Heimskringla - 05.11.1924, Side 6

Heimskringla - 05.11.1924, Side 6
6. BLAÐSÍÐA HElMSKHINOLi WINNIPEG 5. NÓVEMBER, 1924 “Litla stúlkan hans” SAGA EFTIR L. G. MOBERLY. Sigmundur M. Long þýddi. “Mamnia hefur víst ætíð haft hann”, svar- aði Sylvía, “þegar eg var mjög lítil sýndi hún mér hann oft. Eins lengi og eg hef minni til, hafði hún hann, og hún sagði að hann væri dýr- mætur, og eg yrði ætíð að gæta hans vandlega og engum sýna hann fyr en eg væri komin til vits og ára. En það er annað mál, þó eg sýni yð- ur hann, eða er ekki svo?” bætti hún við hik- andi. “Mamma bað mig að sækja hann og sýna yður, kvöldið sem — ” varir hennar titruðu, og hún þagnaði fljótlega, — “og þar að auki — er eg nú yður tilheyrandi — er það ekki?” enti hún, og brosti, en varimar titruðu. “Já — nú heyrir þú mér til”, svaraði hann vingjarnlega, og lagði sem snöggvast hendina á dökka hárið hennar, mjúka. “Þangað til við finn um einhvern, sem í raun og veru tilheyrir, og sem er fús til að sjá um þig, viö verðum að at- huga bréfið og blöð móður þinnar, og vita hvert við finnum ekkert um skyldmenni hennar”. “Við eigum engin skyldmenni”, svaraði hún blíðlega. “Mamma sagði að við hefðum ekki nema okkur sjálfar”. “Og faðir þinn — ?” “Eg man ekki eftir föður mínum”, svaraði hún. “Mamma þoldi ekki að eg spyrði um hann, það gerði hana svo angurværa, svo eg veit ekki hver hann er”. “Hefurðu ekki mynd af honum?” Sylvia hristi höfuðið. “Eg held það hafi angrað móður mína að sjá mynd af honum”, var hið alvarlega svar. “Hún sagði svo oft, að sér væri óbærilegt að minnast á útlit hans, henni var alt of þungbært að hugsa til þess, að hann hefði yfirgefið hana fyrir fult og alt”. “Og”, — Giles hikaði við — “þú hefur ætíð lifað annarstaðar en í Englandi?” “Eg að eins man eftir Englandi, við bjuggum einu sinni í stóru, fallegu húsi og ríkmannlegu, en eg var þá svo undur lítil, en þó man eg sumt frá þessu stóra húsi. Mamma var í hvítum föt- um, og með marga skínandi steina í hárinu og um hálsinn, en svo fórum við burtu — og síðan höfum við verið hingað og þangað, — ætíð í smá herbergjum, líkt þessu, og mamma aldrei verið í hvítum fötum, eða borið glansandi steina”. “Eru öll skjöl móður þinnar geymd í þessu?” spurði Giles og studdi hendinni á gamalt skinn- veski sem lá á borðinu hjá hinu dótinu. “Er það ekki meira, engin bréf eða skírteini af nokk- urri tegund?” “Nei, það er ekki meira, við höfum aleigu okkar í þessum stóra kassa”, og Sylvía benti á stórt koffort, sem stóð úti í horni. Bréf sín og alt þessháttar geymdi mamma í þessu veski”, Sylvía rétti að Tredmann lykilinn, og hálfvegis móti vilja sínum lauk hann veskinu upp'og tók út blaðaböggul, innihaldið tók hann og lagði frá sér hvað af öðru, hikandi og sáróánægður yfir að neyðast til að rannsaka eigur dauðu konunnar, þó ekki gæti hann hjá því komist. En þegar hann var búinn, var hann engu nær, en þegar hann byrjaði, hann hafði ekki fundið hina minnstu upplýsingu um ætt eða uppruna frú Burnetts, skjölin voru einskis virði, nokkrir borgaðir reikningar, fáein bréf með vandaðri gamaldagsihendi, kveðjan var: “Elsku barníð mitt”, og undirskriftin: “Þín elskandi móðir”. Þau voru dagsett fyrir mörgum árum, þar var eltt bréf með fastri einkennilegri karlmanns- hönd, þar var eldheitt ástabréf, en undirskriftin var aðeins orðið: “Þinn”. Á bréfunum var ekk- ert að græða, og hvergi tilgreint heimilisfang hennar. “Maðurinn hefir verið kærasti hennar — eða — maðurinn hennar”, hugsaði Giles og stundi við, um leið og hann tíndi bréfn saman, og batt um þau eins og verið hafði. Eitt einasta blað var eftir í veskinu.'og sann- arlega glaðnaði yfir hinum unga manni, þegar hann utan á skjalinu las þessi orð: “Minn síð- asti vilji og Testamenti Jóan Burnett.” En þetta urðu ennþá ein vonbrigði. Erfðaskráin var blátt áfram ógild, — og þó svo hefði verið, þá samt var Giles nær því fullviss um, að hún var einskisvirði. Hún hljóðaði svo: “Eg, Jóan Bumett, gef og arfleiði mitt eina barn, Sylvíu Maríu, að öllu sem eg á, þegar eg dey, þar með talið fílabeinsskrínið og það, sem í því er, hún má aldrei skilja það við sig, fyrr en dagurinn kemur — ”. Eftir þessa undarlegu og helzt meiningar- lausu setningu, kom undirskirftin, “Jóan Bur- nett”, og þar á eftir undirskrift tveggja vitna: Jean Marteau, Marie Cachot, þessi tvö nöfn voru hripuð þvert yfir blaðröndina og þau voru ef- laust hjú á veitingahúsi, því aftan við nöfnin stóð orðið “vinnuhjú”, og nafnið á frönskum bæ afskektum, það var dagsett fyrir tveimur ár- um, þetta var alt sem var í veskinu, og alt sem Giles fékk uppúr þessum bréfum, sem hann hafði gert sér svo góðar vonir um. Hann leit til Sylvíu undarlega forviða og utan við sig, svo lét hann 'bæði bréfin og erfðaskrána pftur í veskið. “Eg finn engar upplýsingar”, sagði hann, meira við sjálfan sig, en barnið. “Eg veit ekki hvað eg á að gera”. “En ef eg heyri nú engum öðrum til”, sagði Sylvía uppá sinn einkennilega, alvarlega máta, og laumaðist með sína litlu hendi inn í hans, “og þá er eg í raun og veru litla stúlkan yðar, og ef yður væri það ekki mjög móti skapi, vildi eg helzt vera hjá yður. Er það ekki satt, að okkur þyki vænt um hvort annað — yður og mér — og eg vil heldur heyra yður til, en nokkrum öðr- um í heiminum, nú þegar mamma ekki er fram- ar til, að sjá um mig”. IV. KAPÍTULI. “Eg held beinlínis að Giles sé eitthvað geggj- aður”. “Hvers vegna?” frú Cardew leit af brófa- hrúgu sem lá fyrir framan hana, og til dóttur sinnar, sem með þessum orðum fleygði frá sér bréfi, sem hún var nýbúin að taka á móti. “Hann skrifar hér frá Aix les Bains mjög langdregið bréf og gerir þar grein fyrir hvers- vegna hann kom, ekki til Englands um lok síð- ustu viku, sem hann hafði einsett sér. En þessi útskýring — ” Grace Cardew tók bréfið, sem lá á kjöltu hennar, og hló hæðnishlátur. “Hvaða skýring er þetta? og hvers vegna segir þú, að Giles muni vera ruglaður? Hann er þó ekki að segja þér upp?” rómurinn var ó- rólegur. “Nei, þó það væri nú ekki”, Grace var óró- legri en áður. “Ávítanir þínar, móðir góð, eru ætíð svo leiðinlegar. Ef trúlofan okkar yrði upphafin, mamma, þá er trúlegra, að það yrði eg en ekki Giles, sem gerði það”. “Hvað áttu við?” Þungur áhyggjusvipur fór yfir andlitið á frú Cardew, og hún festi augun á dóttur sinni, með auðsjáanlegum kvíða. “Eg hefi vitað að Giles var einskonar auli, sem vís væri til að berjast við vindmylnu, ef honum dytti það í hug. En guð minn góður, eg vildi heldur að hann berðist við allar mylnur í Hollandi, heldur en fremja það asnastykki, sem líkindi eru til að hann ætli að gera”. “Ef þú vildir segja mér, hverskonar heimsku pör hann hefur fyrir stafni, þá gæti eg betur dæmt um það”, svaraði frú Cardew seinlega, “þú situr bara og úthúðar aumingja Giles án þess að segja mér, hvað hann hefur til saka unnið, hvenær kemur hann til Englands?” “Ó, hann keitíur á þriðjudag, aumingja Gil- es kemur á þriðjudag, og hefur með sér — stúlkubarn tíu ára, sem misti móður sína í Aix fyrir slysi” “Hvað kemur hann rneð?” hálfskrækti frú Cardew. “Nú, svo þér skiíst þá, að eg geri ekki of mikið úr vitleysunni í Giles”, svaraði Grace á- kveðin. “Giles skrifar langa sögu um einhverja frú Burnett, er sýnist hafa verið drepinn af bifreið, — en hvað Giles kemur það við, skil eg ekki. Hann var ekki í bifreiðinni, það var að engu leyti í hans ábyrgð hvernig konan dó, en samt tekur hann að sér, að sjá um læknishjálp fyrir hana og útför hennar, er hún var dáin, og það er að skilja sem hann ætli að sjá um barnið fram vegis.” “Annast um barnið framvegis”? Frú Cardew rétti úr sér, stóð á önidnni og starði með opin munn. “Herra guð, hafðu ekki eftir það sem, eg segi”, svaraði Grace gremjufull. “Já — sjá um bamið framvegis, hann segir að hún eigi hvorki ættingja, vini né peninga og hann ætli að koma með hana til Englands, og svo ráðstafa henni, mér skilst að hann ætlist til — ” hún hló háðslega — “að eg taki á móti þessari ókunnugu stúlku opnum örmum. Hann er eitthvað að tala um, að við hjálpumst að, að sjá fyrir henni”. “Góða Grace mín!” “Já, hvað sýnist þér? Auðsjáanlega ímynd- ar hann sér að eg muni dansa af fögnuði yfir að fá tíu ára gamalt barn til að sjá um, hann talar um að þessi litla stúlka — Sylvía heitir hún — skuli eiga heima hjá okkur og eg sé henni í móðurstað. Ó, hann er sannarlega ruglaður.” Grace stóð upp og gekk um gólf í dagstof- unni, en stansaði af og til og jós út gremjunni yfir kærasta sínum,, og heimskupörum hans. Hún var há vexti, vel vaxinn og fríð sínum, en á þessu augnabliki var andlitið gremjulegt. Augun voru blá og skær, og hárið var eins og skínandi gull er sólin skein á það, hörundslit- urinn var hvítur og aðlaðandi, Grace Cardews var viðurkend mjög fögur, og þareð hún var einkabarn móður sinnar, sem var ekkja, var hún alin upp við yfirdrifið dekur og dálæti. í nokkr- ar mínútur hlustaði frú Cardew á gremjuraus- ið í dóttur sinni, alveg ráðalaus. “Þú þreytir og kvelur sjálfa þig Grace að ó- fyrirsynju. Giles tilbiður þig og er sannfærður um, að alt sem þú hugsar og talar sé það rétta, og sízt af öllu mundi hann vilja gera á móti þín- um vilja, þegar hann kemur getur þú gert hon- um skiljanlegt, hve einfeldningslega hann hag- ar sér — og —” “Eg er ekki viss um að Giles verði eins eftir látur og þú heldur, honum er eiginlegt að vera fastur á því, sem hann hefur ásett sér, og hann yfirgaf England, og það er nun skoðun, að nú sé hann þúsund sinnum verri en áður. Hann er strangur í skoðunum”. Grace stansaði frami fyrir speglinum, til að lagfæra sitt mjúka krullaða hár, hún skoðaði með velþóknan yfirlit sitt, og sína eigin inntak- andi persónu, og við það varð henni talsvert skapléttara. “Eg vona að þú fáir þó ekki óbeit á honum, Grace?” Frú Cardew leit hörkulega til dóttur sinnar, er hún setti fram þessa spurningu með einskon- ar grófu kæruleysi, sem hver stúlka, öðruvísi innrætt en Grace hefði tekið sér til, en það gerði Grace ekki, hún hló aðeins og snerist í hring til að sjá sig sem bezt í speglinum. “Mér mundi fljótlega leiðast, að lifa eftir hans reglum og skoðununt”, svaraði hún léttilega. “En það vill svo vel til, að eg ætla ekki að gera það Giles verður að dansa eftir minni pípu — eða — ” hún ypti öxlum og bætti svo við: “Sjáðu bara til. Á þessum tímum þurfa hjónin ekki að verða samferða á lífsleiðinni, þau geta farið hvert sína götu”. Frú Cardew lauk upp munninum og ætlaði að segja, að maður sem, eins væri gerður og Giles, mundi ætlast til að konan hans tæki sömu stefnu og hann, en ekki aðra, en hún var svo hyggin að hætta við það, og sagði að eins: “Nær kemur Giles?” “Föstudag eða laugardag”. “Það kemur af þessu óhappa barni Hann hefir ráðið franska barnfóstru til að fara til Calais með þeim, og svo talar hann um að tefja einn eða tvo daga í París, svo að Sylvía geti hvílt sig. Svo stingur hann upp á, að ráða enska frú eða kenslukonu — til að líta eftir, þessari óheilla litlu skepnu, þangað til hann og eg erum sezt að á Manderley Court, og eg — hvemig lízt þér á? — get haft hana hjá nijér, Giles hefði átt að vera flökku-riddari — hann er svo hundruð- um ára skiftir eftir tímanum”. “Ó, góða Grace mín. Eg veit hann verður góður maður”, svaraði frú Cardew í dapurleg- u m róm, því þegar Grace var í þessum ham, var ekki auðvelt að sjá fyrir hvað hún kynni að taka til bragðs, og frú Cardew óttaðist mest ef trúlofun þeirra Giles Tredmanns og dóttur henn ar ýrði upphafin. Hin síðustu fjórtán ár — eða frá því hún misti manninn er lét hana eina um, að hafa sig áfram sem bezt hún gæti, og ala upp þetta eina barn þeirra, með litlum eigum sem hann eftirfét henni. — Frú Cardew hafði ekki dansað á rósum, því það hafði gengið tregt að láta peningana hrökkva, og ieitast þó við að lifa eins og aðrir sem voru líkir henni að mann- virð|ngum og metnaði, en voru miklu ríkari, þetta stríð hafði gert hana þreytta og ellilegri, en hún var í raun og veru, og hún vissi það bezt sjálf, hversu mikið það létti á henni að vita Grace vel gifta, manni sem létti af þeim bájðum áhyggjum og erfiðleikum örbyrgðarijinalr. í fyrstu hafði hún verið hálf míótfallinn þessum ráðhag, því fyrir tveim árum var Giles Tredmann ekki annað en réttur og sléttur hermaður, með sín liðsforíngja-laun og annað ekki, nema von- ina að erfa hinn ríka frænda sinn, Sirjrílip. en nú voru kringumstæðumar stórum, breyttar, — nú var Sir Giles eigandi að miklu lausafé og einu hinu fallegasta höfuðbóli í Hampshire — í fám orðum: afar glæsilegur ráðhagur, og ef henni aðeins kom til hugar, að dóttir hennar í ein- hverju geðleiðindakasti, hafnaði þessum eftir- sóknarverða manni, þá var eins og henni rynni kalt vatn milli skinns og hörunds. “Eg er viss um að Giles verður ágætur eig- inmaður”. “Grace fleygði sér á ný í hinn stóra stól og athugaði með sýnilegri velþóknan litlu fætum- ar á sér. “Eg er miklu fremur hrædd um, að hann verði helst ofgóður eiginmaður, hræðilega af- brýðissamur og ófrjálslyndur, ef nokkur annar maður vogar sér að veita mér athygli, hann mun krefjast þess, af n>ér, að eg snúi mér helst að leiðinlegu alþýðufólki og lifi í einveru, úti- lokuð frá öllu sönnu frjálslífi — ” “Hvað áttu við með þessu?” Frú Cardew snéri sér við í stólnum og horfði á dóttur sína með rannsakandi augnaráði. “Ó, — eg átti við, að hans hugsunarháttur yrði öfugur við minn”, svaraði Grace, eins og hún yrði hálffeiminn og óróleg, undir tilliti móð- ur sinnar. “iMð hefur ætíð langað eftir fjölm^nni og stórborgalífi í London, París, Monte Carlo, — skemtununx — og nautnum — og — og — ó, það væri gaman”, svo þagnaði hún snögglega, og daufur roði færðist yfir andlit hennar, m;eð- an móðir hennar sat kyr, og athugaði hana ná- kvæmlega með áhyggjusvip. “Hvenær he)fur þú fengi^ jxessa skoðun?” I spurði frú Cardew þurlega. “Síðan þú mættir hinum óþekta manni hjá Digbys? líklega ertu þó ekki svo einföld að í- rnynda þér — ” “Að ímynda mér hvað?“ Grace hafði staðið upp aftur og leit til m^óður sinnar reiðuleg. “Eg veit að þessi ókunnugi maður, sem þú kallar hann, var framúrskarandi skemtilegur, og aðlaðandi, og hafði meiri áhrif á mig, en flestir þessir vel uppöldu höfuðtómu ungu menn, sem vanalega rnæta manni, eg segi ekki annað um hann, en að hann var afbragðs fríður”, sagði hún að endingu og tók á sig kæruleysissvip, en sem ekki blekti móður hennar. Einhverskonar kvíði var auðsjáanlegur í aug um hennar. Frá Cardew sem fyrir eina tíð haft skær og glampandi augu, eins og dóttir henn- ar. Einnig hún stóð upp, og lagði hendina á herð ar dóttur sinnar. “Látum Giles vera alt of góðann, eða leið- inlegan, og alt það sem þú hefur ásakað hann fyrir í dag, en við þekkjum þó alla hans æfisögu } og vitum hver hann er. En um þenna aðkomu- mann veizt þú ekkert, — öldungis ekkert, nema hvað hann heitir, ef til vill, er hann máske ekki annað en réttur og sléttur flækingur”. “Væri hann æfintýramaður eða flækingur, þá kemur hann þó í óvanalega góð hús”, svar- aði Grace með háðssvip. “Og þú kallar hann fallegan”, hélt frú Cardew áfram, án þess að ansa því, sem dóttir hennar sagði. “Er þó andlit hans hart eins og steinn og það fór um mlg hrollur, er eg sá í augum á hon- ! um, og tillit hans minti mig á nýhvatt stálsverð”, sagði hún síðast. Grace skellihló. “Ekki höfðu augun hans þessi áhrif á mig, og vertu nú ókvíðin hans vegna, góða móðir mín, eg fann að hann var ánægjulegur og at- hyglis verð mótsetning hinna heiðarlegu en stífu Englendinga, — þetta er alt og sumt <— eg ' ætla að giftast Giles, — nema það færi út um þúfur okkar á milli,.út af einhverjum hans róm- antísku hugmyndum, og nú — ” “Herra Miller”, sagði stofu-stúlkan, og hennar enski framburður á nafninu setti móð- ur sem dóttur í óvissu um hver þessi seinfæri gestur gæti verið. En er þær sáu þenna háa mann, sem augnblik síðar lét sjá sig í dyrunum- urn, litu þær mæðgur snögglega hver á aðra og það fór eins og lítilsháttar hrollur gegnum frú Cardew. Henni fanst að koma þessa manns, í sömu svifum, og þær voru að tala um hann, væri ekki góðs viti, og þegar augu hans mættu hennar, um leið og hann laut henni kurteislega og tók í hendina á henni, þá titraði hún á ný. Aðkomumaður var afar hár, ög eins og Crace hafði sagt, sérlega fríður, hann var vel fullorðinn að aldri, en hin einstöku gráu hár, sem voru í hári hans, virtust fremur en hitt, að auka andilts fegurð hans. Hann var nýrakaður, nema lítið, svart yfirvaraskegg, sem ekjki huldi hans vellöguðu varir. /

x

Heimskringla

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Heimskringla
https://timarit.is/publication/129

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.