Heimskringla - 11.01.1922, Blaðsíða 4

Heimskringla - 11.01.1922, Blaðsíða 4
HEIMSKRINGLA (Stofnuft 1SS0) Kch aur tit A hYcrjura ml^vikudcsl. Útpefendur og eigettdurt THE VlKiNG PRESS, LTD. 853 o«t 855 8ABGEJÍT AVE., WINNIPEG, Tflialmlt N-«S37 VfrS blaSslHH er $3^0 arsrnnKurlm. barK- Itrt fyrlr frin. AUar bareaair »e84I«t rtSauml MaCaiBS. RáðsmaSur: BJÖRN PÉTURSSON • Ritstjórar: BJÖRN PÉTURSSON STEFÁN EINARSSON Vtanðskrtft tll blabslaat THE VIKINÖ riUISS, Ltd, B»I «171, Wlnutpetc, Haa. Utanftskrl^t tll rltntjftraaa EDITOR HEIM»KRIJIGL,A, Box 3171 Wlnmlpoc, Man. The "Helmskrinrla” is prlntal anft pub- lishe by the Vikiag Press, Lintitsð, at 853 eg 855 Sargent Ave„ Winnipeg, Mani- taba. Telepbome: N-45R7. WINNIPEG, MANITOBA, 11 JANOAR 1922 “Holt er heima hvað.” Eitt af því sem mjög er alið á málum um í Canada tim þessar mundir er það, að menn eigi að kaupa heima-unnar eða canadiskar .vörur. Hagurinn sem þjóðin í heild smm er talin hafa af því, er alment viðuikendur. Að vísu halda einstöku menn þvi fram, að canadiskar vörur séu lélegri en vörur ann- arsstaðar 6g að það se að þvi leyti ekki eftir- sóknarvert fyrir kaupanda að seilast eftir þeim. Og það virðist heldur ekki vera ef sú vara kostar það s£tma og betri varan. En hvort sem svo er eða ekki og hvort sem að- finsla þessi á rót að rekja til þess að mönn- um finst oft bezt það sem fjarst er eða ekki, er hitt víst, að það líta margir svo á að ein- sta'klings fórnfærsla þurfi ávált að eiga sér stað í þarfir heildarinnar og að fyrir þann þjóðarhag sem það hafi í för með sér að kaupa heimaunna vöru, sé það fyllilega þess vert, að það sé gert og því beri að leggja áiherzlu á það og hvetja menn til þess. Þetta er alment skilið að eiga við allla framleiðslu og íðnaðarvöru landsins. En það er þó ein tegund vöru eða fram- leiðslu, sem sjaldan eða aldrei er minst á að þetta eigi við. *'] Það eru bókmentir þjóðarinnar. Það er ekki verið að hvetja menn til að sækjast eftir þeim, eða kaupa bækur eftir canadiska höfunda fremur en bækur annara þjóða. Og þó er bókaútgáfa sú framleiðslu-grein, sem einna erfiðast á uppdráttar af öl'lum framleiðslugreinum landsins. Skoðar þjóðin hana svo Iítils verða, að orðtakið, að “kaupa heimaunna vöru”, geti ekki náð til hennar? Eru þjóðlegar bókmentir svo þýðingar- lausar, að það sé árangurslaust og óþarfi að Vera að hlúa að þeim? Hvað sem hænsnarækt og silkipilsaiðn ði !íður, er það viðurkent, að ékkert gefi þjóð- lífinu meiri festu en bókmentir þjóðarinnar. Ekkert kannast brezka þjóðin fúsara við en það, að skáldin og rithöfundar hennar hafi skapað enskst þjóðlíf. Og eitthvað mundi íslenzk þjóð haía orðið öðruvísi en hún er, ef hún hefði ekki hlúð að íslenzkum og norrænum bókmentum. Það er ekki ólík- legt að einkennin sem hún á og vér hér segj- um að ekki megi deyja, hefðu þá ekki verið hennar eign. Ef til vill hafði hún þá ekki heldur haft ástæðu til að stæra sig af því að “hún mamma og hann pabbi ættu merg- inn sér,” eins og Þorst. Erlingsson kvið. Sagan hefði þá orðið önnur og ekki eins al- ger mynd af íslenzku þjóðinni og hún er. Hver einstaklingur hefði ekki filndið sjálf- • an sig vera þann hlekk í þjóðarkeðjunni sem nú er raun á. Hann .aefði ekki orðið eins þjóðlegur íslendingur. Ekki má þetta skiljast svo, að útlendar bókmentir séu einskisverðar. En svo góðar og svo miklu fremri sem þær geta verið að ýmsu leyti innlendum bókmentum eru þær ávalt fjarri sjónarsviði þjóðarinnar af því að þær gerast á öðrum leikvelli — meðal annarar þjóðar. Það er með bókmentirnar eins og með jurtagróðurinn, að það þatf vist loftslag og vissa tegund gróðrarmoldar til þess að þær dafni. Og það Ioftslag og sú gróðrarmold er náttúran sem þjóðlífið nær- ist á. ‘ Að moldu skaltu aftur verða,” má því með fylsta rétti segja um framandi bók- mentir eigi áíður en um líflausa mannskrokk- ana. En þær rísa eigi að síður upp aftur, en í annari mynd — þióðlegri mynd. Og þá bera þær ávöxt að miklu eða litlu leyti eftir því, sem hreinsunareldurinn — hugur skálds- ims — orkar að brenna þ'að óþjóðlega í þeim til ösku.. öðru vísi er því farið með bókmentir 'þær, sem algerlega verða til heima hjá þjóðinni. Þær eiga dýpri rætur af því að þær verða til i jarðvegi þeim sem þjóðin þekkir og hefif séð. En þjóðin þarf meira en að sjá og þekkja jarðveginn. Hún þarf að kynnast gróðrinum sem þar getur vaxið. Og hver bendir á hann í þjóðlífsakrinum? Skáidin. Þau ein sjá fegurstu blómin sem þar geta sprottið. Og skáldin ein geta sýnt okkur þau. Af þeim Iærir þjóðin að þekkja þau og af þeim lærir hún að meta þau og 'láta sér þykja vænt um þau. En úr því eru þau takmark lífs hennar, takmark sem allir stefna sð. Þar er mynduð þjóðlífsstefna, þjóðareinkenni. Þannig skapa bókmentirnar þjóðlífið. En þennan bókmenta þjóðlífsþroska, hefir alt fram á síðustu tíma skort í þessu landi. Hérlend skáld og rithöfundar hafa verið fá til þessa. Og þjóðin hefir einnig tfl skamms tíma verið ómóttækileg fyrir “vöruna” sem þeir framleiða, þó einhver hefði verið. Canada er nýbygt land. Þjóðin er á bernsku- skeiði sínu. Hin mörgu brot eru svo ólík, að nokkurn tíma tekur, að gera eina sam- felda steypu úr þeim. En börnin vaxa. Bemskuskeið þjóðanna endar einnig. Þó Canada sé ungt Iand, eru samt byrjaðar að mikið. Þó segja megi um ritverk þeirra að þau séu sum ekki stórfengileg, er hinu ekki mikið. Og þó segja megj um ritverk þeirra, að þau séu ekki stórfengileg, er hinu ekki að neita, að verk sumra þeirra em orðin xunn út um allan heim. Þau hin sömu standa því ekki mikið að baki því skárra í heimsbók- mentunum. En auðvitað ættu þau ritverk, að vera meira virði til vor sem hér erum en nokkurra annara. Skáld sem hér eiga heima og séð hafa náttúru þessa Iands og kunn eru þjóðinni og háttum hennar og högum, ættu betur að geta túlkað það alt fyrir oss, en aðrir sem ekki hafa séð það. Ekkert skáld heima á íslandi hefði getað lýst hérlendu þjóðlífi eins og t. d. Stephan G. eða J. M. Bjamason hafa gert. . Eins e? því farið fneð hérlenda enska höfunda. Verkefni þeirra er mikið. Og úr því þeir eru farnir hér af stað, verður þess vonandi ekki lengi að bíða, að þjóðin öM þroskist svo, að hún geti metið það og notið þess. Þá fyrst en ekki fyr, fær þjóðlífið hér festu og sjálf- stæði. Þá fyrst má eiga von á því hér, sem sameiginlegur þjóðarþroski getur heitið. Að kaupa þá heima-unnu vöru,” sem orkar að skapa hanin, ætti ekki síður að vera keppi- kefh þjóðarinnar en að kaupa tvinnakefli af því að það er framleitt í Canada. Einhverjir kunna nú að halda, að hér sé átt við að þjóðlífið hér eigi sem fyrst að verða enskt og allar aðrar þjóðir eigi að neita þjóðerni sínu sem fyrst. En það er ekki hugmyndm. AHir sem þetta land byggja eiga og verða að þekkja það. Þeir verða hverrar þjóðar sem eru, að kynnast þeim lögmalulm, sem þjoðlífið her er háð og hlýt- ur að stefna að í framtíðinni, ef það á að eiga þroska fyrir höndum — þjóðlegan þroska. Canada eitt á að geta framleitt hann en ekkert annað land og engin önnur þjóð en Canada-þjóðin. Hver sem í sönnum skiln- íngi túlkar hann, á hvaða tungu sem er< sem af einhverjum hér er lesin, skapar eitthváð af þeim þroska á sinn þátt í því að fegra og bæta og byggja upp canadiskt þjóðlíf Auð- vitað verður þjóðmálið hér enska. Það sem á öðrum tungum er hér skráð verður í svip ekki eins útbreitt og það sem á ensku er vel þektir ersc'll, Ho; in skrifa g Winnipeg. ságnahöR. um sem mikið ber á má nefna Arthur Sa.nger; hann er afkastamikill og sögur han; þykja góðar , t. d. “The Prairie Wife” og : . P. L. Packard og Basil King eru öguhöfundar orðnir. W. E. Ing- in Moorehouse og Douglas Durk- Óar sögur; þeir eiga allir heima í Þá eru RobertWatson og Robert Al'lison Hcc i í British Columbia. W. A. Fras- er frá Nóva Scotia er mjög viðurkent sögu- skáld. — I?á eru sögur sem konur rita hér ekki e'ftirbáiar góðra skáldsagna. Mrs. Neilie McClung er vel þekt fyrir sögur sínar jafn- frarnt fyrir afskifti sín af stjómmálum. Mr?. Saunders kannast líka margir Islendingar við, höfundinn að “Beautiful Joe” og rleiru. Garce McLeod Rogers, er og ágætur skáld- sagnahöfundur. “Joan of Halfvcay’ ’ cftir hana er lík að fjöri og lipurð og Pollyanna, sem rnárgir íslendingar kannast við, því fyvri partu'- þeirrar sögu var í Lögbergi þeg- ar Dr. Sig. Júl. Jóhannesson var ritstjóri þess. Agnes Laut er og frábærilega góður sögu- höfundur. . Og iþannig mætti Iengi telja. En það þýðir ekki að þylja nöfnin tóm Vér get- um þessara aðeins til þess, að benda á nöfn nokkurra, sem nú em að leggja skerf til þjóðlegra bókmenta í Canada og að nöfn þeirra em nægileg trygging fyrir því, að fólk fær góðar sögur, sem kaupir eitthvað af því sem eftir þá liggur. 1 skáldverkum þeirra sumra em fyrirtaks lýsingar á hátturn og lífi canadrskrar þjóðar og gullfallegar náttúru- lýsingar. Þau bregða upp spegli, sem ekki er neinn spéspegill, heldur sýnir sanna mynd af þessu nýja, þróttmikla þjóðlífi, sem hér er að vaxa upp. Þegar íbúar þessa lands, Islendingar sem aðrir, fara að njóta þessara bókmenta — þjóðar bókmentanna — al- ment, sjá í þeim það sem hér er að gerast, sjá í skuggsjánni sem skáldin bregða upp af því sem fagurt er og þróttmikið við cana- diskt þjóðlíf, það sem lífið hér hefir bg mun og á að bjóða, þá fara þeir að þekkj^ sig hér og finnast að þeir eigi hér heima, en séu ekki framandi menn í framandi landi. En það er einmitt það sem mjög hefir bmnn- ið við til þessa. Og það em ekki “Útlend- ingarnir” sem kallaðir em hér, sem það má segja um, heldur einnig Englendinga sjálfa. Ef vel hefði verið, hefði þurft að benda á rit hér’Iendra höfunda og einkum hvað sér- kennilegt er við þau. En að benda á sér- kenni candiskra bókmenta, verður ekki í hasti gert. Þeir Islendingar sem lið vildu Ijá I í því efni, ynnu þarft verk. I þessari gerin | gefst ekki tími eða rúm að fara út í það. Einn Islendingur er talinn að hafa lagt | bókmentum þessa lands lið af enskum blöð- j um hér nýlega. Það er Vilhjálmur Stefáns- I son norðurfari. Tilefnið er hin nýja bók hans 1 “The> Friendly Arctic.” Að vísu er sú bók j ekki skáldverk, en hún er svo mikið og vís- ! indalegt rit og þykir auk þess svo vel skrif- uð, að hún er af þeim talin mikið og þarft | innlegg bókmentanna canadisku. Þegar um framfarir og þroska einnar þjóð- ar er að Tæða, er það margt sem til greina kemur. Aukin fraimlleiðsla og iðnaður, ef sala eða þörf er fyrir það eflir líkamlega eða efnalega velferð. En andlega þroskast þjóð- in ekki fyr en hún á sjálf bókmentir. Hlúum | því að þeim vísir bókmenta sem hér er að | myndast, að minsta kosti með því, að láta í orðtakið “að kaupa heimaunna vöru” ná til ! þeirra eigi síður en annarar vöru. Þau eiga ekki síður við þjóðarsáiina en þjóðarlíkam- i ann orðin sem standa yfir þessari grein: “Holt er heima hvað.” ritað. En þættirnir geta verið sterkir í því sem á útlendri tungu er ort og komið al- NÚtílHaSaga UF ment að liði seinna; því þegar bókmentalíf ' hér er byrjað fyrir alvöru verður einnig leit- Reykjavík. að í þvf sem á útlendum tungum er hér ritað og það bezta af því þýtt. ÖIlu slíku verður j til skila haldið og sumt af því getur meira að j segja orðið til mikílla bóta þjóðlífinu sem í ! framtíðinni byggist hér upp. ( Höfundur skáldsögu þessarar hefir ekki Því miður gefst ekki tækifæri hér til að •[ orðið einj kunnur og skyldi íslendingum vest- Gunnar Gunnarsson — Sælir eru einfaldir. Útg. Þorst. Gísla- Reykjavík, 1921. son birta nöfn allra þeirra, sem skerf leggja ti! canadiskra bókm'enta. Þó sá hópur væri ekki stór í fyrstu, verða þeir sem hann nú fylla ekki taldir á fingrum sér. Það munu ekki ýkjur, að þeir, sem eitthvað leggi til af skáldverkum, sem góð eða ágæt mega teljast séu ekki færri en 50. Hinir eldri og alþektu af þeim eru skáldsagnahöfundarnir Sir Gilbert Parker, T. C. Haliburton og Ralph Connor (Rev. *Dr. C. W. Gordon). Hefir eitthvað verið birt á íslenzku eftir hinn fyrst og síðastnefnda. (Eftir G. Parker í Iðunni an Atlantshafsins. Ber margt til þess. Borg arættarsögur hans voru mörg ár á ieiðinni hingað. Einmitt þær sögurnar, sem megin- þorra ísl. hér mun þykja skemtilegastar af sögum hans, sökum mikilla náttúrulýsinga frá íslandi og þess æskueldmóðs sem í þeim býr. " “Ströndin” og “Vargur í véum” komu hér hér fyrri fram á sjónarsviðið og þóttu af al- menningi dimlnar og daprar. Þær “fara ekki ems ve!” og “blaðasögurnar,” sem enda næst og R. Connor ein saga í Heitaskringlu). Af | um æfinlega í brúðkaupi söguhetjanna. En Ijóðskáldum lön'gu viðurkendum má nefna G. D. Roberts og BIiss Carman; eitthvað hefir verið þýtt á íslenzku af ljóðum þeirra og nú nýlega sitt kvæðið eftir hvorn í Lög- bergi af Einari P. Jónssyni. Þá er Duncan fólk er nú einu sinni svo gert, að það vill lesa sér til ánægju, og ánægjan er vanalega ekki fólgin í því að brjóta til mergjar sálar- líf og athafnir hvers einstaks, eða grafa 'fyr- Campbell Scott talinn ágætt ljóðskáld og ný- | ir rætur orsakanna sem knýja óumflýjanlega lega sæmdur heiðri (Doctor of Letters) af fram atvikin sem heilldina mynda. Það er háskólanuim í Toronto. Af öðrum skáld- of mikið verk -og of örðugt. Þessvegna skift- ir minstu máli listin sú. sem ^ér mannlífið ofan í kjölinn og lýsir því með öllum sínum göllum og snild, heldur er sá frásagnarandi hæstur á baugi, sem blæis saman nógu af kitlandi viðburðum og innsiglar þá seinast með kossi. Á- nægjan hjá lesaranum nær há- marki sínu þegar “þau” ná sam- an. Stríðið er unnið, sigurinn fenginn. Þakklætisándvarp stígur upp frá brjósti hans. þetta var líka svo auðskilið — svo fyrirhafnar- laust!------- Sjálfsagt finna hvorki Danir né aðrir Norðurlandabúar eins mik- ið til með sögupersónum Gunnars Gunnarssonar og Islendingar, sök- um 'þess að allar eru þær bræður og systur þeirra. Það er ekki nóg með það að þeir þykkist við höf- undir.n vegna ýmislegs sem hárrétt er dregið, en miður fer og er til ósóma á Islandi, og finst það ætti að liggja í þagmargildi en „ekki hrópað út um öll lönd, heldur verður þeim ernnig í nöp við hann fyrir það að sorgin hjá honum verður daprarj og sárari en öðr- um, ódrengskapurinn níðsl'egri, fá- tæktin allslausari, hrokinn heimsk- ari og vitfirringin ægilegri — og alt innan -íslenzkra vébanda. Myndir hans eru svo skýrar að lesarinn sér þær Ijóslifandi, og þær eru dregnar af þeirri Iist, sem ógjarna gleymist athugulum les- ara fyrst um sinn. Sannast sagna er G. G. “harð- ur” á Iesendum sínum. Hlffðar- Iaus eins og íslenzki vorkuldinn cða brunahitinn og brunafrostin í Winniþeg. Hann tekur ekki tillit til þess hvort lesaranum líði vel eða iila/eða líki ekki hitt eða þetta. Miskunarfaust rísa og falla öldur íífsins í sögum hans — bera suma á heilu skipi upp á kambinn en soga aðra í kaf, rétt eins og gérðist hjá okkur í gær, og gerist í dag, og gerast mun á morgun, án þess bón eða bræði stoði. Eins og aðrar sögur Gunnars, genst saga þessi á íslandi. Svo er hann heimelskur, að þótt hann dvelji fjarri ættjörðinni, er hún umgerð allra hans mynda, og í umhverfi hennar lifa og hrærast öll, þau jötunöfl sáilarlífsins sem bækur hans birta. Sögúþræðirnir vefjast um sjö daga, þegar inflúensan illræmda heimsækir Reykjavík fyrst og eld- súlan rís á loft upp yfir Kötlu. “Sælir eru einfaldir,” er miklu “hlýrri” saga en hinar tvær sem fyrr voru nefndar. Kuldinn, sem andaði um “Stampkerlingarnar” á “Ströndinni“ er horfinn og inni- leg samúð sem vermir lesarann er komin í staðinn, þótt sagan eigi það sammerkt við aðrar sögur Gunnars að vera harmsaga mann- lífsins. Sá sem söguna segir heit- ir Jón Oddsson, góður náungi og skemtilegur. En aðalmaðurinn, og sá, sem sagan hvílir á, er Grímur Elliðagrímur læknir, skylduræk- inn maður og bezti drengur. En inn á Iífsbraut hans ryður sér gam all skólabróðir frá Kaupmanna- höfn, Páll Einarsson (eða réttara nafni þó: “Kölski”), samvizku- laus persónugerfingur nútíðar- innar, sem lætur eitur drjúpa í lífs- bikar hans með slíkri rósemi, læ- vísi og djöfulsskap, að Grímur verður örviti áður en kaleikur sá er til botns tæmdur — eða um leið. F.inna fegurslir eru kaflarnir um vinstúlku Jóns Oddssonar, sem dó úr “flúnni”, en alstaðar eru vel sagðar setningar að finna, djúpar hugsanir og næman skiin- ing, því svo má heita að hendi list^rinnar sleppi aldrei af penn- anum, þótt drættir séu ei allir jafn feitir. Málið á sögunni er hið ágæt- asta í þýðingu Vilhjálms Þ. Gísla- sonar úr dönskunni. Gefur þýð- andinn í eftirmála útdrátt úr rit- dómum ýmsra danskra blaða um söguna, og sýna þeir ljósilega hví- líka sigurför hún hefir farið um Norðurlönd. Stendur G. G. snjall- astur hinna yngri ridiöfunda þar og er í fremstu röð nútíðarrithöf- ....Dodd’s nýmapillur eru bezta nýmamcSalið. Lackna og gigt. bahverk^ hjartabilun, þvagteppu, og önnur veiksndi, sem stafa frá j nýrunutn. — Dodd’s Kidney Pills j kosta 50c askjan etSa 6 öskjur fyr- | ir $2.50, og fást hjá öllum Iyfsöl. um etSa frá The Dodd’s Medicire * Co. L.td., foronto Ont..... unda, næstur á eftir Knúti Ham- sun. Bókin er 456 bls., í heldur lithi broti og í snotru bandi. Aðalum- boðssala hér vestan hafs hjá Hjálmari bóksalla Gíslasyni, 637 Sargent Ave., Winnipeg. Verð $4.25. Þ. Þ. Þ. Misjaínir dómar. fliufit á “FjaIlkonu”-samkomu 8. des. '2 1. Daglega verÖum viÖ þess vör, : bæÖi í fari sjálfra vor og annara, ^ að dómar eru feldir um menn og I málefni, eigi æfmlega af ein- skærri sanngimi eða heilli rétt- Tætistiiíinningu. — Við erum gjörn á að dæma; dæmum °ft án þess að leggja svo j imikiÖ á hugann, að kynna okkur j málavöxtu ti'l hlítar; af 'því verða dómar vorÍT oft ranglátir — sleggjudómar. Oft verða rangir dómiar til fyrir misskiilninig, án þess að illar hvat- ir ráði þar um. Vér festum þá ' ekSki auga á sannindum þeim sem málefnin hafa í. sér fólgin. Við skiljum ekki hlutina ávalt á sama veg; sitt sýnist hvorum. — Af því skapast misjafrPr dómar. Þeir sem lesið hafa landnámu munu minnast þeirra Hra'fna- FJóka, Herjólfs og Þórólfs. Þeir komu til lands í Vatnsfirði. Var fjörðurinn fiskisæll og voru þe;r félagar að veiðuim um sumarið. en gættu þess ei að afla heyja fyiir fénað þann er Flóki hafði rneð sér frá Noregi. Afleiðingin varð sú að skepnurnar dóu af haTÖrétti næsta vetur. Illu heilli ráfaði þessi fyrirhyggjulausi bóndi upp á háfit fjall, svo hann sá fjörð fullan af ís í norðri. Néfndi hann fjörðinn IsafjÖTÖ, en landið Is- lamd. lEnginn fær sagt hversu mikið ógagn Fióki hefir unnið fóstur- jörð vorri með nafngjöfinni. En kuldalegt er nafnið í mesta máta, og sízt fiiil þess falilið að laða hugi fjarlægra þjóða til sín. Þegar þeir Flóki komu til Nor- egs aftur uig voru spurðir frétta frá Islandi, lastaði Fló'ki mjög landið. Herjóifur sagði af því “kostu og löstu”, en svo feitmet- iskend var frásögn Þórólfs, að hann kvað smjör drjúpa þar af hverju strái. Var hann og upp frá því kalÍaðuT Þórólfur Smjör. Ekki finst imér ólíklegt að gremja Flóka yfir vanhöildum fénaðarins, ihalfi átt nokkurn þátt í því, hversu kaldfrétta hann var um Isiand. Sér þó hvex heilvita maður að hann átti sjálfur sök á því, hversu fór um fénaðinn og búmannlega afkomu hans þar, og bar því að kannast við fyrir- byggjuleysi sitt framar öllu öðru í þessu sambandi. En það eru margir hiiðstæðir Flóka; — teija öðru og öðrum til ókosta afieiðingar sinnia eigin yf- irsjóna. En slíkt ber vott um and lega vesalmensku. Ofsagt mun það háfa verið í frásögn Þórólfs, að smjör drypi af igrasinu á íslandi, bókstaflega

x

Heimskringla

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Heimskringla
https://timarit.is/publication/129

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.