Lögberg - 05.10.1916, Blaðsíða 6

Lögberg - 05.10.1916, Blaðsíða 6
LÖGBERG, FIMTUDAGINN 5. OKTÓBER 1916. 6 DAVID BOWMAN C0AL&LSLYC0 Við 8eljum eftirfylgjandi kclategundir SCRANTON harð kol, YOUGHIOGHENY fyrir gufuvélar, POCOHONTAS reyklaus, VIRGINIA og LILY járnsmiðju kol Kol frá Canada fyrir gufuhitun: GREEN HILL, reykjarlaus kol tekin úr námum nálægt Crow’s Nest Pass. Til brúkunar í heimahúsum: Lethbridge Imperial Lump Kol Pembina Peerless Kol og| Maple Leaf Souris Kol Aðslskrifstofa: Yards: Confederation Life Bldg. 667 Henry Ave. 461 Main St. Tals. Main 3326 Tals. Garry 2486 Fyrirlestrar gefnir út af Sigurði Vilhjálmssyni. ----~fr*/c Þessir fyrirlestrar voru sendir mér af höf. nýlega. Finn eg mér sk>'lt aS geta þeirra frá minu sjón- armiSi af ýmsum ástæöum. Fyrst af þvi, aö: “þess skal getið sem gert er, og sé þaö vel gert, þá viöurkenna þaö, sé það miöur gott, þá benda á lýtin. Er þaö nýjum höf. oft mildls viröi. Og sá er vinur, er til vamms segir. Þessir fyrirlestrar er bókarkom í Skímis broti, 68 bls. aö stærö, auk kápu. Allur frágangur frá prentaranna hálfu er hinn bezti. Letur skýrt, pappír góöur, og aö ytra útliti er bókin hin eigulegasta. Mér náttúrlega varð þaö sama fyrir og öllum ööram myndi hafa orðið í minum sporum, það, að lesa ritið. Eg hafði heyrt fyrri fyrirlestur- inn fluttan í Winnipeg, og varð þvi ekkert hissa á því ritverki. En hinn fyrirlesturinn hafði eg ekki heyrt áöur. Þann fyrirlestur nefnir höf. “Kraftur og efni”. Er þaö hraparlegt mishermi. Þáö er til bók eftir Dr. Lonis Búshner, sem heitir “Force and Matter’' (Afl og Efniý. Seldi eg höf. þessara fyrirlestra eintak af þeirri bók, í enskri þýöingu. Þetta útskýrir tilorðning þess fyrirlest- urs. En væri svo þetta alt þýðing, þolanleg þýöing úr Búchners ‘Force and Matter’, þá mætti hver maöur vel við una og þá væri ritið gjalds- ins vert, því Búchners bók er af bókmentamönnum skoðað eítt af því allra bezta, sem ritað hefir ver- ið. Hún er álíka snildarverk og “Riddle of the Universe”, eftir Ernst Hockel. En hér er ööm máli að gegna. Þýöingin er óbærileg og ruplið úr öllum áttum, snúiö og sligað úr öllum hugsana sambönd- um. Hún væri rétt til aö hafa hana fyrir skemtiibók á vitlausra- spitala. Höf. þessa rits einkennilegur maður. Hann hefir sterkt vilja- þrek, óbilandi kjark og einlæga sannleiks ást. Hann er frjálslynd- ur maður og ann frelsi öllu frem- ur, og langar til að vinna gagn því fagra, góöa og sanna. En hann skortir mentun eins og oss hina leikmennína og kann sér svo ekki hófs, veit ekki um takmörk sins eigin máttar og fer svo útfyrir sanngjöm takmörk og leggur út í ófæmr, sem hann kemst efkki upp- úr. Hans náttúrlegu örlög sem rit- höfundar eru þau því, aö drukna þar sem hann er kominn. Hann hefir þann sÉema galla ofan á fá- fræðina, að skorta bæöi mál og málfæri til aö geta útlistað hugsanir sínar. Þegar maður les þetta rit, má finna á bak við alt glamrið, hringl- iö og vitleysumar, heilbrigðan anda, vakandi skynsemi, sem grípur og skilur mikiö, sem finnur fálmandi og blindandi á aöra hlið, lýgi, hræsni og kúgun, og á hina hliðina sannleik, fegurð og réttlæti, og finnur einkar vel þörfina til um- bóta. Þessar tilfinningar setja hann svo af stað til starfa að endurbót- um og byltingum. Eg ann þessum manni fyrir hans sannleiksást, en gremst við hann fyrir hans blinda sjálfsálit. Eg ann sömu málefnum og hann og þaö svo að mér sárnar þegar frjálsar skoðanir eru svo afskapaðar og svívirtar í augum hugsandi manna. Það er ástæöa til að dæma frí- hyggjendur eftir þessu þokkalega flaggi, sem þeir hér hafa dregiö á stöng. En, sem betur fer, þá eru til margir meðal Islendinga svo mentaöir að vita aö ekki er ástæöa til aö skoða þetta bókmenta skrípi höf. hið sanna vörumerki frí- hyggjenda. Því ber ekki aö neita, að í þessu riti em málsgreinar hér og þar, sem eru gullfallegar. En meðferðin á þeim, bæði þýðing og niðurröðun gerir þaÖ næstum að vitleysu. Það er vandi að flytja fyrirlest- ur, en enn þá meiri vandi að gefa hann út á prent, því þannig verður hann aö standa um aldur of æfi, án þess aö hægt sé að lagfæra. En munnlegar ræður gleymast, og þær má endurbæta síðar og gefa út í endurbættu formi. Á y. bls. þessa fyrirl. — Kraftur og efni — byrjar höf. fyrst á að komast að efninu. Og þó er þaö óskiljanlegur samtíningur aðeins. Fram aö því er höf. aö ræða trú- mál, tína saman ímislegt úr ritum fríhyggjenda um trúmál og kirkju- mál og pólitík. En ritið, sem hann tíriir mest úr, “Force and Matter” nefnir hann ekki á nafn og ekki höfund þess. Sama er að segja um kappræðurnar á milli Mangasarian og Crapsy um persónulega tilveru Krists'. Hann nefnir þaö rit ekl<i á nafn og ekki höfundana, nema Crapsy einu sinni og nefnir hann þá Graspe, sem er einstaklega lið- legt og upplýsandi! ! Úr því riti hnuplar hann þó talsvert. Hann veður sumstaöar inn í Socialism og sumstaðar inn í “hærri krítik- ina”, og nefnir menn og hugmynd- ir alt í graut innan um sínar eigin athugasemdir, sem eru fullar af misskilningi og vitleysum. Þá er málið meðal annars heldur ginnandi, svo sem “slugnir”, “haf- gómlum”, “námfræðislega”, “fagr- ari”, “hjátrúar glennu”, “tjaldsvið saurlífis”, “kristnu trúar manga”, “þá hryllir ei við heimsku aö kúga”, “alt er háö eitt við lögmál”, “í miljónþynning hver urla”, “þessi þrótt afls þyrling aö samloðnu dregur ný”, ,“er ein eilífðar-lífsinis tráss”, og margt fleira þessu likt. Það, að hann viöhefur “vér”, og “ríð” í graut, er miður tilfinnanlegt. Það er hvort sem er orðinn móður að rita viö fyrir vér og það af góð- um rithöfundum. En rangt og kæruleysislegt er það þó, hver sem þaö gerir og hvaö sem hver segir. Það er málgalli. Svo er þar svo sem til f jölbreytn- is þýðing úr Shakespeare. Erindi Shakespeare er svona, úr Hamlet: “Imperious Cæsar, dead and turned to clay might stop a hole to keep the wind away; o, that the earth that kept the world in awe, should p>atch a wall to expell the winters plaw!” Þýðing höf. er svona: “Allsherjar keisari dauöur orðinn leir, getur fylt gat svo haldist frá kul þeir; ó! þú jörö, sem heimur óttast vann, móti vetrar kul—súg notað getum hann. Höf. ætti að gefa oss nýja þýöingu af Shakespeare. Materialism heitir ein öflugasta og vísindalegasta heimspekisskoðun þessa heims. Höf. er að reyna að sanna hana. En svo mikið skortir hann á að skilja þá kenningu, að hann slengir henni saman viö efna- fræöina, sem er visindagrein, (á 37. bls. og víðar). Sama verður hon- um með ftleiri hugtök, að hann mis- skilur þau gjörsamlega. Og þá eru ljóðin hans, sem hann kryddar ritið með, reglulegt specimen veraldarinnar. Það yrði oflangt mál að fara lengra út í þetta mál. Bókin úir og grúir af slíkum vitleysum. Bókin er gott sýnishorn af bók- menta hnupli. Eða’hví nefnir höf. ekki heimildarrit sín? Það er eins og honum sé ant um aö lesandinn trúi þvi, aö þessar fögru skoðanir séu hans eigin “rannsóknir” og öll þessi vizka úr hans eigin heila. En því miður sér lesandinn miklu fremur fiflið á bakvið og þekkir “asnann á eyrunum”. Af framansögðum ástæðiun get eg því ekki þakkað höf. fyrir þetta óhappa verk. Hann er aumkunar- verður fyrir þaö og eg vorkenni honum sárt. Eg ber hluttekningu meö honum vegna hans sannleiks- ástar, en vegna málefnisins vildi eg að hann hefði haft vit á aö þegja. S. B. Benedictsson. Gullskórinn. Edda*) sagði ömmu. amma sagði *) “Hjón sátu þar Hár af ámi, Ái (=lang-afi) ok Edda (=lang- amma). — Rígsþula. Sæm. Edda. mér. Það var æfintýrið um gull- skóinn. Stundum hafði hún það stutt og stundum langt, eftir þvi hve lengi varð aö vaka í rökkrinu, áður kveikt var. Munnmæla sög- urnar drýgðu lika ljósmetiö. Eg ætla að segja ykkur, það sem eg man úr efninu í æfintýrinu um gullskóinn, þó nú gangi mér það eins og gömlum manni, aö rifja upp barnabænimar sínar. Einu sinni var konungssonur, sem sigldi land úr landi, aö leita sér unnustu. Mörgum öldum hafði hann eytt í þessa leit, þó var hann altaf jafn-ungur. Enga kongsdótt- ir hafði hann þó enn fundið, sem honum væri aö hæfi. Það var lika varla von, hann var ekki ennþá viss á hvemig hún ætti aö vera. Svo var það einn dag, þegar hann var kominn langt, langt úr rík' sinu, að hann fann í skóginum forkunnar fagran kvenskó úr gulii. \Tú vissi hann hvernig drotningar- efniö sitt átti aö vera. það var hún sem þessi skór var mátulegur. Þaðan gekk hann með gullskóinn til konungshallarinnar, og gerði boö fyrir drotninguna, því kongsdóttir- in þar, hlaut að hafa týnt skónum. Svo sýndi hann drotningunni, hvað hann hefði fundið, og spurði hvort hún dóttir hennar ætti þetta ekki. Og drotningin sagðist reyndar halda 'þaö, telpan hefði týnt þessu nýlega þegar hún hefði farið ofan í fjöru, að gá að hvort nokkur kongsson kæmi siglandi. Það mætti eikki minna vera, fyrir skilsemina, en aö hún skrippi nú inn, og kæmi svo fram til hans meö dóttur sína meö skóinn á fætinum, svo kongs- sonurinn sæi, að þær væru ekki að eigna sér annara muni. Drotningin gekk til dóttur sinnar með skóinn, og bauð henni að setja hann upp, 'en hún kom honum ekki nema á stórutána, hún var svo stór- fætt, þvi þær mæðgur voru tröll, en það er þeirra náttúra, að skess- urnar kunna að sýnast kvenna feg- urstar á manna mótum, en verða ferleg flögð, ef þær halda aö þær séu komnar undan augum menskra manna. Af því drotningin var tröll, vissi hún þaö líka, að kongs- sonurinn átti ■eirihverntima aö veröa mesti konungurinn í heimintim, og hafði heitstrengt, að éiga þá konu sem kæmi upp gullskónum. Svo hjó hún hælinn og allar tærnar af dóttur sinni, þú. marðis't s'kórinn upp á fótstúfinn. Hún leiddi hana fyrir kongsson, sem þekti skóinn á fætinum, þó honum virtist undar- legt aö hinn skórinn var ósam- kynja, og leit út eins og hann væri úr mannshúð. Kongssonur sagði drotningunni frá heiti sínu, að eiga þá sem skórinn væri mátulegur. Bónorðið var auðsótt, hann fékk dóttur drotningarinnar heim meö sér, bar hana útá skipið sitt, setti hana í lyftingu og hélt heimleiðis. Þegar hann hafði siglt skamma stund, flugu tvær lóur ofan af landi, settust á siglurána og fóru aö syngja. Honum brá svo viö, aö hann skildi fuglamál, og að lóum- ar voru áð kveða þessa vísu: “í stafni situr höggvinihæla — Fullur skór með blóð — Hér á landi er Mjallveig Mánadóttir — Snú þú aftur kongsson.” Kongssonur vissi varla hverjum gjörningum hann var beittur. Hann hafði heyrt, að sú náttúra fylgdi tröllkonum, að væri mælispjald dregið yfir 'herðar þeirra, yrðu þær að steini eða spryngju. Hann átti sér eitt mælispjald, sem rekja mátti sundur norðan frá Dumbshafi suð- ur yfir Himinfjöll. Hann lagði mælispjaldið yfir herðar konungs- dótturinnar, sem, átti að vera, og hélt það ætlaði að reynast of stutt, en áður en hann tleygöi það á enda, ÞAÐ BORGAR SIG EKKI að kaupa lélegar vörur til heimanotkunar, hversu lítil- fjörlegur sem hluturinn er. Það er méð eldspýtur eins og með alt annað að það borgar sig að kaupa bezta. EDDY’S “SILENT PARLOR” spara þer tima og óþægindi, því auðveldlega kviknar á þeim, þær eru hættulausar, áreiðanlegar og hljóð- lausar. Biðjið altaf um “EDDY’S“ var hún orðin aö kletti, og gull- skórinn grýttist af henni. Hann var fullur meö blóð, því hæll og tær höfðu verið höggnar af fætinum sem hann var á. En 'kletturinn steyptist fyrir borö. Kongssonurinn sneri til lands aftur, með gullskóinn. Hann fór um sama skóginn og áður, en ló- urnar flögruðu á undan honum i lynginu og kvökuöu: “Hér á landi er Mjallveig mánadóttir. Þángað til hann kom að laufskál- anum, þar sem Mjallveig sat, með gullskó á öörum fæti. Hinum hafði hún týnt á flóttanum, að fela sig fyrir skessunni stjúpu sinni, sem hafði tælt hann Mána kong, föður htennar Mjallveigar, gert sig að drotningunni hans, étið upp fólkið í rikinu hans svo enginn vissi hvað af því varð, og logið því að öllum, að tröll-telpan dóttir sín, væri Mjallveig Mánadóttir. Kongssonurinn dró sjálfur fundna skóinn á fót Mjallveigar, þann sem skólaus var. Hann var mátulegri en nokkur giftinga- hringur getur verið. Svo fór kongssour til hallarinnar aftur, lagði mælispjaldið yfir herðamar á drotningunni, viö þaö sprakk hún, en Máni kongur og allur mannheim- ur losnaði úr álögum. Þetta er alt sem eg lærði úr æf- intýrirfu, sem amma sagði krökk- unum. Litlu stúlkumar lærðu þaö samt betur, því þær eiga einhvem- tíma aö verða ömmur líka. Við drengirnir, ruglum þvi og aflögum, með því aö misminna inní það eitt- hvað, sem allir vita að viljað hefir til, og köllum það sennilegri sögu. Þ ví segi eg það ! Kongssonurinn er enn á ferð, að leita að drotningar- efninu sínu. Hann er áreiðanlega kongssonur, sonur hans Friðfróða, sem réöi fyrir Danmörku, þegar gullhringur sem einhver haföi týnt, lá óhirtur á alfaragötu í heilan ptannisaldur, af þvi allir sem fram á hann gengu, vissu að þeir áttv hann ekki, né þektu hver aö myndi hafa mist hann, og síðan er Dan- mörk fræg fyrir að hafa átt bezta konginn í veldi æfintýranna. Þeg- ar Friöfróði dó, stal sá hringnnm, áem fyrstur fór þar um. Síöan hver af öðrum. Sonur Friðfróöa konimgs sigldi af landi burt, að leita sér unnusta annarsstaðar. Hánn hefir fundið gullskóinn, en ekki þá sem á hann. Við íslendingar vitum hver hún er — Eykonan, sem aldrei hefir hertekið né veriö hertekin. í stafni situr Höggvinhæla — Fullur skór með blóð — Hlér á landi er Mjallveig Mánadóttir — Snúöu aftur kongsson. Stephan G. Stephansson. Vegabótarannsóknin. Maður sem John Probizankski heitir og var eftirlitsmaður viö vegagerð fyrir Roblinstjómina 1914 bar það fyrir rannsóknarrétt- inum á föstudaginn að hann hefði falsað f jölda margar. skýrslur til þess að ná peningum fyrir brenni- vín og kosnmgaborgun. Kveðst hann hafa farið til manns er Theodore Stefanik heitir og var aðalformaður afturhaldsflokksins meðal þjóöar sinnar og spurt hann hvernig hann ætti að ná í peninga fyrir kosningarnar: “Farðu til Dr. Montague”, sagöi hann að Stefanik hefði sagt. Þessum ráð- um fylgdi hann og það ekki til einskis, því Dr. Montague lagði á ráöin og fylgdi hann þeim eins og hann hafði skýrt frá áður. Það voru $500.00 til $600.00 upphæðir sem hann hafði falsað út á þennan hátt. Alls var komiÖ fram með 21 ávísan sem fölsuö var. Útflutningar. Sanrkvæmt skýrslum Bandáríkj- anna hafa flutt þangað frá Canada sjötíu og fimm þúsund (75,000,' manns, og er það afar eftirtekta- vert. 2 / 8ÓLSKIN B6LSKIN S stakt blað einhvem tíma, þegar það verður svo- lítið eldra. Lögberg er mamma þess, og þess vegna er það með því; það verður að styðja það á meðan það er svona ungt. J?ið munið það að þið gátuð ekki gengið ein út um allar sveitir þegar þið voruð á öðru árinu. pá mátti mamma ykkar til með að bera ykkur í fanginu, og eins fer Lögberg nú með Sólskin. En þegar það eldist og þroskast, þá fer það að ganga eitt og óstutt. paÖ hlakkar til þess eins og öll börn hlakka til þess að verða stór og geta ferðast eins og fullorðna fólkið. Fangaleikur. þetta er einstak- lega skemtilegur leikur. Hann er svona. Leik- völlur er afmarkaður á flöt eða sléttu; hann á að vera ferhymdur og aflangur. Ferhym- ingur er afmarkaður í hverju homi og merkt- ur eins og sýnt er á myndinni. Tveir hom- kaflamir heita fangelsi og hejTa til A og B. í miðjunni er depill sem táknar fanga. Fjarlægðin á milli fangelsanna og heimilanna ætti ekki að vera minni en 60 fet. Bömin sem leika skifta sér í tvo flokka og kalla sig A og B. Flokkamir velja sér leiðtoga. Svo fer hvor flokkur til síns heimilis, og leiðtogi A flokksins sendir mann frá sér út á völlinn þangað sem depillinn er og kallar svo hátt: “Stríð! Stríð!” pá sendir foringi B flokksins annan frá sér og á hann að ná í manninn frá A áður en hann komist heim aftur. pegar þessi leikur byrjar sendir A annan mann, sem á að ná í hinn, og svo gengur þetta koll af kolli, þangað til allir em komnir út á völlinn. En enginn í A flokknum má reyna að ná í neinn frá B nema þann sem fór næstur á undan honum, og enginn frá B ,flokkn- um nema þann sem næstur honum fór. pað verður því svona. Fyrst fer nr. 1 frá A, á eftir honum fer nr. 1 frá B, nr. 2 frá A eltir hann og nr. 2 frá B hann aftur og svo koll af kolli. pað er áríðandi að hver leikandi muni eftir því að hann er bæði að reyna að ná einum vissum manni og gleymi því heldur ekki að annar maður er að reyna að ná honum. petta gerir leikinn ákaflega fjörugan. Ekki þarf annað en geta snert þann sem mað- ur eltir og sagt “náður”, þá verður hann að stöðv- ast, og þá fer sá sem náði fanganum með hann í fangelsið, og enginn má reyna að ná honum fyr en hann kemur aftur. pá má hann fara heim í friði og bíða þess að leiðtoginn sendir hann út aftur. Ef einhver getur snert fanga sem heyrir til hans flokki þegar hann er á gangi hjá fangelsinu, þá er fanginn laus. Og ef margir eru í fangelsi mega þeir taka saman höndum og mynda röð, þangað til þeir ná til sinna manna, en sá seinasti verður þó altaf að hafa annan fótinn inni í fang- elsinu. Sá flokkur sem nær öllum hinum sem föngum vinnur leikinn, Qn það þarf ákaflega snjallan leið- toga til þess að segja vel fyrir. Tréð á Hjótsbakkanum. pað var einu sinni fagurt skógartré, sem stóð fremst á fljótsbakka nokkrum. pað var svo fag- urt að það bar af öllum trjánum í skóginum. pað var hátt, sígrænt og breiddi limskrúðið út með hinni mestu fegurð. Stundum rann fljótið hægt og hátignarlega fram hjá. pað lykkjaðist fagurlega gegnum skrúðgrænan skóginn og sýndist sem breitt silfur- belti svo langt sem augað eygði. pá speglaði tréð sig í silfurtærum straumnum og var hreykið af fegurð sinni. Gaman þótti því þá að lifa, og þá óskaði það sér, að það mætti æfinlega spegla sig í straumnum og gæti altaf horft þannig á fegurð sjálfs sín. Stundum veltist fljótið fram kolmórautt, fult af aur og leðju, sem það reif og tætti úr giljum og gljúfrum. Hvítfyssandi öldufaldamir hreýktu sér eftir mætti og brotnuðu á klettunum við bakk- ana. Líflausar greinar, blöð og sprek, sem fljótið hafði rifið úr skóginum, þeyttist fram hjá með ofsahraða og barðist við klettana og klappimar. pað fór hrollur um tréð, þegar það leit slíkar hamfarir og sá greinamar, sem höfðu orðið að falla fyrir heljarafli fljótsins. pað óskaði þá oft, að það stæði ögn lengra frá fljótinu, því það gat átt sér stað, að það hrepti sömu örlög og grein- amar líflausu. En þá hugsaði það með sér, að ræturnar væru traustar og því engin hætta á ferðum. Fanflrelai A'a Fangelsi B’s Fangi Heimili B's Helmill A*« Einn dag kom lítill ormur skríðandi til trésins. Hann leit vesallega út og sýndist þrá skjól. Hann bað tréð að lofa sér að hreiðra sig við rætur þess. Tréð var lengi tregt til að leyfa slíkt, því það vissi, að því gat stafað hætta af honum. En þá lofaði ormurinn að jafna moldina fyrir rætur þess og sjá um að þær yrðu svo sterkar og tréð fengi svo mikla og góða næringu, að það yrði æfinlega fegursta tréð í öllum skóginum. pegar það heyrði þetta, lét það undan freistingunni og leyfði orminum að hola sér niður við rætumar. pað kendi líka í brjósti um hann, því hann var svo dauðans aumingjalegur ásýndum. En þetta var að eins hrekkjabragð. — Ormurinn hafði verið sendur frá illgresi, sem hafði tekið sér bólfestu í skóginum. pað öfundaði tréð sakir fegurðar þess og hafði ákveðið að stytta því aldur, svo það gæti sjálft skipað öndvegi í skóginum framvegis. Jafnskjótt og ormurinn var búinn að gera sér traust fylgsni, byrjaði hann að naga trésræturnar smátt og smátt. Tréð varð ekki hættunnar vart lengi vel, en eftir nokkurn tíma komst það að hinum hræðilega sannleika, og sá þá loks, að nú var orðið of seint að koma í veg fyrir hrekkja- bragðið. pað hafði látið undan freistingu, sem rændi það lífinu. pað fór nú óðum; að fölna og visna og varð brátt að eins svipur hjá sjón hjá því sem það hafði áður verið. pað iðraðist nú mjög yfirsjónar sinnar og hugsaði til framtíðar- innar með sárasta söknuði og brennandi kvíða. pað mintist nú greinanna, sem það sá á fljótinu, — greinanna, sem vom lífvana og rændar sinni fegurð og flutu á straumnum sem fúið sprek. Svona átti að fara fyrir því, að eins vegna þess, að það hafði trúað orminum. pað beið nú dauðans eins og dauðadæmdur maður, sem búinn er að leggja höfuð sitt á höggstokkinn og bíður eftir banahögginu. Loks var ormurinn búinn að naga allar ræt- urnar, nema eina taug. Hann lét það hanga á henni, því hann var að bíða eftir að vöxtur kæmi í fljótið, svo hinn aflmikli, ólgandi straumur gæti barið trénu duglega við klettana í bakkanum. Nú kom vöxtur í fljótið. pað veltist fram kol- mórautt í hamstola jötunmóði. pá vann ormur- inn verk sitt af kappi. Loks lauk hann við taug- ina og tréð féll um koll ofan í æðisgenginn straum- inn, sem barði það við klettana af alefli. Greinarn- ar fögru og blöðin, sem enn vom eftir á því, kubb- uðust af því og það hentist áfram með ægilegum hraða og var rænt allri fegurðinni á leiðinni. — — Loks fleygði straumurinn því sem dauðum drumbi upp á sandeyri niður undir sjó. par lá það lengi, lengi. Loks kom maður og tók það, bar það heim í kofann sinn, sagaði það niður og brendi því til ösku. pannig er saga þessa ógæfusama trés, bömin góð. Sérhverjum manni má líkja við tré, sem gróðursett er í skógi mannlífsins. Hverju tré er ætlað að bera blöð og blóm og fagra óvexti. En maðurinn eyðileggur oft þá möguleika, sem hon- um eru gefnir, svo hann verður illgresi með eitr- uðum ávöxtum, að eins vegna þess, að hann lætur undan freistingunum. pið eruð líka öll, bömin góð, ofurlítil tré, sem eru gróðursett í þessum sama skógi. — Meðan þið eruð ung, er hlúð að ykkur á ýmsan hátt, til þess að ávextir þeir, sem af ykkur eiga að spretta, verði sem fegurstir og þið getið orðið sem allra fegurst tré í skóginum. En fram undan æskunni blasir við hinn ægilegi straumur spillingar og lasta. Hann getur stund- um verið heillandi og laðandi, en slíkt er blekking og tál. Pið getið átt á hættu að falla í þennan straum, ef þið látið nokkru sinni undan freistingunum. Hafið það hugfast, börn, að nota vel alla mögu- leika, sem ykkur eru gfifnir, meðan þið eruð ung, til þess að verða að góðum og nýtum mönnum. Látið aldrei blekkjast af fagurgala þeirra, sem eru illa innrættir og spiltir, því þeir naga frá ykkur allar þær rætur, sem halda ykkur á vegi þess góða. pannig fór ormurinn með tréð. Látið al- drei undan freistingunum og sleppið ykkur ekki út í vondan soll, því ef þið gerið það, þá megið þið ganga að því vísu, að þið fallið í spillingar- strauminn, sem fram hjá æðir, og hann rænir ykkur öllu skrauti og allri fegurð óSpiltrar æsku og hann kastar ykkur að lokum upp á eyrar og nes örbirgðar og auðnuleysis sem ræflum. — Guð gefi að ekkert barn falli í spillingarstrauminn! Sneglu-HalU. —Æskan. „Hvar er Sólskin búið til?“ “Hvar er Sólskin búið til?” spurði Nonni litli pabba sinn. “pað er búið til í Winnipeg”, svaraði hann. “í hvaða húsi í Winnipeg?” “í húsi sem heitir Columbia bygging.” “Hver á það hús?” “Nokkrir íslenzkir menn sem gefa út Lögberg.” “Er það stórt hús?” “Já, býsna stórt.” “Er það eins stórt og húsið hans Andrésar i Fagraskógi ?”

x

Lögberg

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Lögberg
https://timarit.is/publication/132

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.