Heimskringla - 09.09.1915, Side 6

Heimskringla - 09.09.1915, Side 6
BLS. 6. HEIMSKRINGLA. WINNIPEG, 9. SEPTEMBER, 1915 — Hver var hún?— ‘Jú, hún er mér við komandi’, sagði Upham með ákafa. ‘Eg skal giftast ungfrú Brend, þrátt fyrir neit- un hennar nú. Margur maður hefir fengið neitun, og þó unnið sigur með þolinmæði sinni. Eg skal lyfta þeirri vanvirðu-blæju, sem nú hylur nafn hennar, og þá mun hún varla neita mér. Agnace, ert þú að verja orðstír Henry Brends? Þú varst ung stúlka — aðeins barn — þegar þú þektir hann. Eg hataði hann af því að hann sóttist eftir þér; en það gleymdist brátt. — Hann hvarf alt í einu og skildi þig eftir hrygga í huga. Sé ungfrú Brend dóttir hans, þá hefir hann hlotið að vera giftur einmitt þá — eða var hann ekkill?’ Ungfrú Powys stóð upp. ‘Afsakið að eg neita að svara þessum flækjuspurn- ingum’, sagði hún. ‘Brend er dauður. Látið sögu hans deyja með honum’. Upham varð rauður af gremju. ‘Eg hefi stundum hugsað mér, Agnace, að þú hafir lifað ógift sökum þessa fagra þorpara; og nú held eg að það sé satt, — já, sannarlega. Og eg held þú þekkir fyllilega æfisögu ungfrú Brend, og eg held — já í sann- leika — eg held þú þekkir til þeirra ranginda, sem hún hefir orðið fyrir. Ungfrú Powys varð föl sem nár. Upham sá, að orð hans höfðu hitt markið. Hann varð alveg hissa en jafnfraint glaður. ‘Eg fer að skilja’, sagði hann hægt. ‘í helvíti er enginn púki jafn ofsareiður og stúlka, sem er hafnað, segir skáldið. Þú fékst að vita að Brend var giftur, þegar hann var að tilbiðja þig; svo fanstu konu hans og barn, og hefndir þín á honum með þvi að gjöra þeim rangt á einn eða annan hátt. Þetta virðist nú óliklegt, en eg held eg sé á réttu spori. Eg fer að skilja’, endur- tók hann. ‘Það er bezt þú segir mér allan sannleik- ann, Agnace, og að þú samþykkir giftingu okkar ungfrú Brend, annars skal eg opinbera leyndarmál þitt’. Svipur ungfrú Powys lýsti hinni dýpstu fyrirlitn- ingu. ‘Níðingurl Að koma með hótanir til kvenmanns og það til þinnar eigin frænkul, hrópaði hún. ‘Eg ögra þér. Hafir þú ekki skynsemi til að skilja á- kveðna neitun, þá þarf eg ekki að hræðast neitt frá þinni hendi. Ungfrú Brend, eg vil að þér komið með mér til herbergis mín’. Agnace gekk út, jafn tiguleg og drotning. Edda fylgdi henni án þess að lita við Upham, en hann hikaði ekki við að ganga við hlið hennar og hvísla að henni: ‘Fyrirgefið þér mér, Edda; en ást mín skal verða endurgoldin. Eg skal komast eftir leyndarmálinu um yður, og þér skuluð fá að þekkja það, en svo kref eg yður sem endurgjald’. Edda svaraði engu, en fylgdi ungfrú Powys til við- talsstofu hennar. Upham lokaði dyrunum á eftir þeim, og fór svo að ganga um gólf i mikilli geðshræringu. ‘Á undarlegan hátt er eg komin á rétt spor til að uppgötva leyndarmálið’, hugsaði hann. ‘Agnace veit hver stúlkan er og þekkir alla æfisögu hennar. Eg trúi ekki einu orði um ‘skömm og svívirðingu’, sem á að hvíla yfir nafni ungfrú Brend. Hvað varð af Henry Brerid, þegar hann hvarf? Er hann dauður? Elskaði Agnace hann? Breyttist ást hennar í hatur? Eg hefi aldrei getað liðið Agnace síðan hún neitaði bónorði mínu fyrir mörgum árum síðan. Eg vildi að eg gæti auðmýkt hana. — Ahl’ Voðaleg hugsun greip hann. Hann fölnaði og settist skjálfandi niður. ‘Stúlkan iíkist Brend’, tautaði hann; ‘en stund- um finst mér hún að sumu leyti likjast Agnace. Er — getur það verið mögulegt, að Agnace sé móðir henn- ar?’ Hann leit i kringum sig, eins og hann væri hrædd- ur um að veggirnir heyrðu til sín. ‘Hvar var Agnace fyrir 19 árum siðan?’ tautaði hann. ‘Stúlkan segist vera 19 ára. Agnace var þá 15 ára eða þar um; en samt getur það verið mögulegt. Eg held að eg þekki leyndarmálið’. Hann þaut á fætur og gekk fram og aftur um gólf- ið í mikilli geðshræringu. Hraðaði sér svo upp á loft til frænku sinnar. Ungfrú Powys og Edda voru seztar; sú eldri á silkiklæddan legubekk, en Edda á fótaskemil við hlið hennar. Ungfrú Powys lék sér að dökku lokkunum á höfði Eddu, og reyndi með vinsamlegu viðmóti að ná trausti hennar. ‘Góða mín’, sagði hún. ‘Þér vitið nú að eg er vin- stúlka yðar og þó hagið þér yður ekki gagnvart mér sem slikri. Eg þekki yður ekki betur nú en daginn, sem þér komuð, og þó langar mig mikið til að heyra um liðna æfi yðar. Þér eruð ávalt svo kaldar og þög- ular gagnvart mér’. ‘Um hvað á eg að tala, ungfrú Powys?’ sagði Edda i bitrum róm. ‘Á eg að segja yður að eg hafi aldrei haft gólfdúk á herbergi minu fyrri en eg kom hingað? Að herbergi nunnanna eru skrautleg í samanburði við herbergi mitt í Racket Hall? Að eg átti aldrei falleg föt? Að eg lifði eins og einmana fugl á heiðinni, eftir að kenslukonan yfirgaf mig og að enginn bar um- hyggju fyrir mér?’ . Ungfrú Powys fölnaði. ‘Nei, mig langar ekki til að heyra um þetta’, sagði hún í hryggum róm; eg vissi ekki — eg hélt ávalt, Edda — leyfið mér að kalla yður Eddu, ungfrú Brend, — voru engar gleðistundir í lífi yðar á heiðinni? Átt- uð þér aldrei vini? Mér þótti vænt um að heyra það, að þér elskuðuð ekki Upham; en þegar hann spurði yður, hvort þér elskuðuð nokkurn annan, roðnuðuð þér. Hvers vegna roðnuðuð þér? Elskið þér nokk- urn, Edda?’ Með hvaða heimild komið þér með slíka spurn- ingu, ungfrú Powys?’ ‘Með þeirri heimild, sem — vinstúlka hefir’. Edda horfði fast á Agnace. ‘Vinur sýnir traust þeim, sem veitir honum trún- að. Þér hafið aldrei sýnt mér neinn’. Ungfrú Powys huldi andlitið með höndum sínum, en svaraði engu. Hún skalf frá hvirfli til ilja, svo auð- séð var að hún kvaldist. Edda fann til meðaumkunar með henni. ‘Það skaðar engan’, sagði hún, ‘þótt eg segi yður að eg hefi átt elskhuga. Eg veit ekki, hvar hann er, eða hvort eg fæ nokkurntíma að sjá hann aftur. Hann kom til að stunda veiðar á heiðinni í fyrrahaust. — Hann sagðist ætla að koma aftur þetta ár; en eg gift- ist honum auðvitað aldrei, þar eð hann er af heldra fólki og er í hálfgjörðri ósætt við ættingja sina, svo að slík gifting myndi eyðileggja hann. Eg myndi að eins verða honum til skammar, eins og þér vitið, — og þó — og þó — erum við heitbundin’. ‘Heitbundin? Edda, þú mátt ekki sjá hann aftur! Vesalings barnið mitt, — mér kom ekki til hugar, að bak við alt fjörið þitt væri slík sorg hulin’, sagði ung- frú Powys. ‘En Edda, þú getur aldrei gifst. Ef eg gæti liðið fyrir þig, skyldi eg glöð gjöra það. Edda, þú mátt trúa því, að eg skyldi með ánægju gefa lif mitt til þess að þú yrðir lánsöm’. Hún laut áfram og kysti andlit ungu stúlkunnar með ákafa. Á sama augnabliki var barið að dyrum, og Upham kom inn i æstu skapi. ‘Afsakaðu Agnace’, sagði hann; ‘en eg hefi fund- ið nýja sönnun fyrir málefni mínu, og eg er kominn til að segja þér hver hún er. Eg held að þú samþykkir giftingu okkar ungfrú Brend, og munir jafnvel hvetja mig til að eiga hana’, sagði hann mikilmannlega. ‘Eg held eg hafi fundið það, sem ræður gátuna. Eg held þú sért móðir hennar’. Ungfrú Powys stökk á fætur og benti hörkulega á dyrnar. ‘Eg skal strax fara, kæra frænka’, sagði Upham drembilega. ‘Eg skal komast eftir sannleikanum í þessu efni, og sýna hver þú ert. Þegar eg kem með sannanirnar fyrir þvi, að ungfrú Brend sé þín eigin dóttir, þá verðurðu að komast að samningum við mig — skilurðu það! Eg hefði kvongast Eddu aðeins fyr- ir hennar myndarlega útlit og góða ætterni. En af því skuggi hvilir yfir nafni hennar, krefst eg sem hennar hluta, helmingsins af privat eignum þinum.— Ef þú neitar, skal eg segja föður þínum hver þú ert. Eg ræð ykkur til að gefast strax upp. Eg hefi alt i minni hendi og veiti enga líkn. Eg kem á morgun til að heimta svar ykkar’. Hann fór út og skelti hurðinni hörkulega á eftir sér. 16. KAPÍTULI. / gildrunni. Þegar Ronald var búinn að senda vagninn sinn burtu þenna óhappadag, sem hann hvarf, hélt hann á- leiðis til Hackney Downs. Það var hlýr og viðfeld- inn dagur í ágúst; loftið létt og þægilegt eins og á vor- in. Ronald gekk i hægðum sínum, þó hann væri nú al- bata orðinn eftir veikina, og hann gekk inn til kjöt- sala og brauðgjörðarmanns, til að spyrja um nýkomna gesti. Hann gekk eftir tveim eða þrem götum, og kom loks í eina, sem var breiðari, lengri og beinni en hin- ar, og virtist liggja beint til Downs. Beggja megin við götuna voru háir múrgarðar, og i þeim voru með stuttu millibili dyr, sem málaðar voru brúnar. Við hliðina á hverjum dyrum voru málm-handtök til að hringja með dyraklukkunni, og nafnið á húsinu bak við garð- inn málað á hverja hurð. Ronald las nöfnin sér til gamans. Húsin voru lagleg að sjá og tvílyft, — eigendurn- ir kölluðu þau listihús — með skrautlega framhlið, stóra glugga úr þyku gleri, og jurtagarða með allskonar ávöxtum. Á sumum þeirra voru auglýsingar um, að þau væru til leigu. Sum þeirra sáust varla, af því þau voru umkringd af háum trjám. “Maður gæti sezt að í þessum húsum og talið víst, að hann findist aldrei’, hugsaði Ronald. ‘Eg get naum- ast séð húsin liérna megin sökum múrgirðingarinnar. Eg get naumast haldið, að barúninn hafi flutt Helenu hingað, og þó er hér ágætur felustaður’. Hann hélt áfram göngu sinni. Hann hafði séð fjölda af húsum í jöðrum Lund- úna borgar, sem voru umkringd háum múrgirðingum; en þó ekki lík þessum. Hann langaði mikið til að kynn- ast þeim betur, og þegar vinnukona opnaði.einar dyrn- ar og kom út, notaði hann tækifærið til að lita inn og sjá, hvernig fyrirkomulagið var. En svo brosti hann að flónsku sinni og hélt á- fram. Á sömu stundu sá hann karlmannlegan mann í fjarlægð, sem hann þekti eða hélt sig þekkja. Maður þessi kom út úr hliðargötu, og gekk í hægðum sínum í átlina ,til Downs. Þetta var jarlinn irá Charlewick. Ronald þóttist viss í sinni sök, að þe \ væri jarl- inn, að dæma eftir breiðu herðunum, fjörugu hreyf- ingunum og ruggandi göngulaginu. Og þegar svo vildi til, að hann leit við eftir vagni, sem fram hjá ók, og hann sá dökka, spænska andlitið að nokkru leyti, var hann ekki lengur í nokkrum efa. Ronald fór að ganga hraðara til þess að ná í frænda sinn; en svo hugsaðist honum að það væri ekki hyggilegt. ‘Hann ætlar a ' líkindum að heimsækja barúninn; en ef hann sér mig, hættir hann við það. Eg verð þvi að forðast að hann sjái mig, svo eg geti komist eftir, hvar barúninn býr og svo fundið Helenu seinna’. Ronald fór að ganga hægra, svo bilið á milli þeirra yrði lengra. Jarlinn leit við og við út#á götuna, en sneri sér aldrei algjörlega við. Jarlinn virtist vera í góðu skapi, því hann veifaði stafnum sínum. Og ekki virtist hann vita neitt um, að honum væri veitt eftirför. Alt í einu greip ótti Ronald. Máske hann sé nú búinn að finna Helenu, og sé á heimleið’, hugsaði hann. ‘Hvert spor máske fjarlægir mig henni. Eg held eg verði að ná í hann. Og þó ekki! hann heldur á blómvönd. Hann er á leið til hennar! Forsjónin hefir leitt mig á rétta leið í dag’. Jarlinn hægði göngu sina, stóð svo alt í einu kyrr fyrir framan einar dyrnar og hringdi. Nú sneri hann andlitinu að Ronald, svo allur efi hvarf. Ekki vildi Ronald standa kyrr, en gekk ofur hægt. Jarlinn virtist ekki sjá hann, þvi hann sneri sér að dyrunum, er strax voru opnaðar. Nú hálfhljóp Ronald. Það var nauðsynlegt, að sjá inn í hvaða hús hann fór, annars var alt óriýtt. Þegar hann kom að dyrun- um, sem jarlinn hvarf inn um, sagði hann við sjálfan sig: ‘Eru það þessar dyr eða þær næstu? Eg verð að bíða þangað til hann kemur út, til þess að vera viss um það’. En þá heyrði hann næstu dyrum læst og fótatak bak við múrinn. ‘Svo þetta er þá staðurinn’, hugsaði hann. ‘Þeir eru á verði þarna inni. Þetta er þá afvikni staðurinn barúnsins, og Helen er hins vegar við þenna múr. Ef til vill er jarlinn að tala við hana núna, segja henni að eg sé veikur eða dauður. En hann skal nú ekki vera lengi einn þarna inni; eg skal láta sjá mig og hugga ástmey mína’. Hefði Ronald verið eldri og gætnari, þá hefði hann eki strax troðið sér inn; hann hefði þá beðið þangað til hann hefði náð i vinnukonu, og borgað henni fyrir að færa Helenu bréf; en af því hann var hreinskilinn og hrekkjalaus, hringdi hann dyrabjöll- unni. Nafnið á dyrunum var Vine Lodge, sem hann festi í huga sér. Dyrnar voru nú opnaðar, svo sem fjóra þumlunga, og gamall maður gægðist út um rifuna, og spurði hvert erindi hans væri. ' ‘Býr barún Clair hér?’ spurði Ronald. ‘Þó svo væri, að hann byggi hér’, svaraði maður- inn hvast. ‘Þá óskar hann ekki eftir heimsókn nokk- urs manns’. Maðurinn lét sem hann ætlaði að loka dyrunum, en þá rétti Ronald honum gullpening. ‘Eg sá jarlinn frá Charlewick ganga hér inn rétt núna’, sagði Ronald. ‘Eg er bróðursonur hans, lávarð- ur Ronald Charlton; lofaðu mér að koma inn, gamli maður’. Gamli maðurinn velti gullpeningnum í hendi sinni, beit í hann og leit svo rannsakandi augum á lá- varðinn. ‘Ef þér eruð bróðursonur jarlsins frá Charlewick’, sagði hann, ‘þá getið þér komið inn; þó reglan sé að hleypa engum gesti hingað inn. Eg hélt að það væri vinnukonan, sem hringdi, — annars hefði eg ekki opnað’. Karlinn opnaði nú dyrnar og Ronald gekk inn. Svo læsti hann dyrunum ok lét slagbrand fyrir; gekk svo eftir mjóum stig gegnum kjarr að bakdyrum hússins. Ronald gekk á eftir honum. Hann sá mörg hávax- in tré kringum húsið. Hús þetta var líkt hinum húsunum að öðru en þvi, að hringinn í kringum það óx vínviður, sem næstum þvi byrgði gluggana, en samt var það viðfeldið og smekklegt. Ronald gekk upp breiðu steintröppuna, sem lá frá malarstignum að dyrunum, og barði á þær. Gamli maðurinn, sem hleypti honum inn fyrir girðinguna, hafði farið inn um bakdyr, og kom nú másandi og blásandi að Ijúka upp þessum dyrum fyrir honum. Hann var hár og kraftalegur maður, með gráa hárkollu, grátt skegg, gleraugu og klæddur einkennis- búningi þjóna. ‘Fylgdu mér inn í stofuna, góði maður’, sagði Ronald, og tók upp annan gullpening. ‘Eg hefi ekk- ert nafnspjald með mér. Þú getur nefnt nafn mitt við dyrnar’. Þjónninn tók við peningnum, fylgdi Ronald upp á loft og sagði til hans. Ronald geklc inn í stórt herbergi, sem var fremur dimt og nokkuð kalt. Vinviðurinn þakti gluggann al- gjörlega, svo birtan komst aðeins inn í gegnum hann. Húsmunirnir höfðu haft fagran lit; en voru nú mikið slitnir. Húsið hafði sjáanlega verið leigt með tilheyr- andi húsmunum. Ronald leit í kringum sig. Fyrst hélt hann að enginn væri í herberginu; en þá heyrði hann að stóll var hreyfður i fjarlægasta horninu og vissi þvi að hann var ekki einn. Hann gekk þvert yfir gólfið, og sá þá að maður stóð upp af stólnum og kom á móti honum. Það var jarlinn frá Charlewick. Ilskulegt bros lék um viðbjóðslega munninn á jarlinum, þegar hann hneigði sig háðslega fyrir Ron- ald lávarði. ‘Svo það eruð þér, Ronald?’ hrópaði hann. ‘Þér drukknuðuð ekki? Þér dóuð ekki úr veikinni? Þér fenguð bréfið mitt? Það er gott. Nú, hvert er erindið hingað?’ ‘Hægan og hægan’, lávarður’. sagði Ronald rólega. ‘Eg elti yður hingað. Eg kom til að finna ungfrú Clair. Hvar er hún?’ ‘Það lítur svo út, sem við séum báðir í sömu er- indagjörðum’, sagði jarlinn. ‘Við viljum báðir ná í Helenu. Já, hún er falleg, Ronald. Mér geðjast vel að þessum laglegu, Ijóshærðu stúlkum með aðlaðandi blá augu, fagran hörundslit, hinn — en eg er orðinn reglulegur Romeo, heimskulegur, smjaðrandi elskhugi. Eg hefi ort um augnabrúnir hennar, — eg hefi sungið mansöngva henni til heiðurs, — öll skáldlistin i minu spænska eðli hefir nú gjört vart við sig. Eg segi yður satt, Ronald, yðar tími er nú úti’, sagði jarlinn háðs- lega: ‘Úr sýn og liuga! Helen heldur að þér séuð hættur að hugsa um sig’. ‘Það er ekki satt. Því kemur hún ekki. Hvar er barúninn?’ ‘Hann er farinn að sækja Helen. Hún kvað vera ofurlítið feimin, sú litla daðurdrós. Svo þér funduð mig hér, Ronald? Þér gætuð unnið yður inn stórfé, sem spæjari’. Háðið var svo bítandi í hegðan jarlsins og orðum, að Ronald varð hálf órólegur. Hann hélt að jarlinn vildi vekja þrætu, og til þess að forðast slíkt, sneri hann sér við og gekk til dyra í því skyni, að bíða komu Helenar við dyrnar. Hann var ekki búinn að stiga nema fáein skref, þegar jarlinn þaut að honum og barði hann niður. - Ronald reyndi að verja sig, en gat ekki. Hann var sem barn í járngreipum jarlsins. Hann kallaði á hjálp, og gamli maðurinn kom hlaupandi inn með kaðal í hendi til að binda hann. Aftur reyndi hann árangurslaust að losa sig og kalla á hjálp; en hann lá bundinn og ósjálfbjarga á gólfinu, og horfði út i bláinn. ' ‘Farðu með hann i herbergið, sem honum er ætl að’, skipaði jarlinn. Eg kem strax að finna hann. Eg þarf að tala við hann nokkur orð’. Gamli þjónninn tók Ronald og bar hann á öxlinni inn í herbergi í bakbyggingunni. Hann kastaði hon- um hranalega á gólfið, fór svo út og læsti á eftir sér dyrunum. Ronald var litla stund einn í myrkrinu, en svo heyrði hann fótatak óvinar síns úti í ganginum. 17. KAPÍTULI. Skyndileg breyting. Jarlinn kom inn í lítla bakherbergið, þar sem Ronald hafði verið fleygt inn. Ilerbergi þetta var að eins hola, 8 fet á lengd og breidd, gluggalaust roeð fer- kantað gat yfir dyrunum, til þess að hleypa lofti inn. Gangurinn fyrir framan holu þessa var líka dimmur, svo þar var algjört myrkur. Engir húsmunir voru þar og enginn dúkur á gólfinu. Þarna lá Ronald bundinn á gólfinu, hugsandi um göfuga mótstöðu. Jarlinn brosti ógeðslega og sigurhróss glampa brá fyrir í augunum. Jarlinn hélt á ljósi í hendinni, sem hann lét á gólf- ið, krosslagði handleggina á brjósti sínu og naut glcð- innar yfir þvi, að sjá óvin sinn liggja þarna hundinn. ‘Sigraður en ennþá þrjóskur’, sagði jarlir.n i mjög háðskum róm. ‘Gæti augnatillit drepið, mundi eg falla dauður niður við fætur yðar. Hlífið þér ir.ér við eldingunum úr augum yðar, kæri bróðursonur. Þér gjörið mig örmagna!’ ‘Háðið yðar er alveg gagnslaust’, sagði Ronald rólegur; ‘en ef yður er sönn ánægja að því, þá þurfið þér ekki mín vegna að hætta við það’. ‘Þér takið þessu með ró’, svaraði jarlinn. — ‘Eg bjóst við, að finna yður veinandi og kveinandi. Eg hélt þér væruð önnur eins veimiltíta og faðir yðar var; en þér lítið út fyrir að hafa kjark og karlmensku. Þess betra! Samfundir okkar til þessa, elskulegi bróð- ursonur minn, hafa verið svo fáir og stuttir, að eg þekki yður mjög lítið; en nú höfum við tima cg tæki- færi til að kynnast. Við getum nú talað eins mikið saman og við viljum, án þess að vera hræddir um, að við verðum truflaðir’. ‘Það er hugrakkur maður, sem þarf að hafa óvin sinn bundinn á höndum og fótum, áður en hann þorir að tala við hann’, sagði Ronald. Jarlinn roðnaði, augun skutu eldingum og hann þreifaði um brjóstið, eins og hann væri að leita að földu vopni. ‘Eggið þér mig ekki um of, sagði hann aðvarandi. ‘Þegar eg er reittur til reiði fram yfir ákveðið tak- mark, missi eg vald yfir breytni minni. Knýjið þér mig ekki til að gjöra yður mein’. ‘Haldið þér að nokkur þurfi að knýja yður til þess!, sagði Ronald hiklaust. ‘Þér reynduð einu sinni að deyða mig i Charlewick garðinum. Þér virðist samgróinn glæpsamlegum og ólöglegum störfum. Þér brúkið vald, þar sem aðrir reyna sannfæringu’. Jarlinn leit grimdarlega til hans og svaraði heift- úðugur: ‘Eg er ekki skapaður eins og þér. Heita spænska blóðið mitt hvetur mig til framkvæmda, sem yður mundi ofbjóða. Eg er að eðlisfari ofbeldismaður og ákafur, en þér — svei! í yðar æðum flýtur mjólk og vatn. Þér getið ekki hatað, — þér getið ekki elskað. En að því er mig snertir, þá hata eg yður til dauðans, og ást mín er sem sléttueldur í Ameríku — hann hrek- ur og sigrar alt sem fyrir honum verður’. Innköllunarmenn Heimskringlu: 1 CANADA. / F. Finnbogason Árborg F. Finnbogason Arnes Magriús Teit Antler Pétur Bjarnason St. Adelaird Páll Anderson Brú Sigtr. Sigvaldason :.... ....Baldur Lárus F. Beek ....Beckville F. Finnbogason ..Bifrost Ragnar Smith Branaon Hjálmar O. Loftson Bredenbury Thorst. J. Gíslason Brown Jónas J. Húmfjörd Burnt Lake B. Thorvordsson Oalgarv Óskar Olson Churehbrigde J. K. Jónasson Dog Creek J. H. Goodmanson Elfros F. Finnbogason Framnes John Januson Foam Lake Kristmundur Sæmundsson Gimli G. J. Oleson Glenboro F. Finnbogason Geysir Bjarni Stephansson Hecla F. Finnbogason Hnausa J. H. Lindal Hoiar Andrés J. Skagfeld Hove Jón Sigvaldason Icelandic River Árni Jónsson fsafold Andrés J. Skagfeld Ideal Jónas -J. Húnfjörð Innisfail G. Thordarson Keewatin, Ont. Jónas Samson Kristnes J. T. Friðriksson Kandahar Thiðrik Eyvindsson Langruth Oskar Olson Lögberg Lárus Árnason Leslie P. Bjarnason Lillesve Eiríkur Guðmundsson Pétur Bjarnason Eirfkur Guðmundsson Mary Hill John S. Laxdal Jónas J. Húnfjörð Paul Kernested Gunnlaugur Helgason Nes Andrés J. Skagfeld Oak Point St. O. Eirikson.... Pétur Bjarnason Sigurður J. Anderson Pine Valley Jómas J. Húnfjörð Ingim. Erlendsson Wm. Kristjánsson Saskatoon Snmarliði Kristjánsson Gunnl. Sölvason Runólfur Sigurðsson Paul Kernested Hallur Hallson Silver Bay A^.Tohnson Andrés J. Skagfeld Snorri Jónsson J. A. J. Lindal Jón Sigurðsson Vidir Pétur Bjarnason Ben B. Bjarnason Vancouver Thórarinn Stefánsson ólafur Thorleifsson Sigurður Sigurðsson.... Winnipeg Beach Thidrik Eyvindsson Paul Bjarnason í BANDARÍKJUNUM. Jóhann Jóbannsson Thorgils Ásmundsson .....Blaine Sigurður Johnson Bantry Jóhann Jóhannsson Cavalier S. M. Breiðfjörð Edinborg S. M. Breiðfjörð EIís Austmann Grafton Árni Magnússon Jóhann Jóhannsson „Hensel G. A. Dalmann Ivanhoe Gunnar Kristjánnson Milton, N.D. Col. Paul Johnson Mountain G. A. Dalmann Minneota Einar H. Johnson ..._Spanish Fork Jón Jónsson, bóksali Svold Sigurður Jónsson Upham

x

Heimskringla

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Heimskringla
https://timarit.is/publication/129

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.