Lögberg - 25.06.1890, Blaðsíða 4

Lögberg - 25.06.1890, Blaðsíða 4
4 LÖGBERG, MIDVIKUDAGIN.N 25. JÚ.NÍ 1890. £ ö g b e x %. Gefið út að 5?:í Main Str. Winnipeg, af Tiic l.c btrg Trinting & Publishing Coy. {Incorpurated 27. May 1890). Ritstjórar (Editors); E. 11 ir Iljörícifsson Jón Ólafssoti Business Managf.r: Jón Ólafsson. AUuLVSINGAR: Stná-auglýsing.ir í eitt skipti 25 cts. f) rir 10 orð eða 1 Jmmi. dálUsIcngdar; 1 t'oll. um mánuðinn. Á stærri auglýsingum eða augl. um Iengri tíma af- sláttur eptir samningi. BÚSTADA-SKIPTI kaupenda verður að til- kynna skrificg 1 og gcta um fyn<erandi bú- stað jafnframt. UTANÁSKRIPT til vor cr: The Lögberg Printing & Publishing Co. P. O. Box 368, Winnipeg, Man. 1— MIDVIKUI ’. sj.JCNJ / S90. —- LÁRUS BINDINDISMAÐUR og Good-Templari Guðmundsson hef- ur sent oss grein með fyrirsOgn: „Illa framsett niálefni“, sem vjer birtum í dxg hjer i blaðinu (á 5 bls.). Til að fyrirbyggja misskilning, tökum vjer frain, að fyrirsögnin er eptir höf. greinarinnar sjálfan, en ekki oss, og á p>ví vafalaust að skiljast sein aðfinning við Jrað, hve illa hafi verið fratn sett tillagan tim bindindi presta á safnaðarfund- inum hjer 19. p. m. Skjfrsla um pennan fund, sönn og áreiðanleg, er prentuð á 8. bls. í þessu nr. „Lögb.“ og er tillagan, sem Lárus bindindismaður er að finna að, prentuð J/ar orðrjett eins og hún var upp borin. Hún liljóð- aði svo: „Söfnnffurinn Je.nr kirkju- þivg8-fuUtrúnm bínurn, ú hendur að leita álits l'irljuþintjHÍns um þaff, hvort ekki vairi tilhlýðilegt og nauðsynlegt aff ákveffa meff lögum, aff preetar hirkjvfjelagn- inn ejeu, bindindiemenn"■ Þetta kallar Lárus bindindis- maður „illa framse.tt mál“. Grein lians ber J>ess nú vott, hve fær hann er um að „fram setja mál“. En vjer verðum að játa, að vjer erum J>ví ekki vaxnir að sjá frain- setningar-lýtin á tillögunni. Oss virðist efni hennar vera sett svo fram, að ö 11 u m h i j <51 i að vera Ijóst, hvað um er að ræða, neina Lárusi bindir.dismanni; en pað er ineira en sacrt verði um framsetn- ing hans sjálfs á málinu, J>ví að hún er sumstaðar svo, að e n g u m getur verið efnið Ijóst, og hann skilur bersýnilega hvorki sjálfan sig njo aðra. Skugga-Sveinn gainli sagðist hafa „farið í ílaustri að heiman“ og pví „skilið samvizkuim eptir á hyllunni“, Lárus bindindismaður hef- ur, pegar liann fór á safnaðarfund- inn, skilið skilninginn eptir, sjálf- sagt á hyllunni, en ekki í — flösk- unni! Bindind's-maðurinn hofur skilið svo tillöguna, sem hún færi fram á við kirkjupingið að lögleiða n ú pau fyrirmæli, aðallirjirest- ar f kirkj ufjel. skyldurera bindindismenn. En hann hefur enga afsökun í pessu efni, pví síður, sem sjera Jón Bjarna- son (sein ekki var höfundur tillög- unnar) tók f>að skýrt fram, að sjer virtist allir j/eta greitt atkvæði með pessari tillögu, hvort sem J>eir væru pví meðinæltir að bindindi yrc5i lögskilyrði fyrir -prestskap í kirkjufjelaginu, eða peir væru J>ví mótmæltir, þar sem tillagan færi að eins fram á, að 1 e i t a á 1 i t s kirkjupingsins um málið. Það er J>vi tóm framhleypni bindiridismaniisins að ver.i að bcrj- ast á móti tillö<runni, sem alls ekki fer fram á að biðja að svo stöddu um nein la<ía-ákvæði, heldur að eins óskar að J>ingið láti í Ijósi álit um J>etta. En f>rátt fyrir j>að pótt Lárus bindindismaður misskilji J>etta, og haldi, að nú eiiri að fara að Vög- leiða að bindindi skuli vorða skil- vrði fyrir jirestskap, kallar hann f>ó J>essa sína ímynduðu tillögu „heillarika“ og „heimsj>arfa“; en „setur J>ó út á hana á vissan hátt“ að hann segir. Á livaða hátt? Á pann hátt, að kalla tiliög- i'iia, hina „heillaríku11 og „heims- pörfu“ tillögu, „einstrengingslega klaufalega“. Hver er ástæðan? Lárus bindindismaður „skoðar tvær liliðar á pessu máli“ (fleiri sjer hann ekki); og „af pví að“ lionum „sýnist svo mikið jafnvægi á pessum liliðum11, „pá liefði heppi- legast verið“ (fyrir alla aðra) „að hreyfa ekki pessu máli að siuni“. Tillaea safnaðarins fór frain á að kirkjupingið tæ k i til íliugun- ar [>etta mál; en Lárus bindindis- maður álítur J>að „einstrengingslega klaufalega aðferð“, að nokkrir aðr- ir dirfist áð byrja að íliuga mál, sem h a 1111 er að „vc<ra“ eða CTufla 77 O D út í „jafnvægið“ á. Þetta er nú ekki „einstreng- ingslegt11, ekki „drottnunargjarnt“, að vilja meina öðruin að íhuga, að h u <r s a! o Iín Lárus bindindismaður cr meira en tómur bindindismaður; hann er líka Good Templar. Og pó kemur hann með pá kenningu, að pað sje „ó r a 1 a n g u r v e g u r á milli að vera strangur bindindis- maður og skaðlegur drykkjumaður“. Vjer höfum fyrir satt, að J>að sje örmjótt sund, sem skilur J>ar á milli. Hver einasti maður, som ekki er „strangur bindindismaður“, er of mikill drykkjumaður. Hver dropi áfengisefnis, sem neytt er öðruvísi en sem lyfs til heilsubótar, er ti 1 tjóns bæoi fyrir líkama og sál. Tjónið fyrir einstaklinginn getur verið misjafn- lega mikið, en — tjón er pað. Og fyrir framgang og eflingu bindindisseini í lieiminum er „hóf- drykkjumaðurinn11 svo kallaði J>ús- undfalt skaðlegri heldur en drykkju- maðurinn. Það hefur víst enginn orðið drykkjumaður af pvf, að hann hafi langað til að líkja eptir dæmi drykkjusvínsins. Nei, pað er „hófs“- mannanna dæmi, sem hefur gert alla drykkjumenn að J>ví sem J>eir eru. Templar, sem er að mæla bót hóf-drykkjunni, ætti ekki að polast sein meðliinur í neinni stúku regl- unnar. Því að hann er meiri fjand- maður rcglunnar lieldur en nokk- ur drykkjumaður. I.árus bindindismaður er að dylgja um, að pað hati verið „hátt standandi maður“ í kirkjunni, sem kom fram með j>essa tillögu. Viti menn, J>essi „hátt standandi“ inaður var lir. Andrés Freeman, seni auð- vitað er einn af safnaðarfulltrúun- um hjer í ísl. söfnuðinum; en J>að er ekki svo há staða í mannfje- laginu nje kirkjufjelaginu, að neinn purfi að sunilla við að greiða at- kvæði gegn tillögu frá hoiuim; enda er lir. Freeman ekki sá ofstopa- maður, að hann boiti neinu öðiu, en röksemdum sinuar skýru tkyn- semi til að koma frain tillöguin sínuin. Lárus bindindismaður álí itur ó- fært að „taka málið svona }>ráð- beint, eins og pað liggur fyrir“. — Herra trúr, pví reynir hann [>á ekki til að kenna mönnuin að taka málið hlykkjótt eða krókótt, eða kann ske bezt af öllu, að taka J>að k r i n g 1-ótt, fyrst ekki má taka [>að práðbeint? Stílsmátinn 'er svo hjá lir. i.ár- usi, að haun ritar alveg eins og Dorvaldur í Núpakoti ,,[>ingfíflið“ talar. Þeir eru andlegir tviburar. Það er -ekki gott að skilja rök- semdaleiðslur hjá slíkuin liugsunar- fræðislegum umskiptingum. Ef annars nokkurt vit er í grein Lár. bindindism., ]>á er pað svona: bezt væri nú auðvitað i\ð allir prestar væru bindindismenn, og pað er „beillaríkt“ og „lieimsparft“ að gera J>að að skilyrði fyrir prest- skaj>. En pótt hófdrykkju-prestar sje lakari en bindindisprestar, pá eru [>eir [>ó skárri en hreinir brek- ánsburðir. Nú er örðugt að fá hing- að presta, pví að oss skortir suma efni og suma vilja, til að gera sæmilega við pá; pað er pví bezt að slá af si ðf e r ð i s kröfunum og láta sjer nægja ineð liófdrykkju- presta. Ilann hefur einhverja hug- mynd um, að peir fari úr pessu ekki að verða í svo miklu afhaldi heima, svo að J>eir kunni helzt nð verða í boði. Hann J>ekkir 'ekki gamla spak- mælið: „Betra er autt rúm, en illa skipað“. ÓFIHÐAR-SKÝ. Ej>tir Winnipegblaðinu Trihune. Blaða-lesendur hafa opt komizt að [>eirri niðurstöðu, að ekki sje áreiðanlegra að treysta „ófriðar- s[>ámönnum“ lioldur en „veður-spá- mönnum“. E11 vandræða-merkin eru um J>essar mundir óvenjulega ljót. Vjer vekjum athygli lescnda vorra á eptirfvlgjandi útdrætti úr hlöðum, sem nýlega liafa komið út, er virð- ist benda á J>að að von sje á vand- ræðum: Victoria, 15. C., 10. júni. — Skonn ertan Lillie lagöi af stað á laugardng- ! inn til Bærings-hafsins. og ætlar að verða | (.ar við selaveiðar. Blaðumaður einn i hitti eigandann, rjett áður en skipið Ijet í haf, og sagðist hann hafa skipað kapteininuin afdráltarlaust, að veiða á banuaða svæðinu. Aðrir skipeigendur liafa skipað kapteinum sínum að fara eins að, og |>au skilaboð hafa verið send til skonnerta, sem eru að vokka fram umlan vesturströndinni á Vancou- ver eyjunni, að |au skuli halda til Iíærings sjávaiius. Allur Victoríu-ílotinn fer |>angað. Stjórnarskipið Amphion, scm rak sig á klett, I>egar (>að var að íiytja Stan- ley lávarð frá Victoríu tii Vancouver fyrir nokkrum mánuðum, fer frá Esqui- mault eptir fáa daga, og (>að er föst satinfæring selaveiðamalina og annara, sem riðnir eru við f>á atvinnu, að |.að hafi fá skipun frl brezku stjórninni að slaga í Bærings-sjónum. I>að cr undir i>aö búið að verða lengi í liaíi, og ]>ó að því sje auðvitað hnldið leyndu, hvert |>að á að fara, |á lykjast menn vita svo mikið, að |>að eigi að fara fram og aptur um Bærings-sjóinu og sjá svo um að ekki sje níðzt á neinum af þeim selaveiðaskipum frá Victoríu, sem kunna að fara inu á |>að svæði, sor.i um er deilt. Sjóforingjar eru meir að segja nð vonast eptir, að fá eitthvað að gera í sumar. Sanit sem áður hafa selaveiða- meun enga óbrigðula vissu um að peir fái vernd, og |.ó að |.eir voni allt hið bezta, |.á eru |>eir jafnframt við J>ví búnir að verða fyrir tjóni. Það má ef til vill búast við miklum frjettum síð- ara hlut júlímánuðar. Halifax 10. júní. — Frjettaritari frá Little Lorainc, C. B., skrifar, að |>. 15. |>. m. had J rjú íiskiveiðaskip frá Banda- rikjunum komið inn á liöfnina alveg umsvifalaust, skorið surdur ádráttarnet fyrir íiskimörnum |ar og dregið upp lagnet J>eirra, rænt miklu af mackarell- um og gert liskimönnmn stórtjón. San Francisco, 15. júní. — Tmis- konar óljós orðrómur er á gaugi við- víkjandi frjetti m, sem komið liafa um |>að að Rússar sjeu að slá eign sinnj á Kóreu. Það er eittlivað að á Kóreu, en embættismenu Japans-stjórnar vita ekkert greinilegt um |>að, hvað |>að er. Það eina er víst, aö herskip Breta liggja í liöfnum og eru við |>ví búin, samkvæmt boðum yfirvaldnnna, að sigla af stað á hverju augnabliki sem vera skal. Yms þeirra eiu |>egar lögð af stað. Sjólið Bandaríkjanna býst og við skipun um að halda til Kóreu. Yfir- maður á brezka skipinu Severna hefur sngt fulltrúa frá biaðafjelaginu (Associa- ted Press) að liann hafi sjeð brjef og fyrirskipanir, sem mundu valda útlend- ingum í Japan mikillar furðu. New York, 10. jilni. — í hraðfrjett frá Nýfundnalandi til biaðsins Jourual stendur: Sir AV. Wliitevvay, formaður stjórnarinnar í Nýfundnalandi, Ijet það eptir frjettaritara yðar að látá í ljósi skoðun sína á vandræðunum út af þeim hluta strandarmnar, sem Frakkar eigna sjer, og fórust honuin þannig orð: „Engin stjórn, sem þyldi tómlæti brezku stjórnarinnar eða vildi verða við kröfum Frakka um einveldi á þessu sjávarsvæði muudi hahlast við stundu lengur. Vjer höfum sent sterkorð mótmœli til drottn- ingarinnar gegn þeiui aðföruui bvezku stjórnarinnnr nð leyfa Frökkum að hafa í frannni við fiskiveiðan.enn á Nýf.mdna- landi endurtekua rangsleitnisóhrefu, og vjer hcímtum rjett til að hafa lögsögu yfir franska hlutanum af ströndinni eins og yfir öðrum pörtnm nýlendunn- ar, og þeirri kröfu verðum vjer að fá fraingengt. Brezka stjórnin getur ekki lengur lialdið sinni undansláttar stefnu, því að við tökum lögin í okkar eigin f >38 og fararstund járnbrautarlestanna í Norðurálfunni, en bvernig gat liann búizt við að vel færi, J>eg- ar ekki voru ætlaðir nerna J>rír dagar til að komast yfir lndland og sjö til að fara yfir megin- land Ameríku? Voru ekki vjela-<5höj>p, hlaup út af járnbrautarteinum, árekstur, illt veður eða skafiar—var ekki allt petta móti Pliileas Fogg? Um vetrarlcytið átti liann á liættu að fá storma eða mótbyr á liafinu. Jafnvel beztu gufuskip, sein fara lieimsálfa milli, tefjast stundum tvo eða J>rjá daga. Ef nú ein slík töf skyldi koma fyrir, j>á var einn liður í samgangnakeðjunni brostinn svo að ómö</ule<ít var úr að bæta. Ef Pliileas Fogg skyldi koma fáeinum stundum. of seint til að ná í eitthvert gufuskip, J>á varð hann að bíða eptir næsta skipi; og við slíkan viðburð mundi allt fyrirtækið verða í voða statt. Um J>essa grein varð inönnum afar-tíðrætt. Ilún var tekin upp i nær pví öll blöð, og „bl’itir“ Phileas Foggs lækkuðu að sama skapi i verði. Fáeina fyrstu dagana cj>tir burtferð lians var allmiklu fje veðjað um, hvort fyrirtækið mund; hepjmast eða ekki. Allir vita, að Englendingar eru miklir vcðmála og áliættumenn; pað or J>eim eðlilegt. Nú fór almenningur manna að reyna lukkuna. Pliileas Fogg varð nokkurs konar veð- mála-uppáhald, líkt og gæðingar við kappreiðar. 47 hvar skrifstofa brezka konsúlsins væri; jafnframt dró farpeginn fram vegabrjef sitt, og ætlaði luinn vafalaust að fá konsúlinn til að skrifa á J>að. Fix tók ósjálfrátt við vegabrjefinu, og sá á augabragði, livað á J>ví stóð. Mannslýsingin á • vegabrjefinu stóð nákvæmlega lieima við lýsing- una á [>jófnum. ]>jer eigið ekki pctta vegabrjef?“ sugði liann við farj>egann. „Nei“, svaraði maðurinn, „húsbóndi minn á pað“. „Og livar er liúsbóndi yðar?“ „Hann er úti á skipinu“. „En“, sagði lögreglupjónninn, „hann verður að koma sjálfur á skrifstofu konsúlsins, til J>css að sýna, að liann sje sami maðurinn, sem talað er um í vegabrjefinu“. „Ó, er pað nauðsynlegt?“ „Alveg óhjákvaemilegt.“ „Hvar er skrifstofan?“ „ Darna á horninu á húsaferhyrningnum11, svar- aði lögregluj>jónninn, og benti á hús, sem var lijer um bil 100 skref frá. „Jæja ]>á, jeg ætla að fara og ná í liús- bónda minn; en jeg get sagt yður J>að, að liann J>akkar yður ckkert fvrir að vcra að gera sjer ónæöi“. eptir skurðinum, og J>annig stvtta sjer leiðina til Indlands um helming frá [>ví sem verið liafði, J>cgar siglt var suður fyrir Góðrarvonarböfða. llinn maðurinn var magur, með sterklegt og greindarlegt andlit. Fy rir neðan löngu augnaliár- in sást í kvikleg augu, og á J>essu augnabliki sýndi liann greinileg ó[>olinmæðis-mcrki, strunsaði fram og aptur og gat ómögulega haldið kyrru fyrir nokkurt augnablik. Þcssi maður var Fix, enski leynilögrcglu- pjónninn, sem sendur liafði verið til J>ess að leita að banka-pjófnum. Hann <jætti vandleflra að liverjum einasta ferðamanni, og ef cinbver skyldi líkjast fantinuni að nokkru leyti, [>á átti að taka liann fastan. Tveim dögum áður liafði Fix feng- ið lýsingu á sakamanninuin frá Lundúnum. I>að var lýsingin á vel búna manninum, sein sjezt bafði í bankanmn. Lögreglupjónninn gerði sjer auðsjáanlega von um að ná í miklu launin, sem boðin voru, og hann beið pví komu MonyóTiu með mikilli ópol inmæði. „Svo pjer segið, aö skipið komi aldrei soinna cn til er ætlazt“, sagði Mr. Fix við konsúlinn. „Nei“, svaraði hinn. „Dað var gert aðvart um, að bún væri komin til Port Said í <r;er. D Jeg tok ]>að fram aptur, að MongóTta befur á- valt fengið pau 25 pund, sem stjórnin veitir fyr-

x

Lögberg

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Lögberg
https://timarit.is/publication/132

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.