðabug" að e-u. Að vinna bug á einhveiju er að sigrast á því. Líkingin er eftir fornum dæmum að merkja dregin af orustu (fylkingaskipun). ★ Hlymrekur handan kvað: Hamilton Hilton sá málugi var hugsjónamaður og bálhugi, búinn topp gaddaskó sínar tólf álnir dró eins og töffarinn Skarphéðinn sálugi. ★ Auðunn Bragi Sveinsson skrif- ar meðal annars svo: „Nú er það svo, að vandalítið er að setja eitthvað sundurlaust saman og nefna sléttubanda af- dráttarhátt. Ég veit ekki til, að annar en faðir minn, Sveinn frá Élivogum, hafi ort vísu undir þess- um hætti af fullkomnu viti. Vera má þó, að slíkt hafi verið gert, en þá án minnar vitundar. Vísa föður míns er á þessa leið, sbr. ljóðabókina „Andstæður": Sléttum hróður, teflum taflið, teygjum þráðinn snúna. Léttum róður, eflum aflið, eygjum ráðin núna. Er nú hægt að gera þetta öllu betur? Ég held ekki. Sumir munu raunar segja, að þarna sé smá hnökri, þar sem þráðinn og ráðin eru látin falla saman. En þetta eru smámunir. Hér er fullkomin og órofin hugsun í fýrri og síðari helmingi vísunnar.“ Umsjónarmaður tekur fram að hann hefur lengi kunnað og mik- ils metið vísuna hér á undan, þótt hann tæki önnur dæmi í 751. þætti. ★ „Elskan sé flærðarlaus. Og hatið hið vonda, en loðið á hinu góða. Bróðurlegur kærleiki sé ástúðlegur yðar á milli. Hafl hver annan sér í virðingum æðra. Ver- ið og eigi latir í því þér skuluð vinna. Verið glóandi í andanum, hegðið yður eftir tíðinni, verið glaðir í voninni, en þolinmóðir í kvölinni, staðfastir í bæninni. Annist nauðþurftir volaðra, kost- gæfíð gestrisni. Blessið þá er yður ofsækja, blessið, en bölvið eigi. Fagnið með fögnundum, en grátið með grátundum. Verið samhuga innbyrðis, stundið eigi það hvað hátt er, heldur lútið að því sem lágt er. Verið eigi sérklókir. Gjald- ið öngum illt móti illu. Leggið kapp á að vera siðsamir það mögulegt er við hvern mann, og það þér formegið, þá hafið frið við alla menn. Hefnið yðar eigi sjálfir (mínir elskanlegir), heldur gefið rúm reiði því að skrifað er: Mín er hefndin, eg vil endurgjalda, segir Drottinn." (Nýja testamenti Odds; úr pistli Páls postula til Rómveija.) Og svo var það maðurinn sem sagði að ekki hefði munað nema „hálsbreidd" að illa færi. En kannski hefur þótt of fast að kveð- ið að tala um hársbreidd. Og fréttamaðurinn sem kann ekki að beygja sögnina að ákveða og sagði fastmæltur að komið hefði til tals að útgerðarmenn „ákveddu“ kvóta sína sjálfir. Ekki hefur þó orðið úr að þeir ákvæðu þetta. Réttarstaða flóttamanna Ragnheiður Elfa Þorsteinsdóttir

x

Morgunblaðið

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Morgunblaðið
https://timarit.is/publication/58

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.