Lögberg - 24.08.1922, Blaðsíða 7

Lögberg - 24.08.1922, Blaðsíða 7
LÖGBERG, FIMTUDAGINN 24. ÁGÚST 1922. fefc. 7 Nokkur ensk kvæði Eftir íslenzkan Köfund “LAMPS.” The sun has gone, the shadows fall, And night unrolls her wonder-scroll. The glories of the heavens bring A benedietion to my soul. The angels of the upper spheres Have hung their lanterns in the sky; To guide, upon their noble course, darícer plantes passing by. And forth the great procession moves Aglow with strength and fire shod. Upon its grand celestial road It heeds the guiding lights of God-. So let my soul obey with care The signal lamp of love it hath; And with the lights of Truth and Hope Be guided on its homeward path! Christopher Johnston. ‘THE POET.” Tlhough oft with poverty accursed The poet must his laurels twine; He cannot quench that burning thirst For beauty’s soul re-freshing wine. Beneath its God-revealing si>ells His spirits grow, and waves strong; So from his very tears he tells A mystic rosary of song. Christopher Johnston- A LOVE SONG. Oould all the music of the spheres Be heard from realms above, ’Twould not be half so sweet to me As simple songs of love; And all the stars that shine beyond In far off azure skies Have beams that are no fairer than The lovelight in your eyes. Though all the sands were tumed to gold And all the sea to wine, Yet earth could never treasure hold Taht’s fairer, dear, than thine; The mystic light in love-lit eyes Has marvels more untold, Than were the ocean tumed to wine, Or all the sand to gold. The splendor of the noonday sun And night’s majestic skies Repeat the old etemal tale Of love that never dies. And ever as the scroll of Time Through ages is unfurled, The pulse of Love keeps all in tune, To heart beats of the world. Christopher Johnston. THE TREASURE CHEST. An olden cedar chest I know Filled all with memories of her; With little things of long ago Asleep in dreams of lavender. A fan, a brooch, a band of gold, - A necklace of an old design; And, oh! what memories unfold Around a faded valentine. * A spray of vilolets wrapped in lace Sweet smelling all the year a-down, As when they smiled with cented grace Upon a silken wedding gown. And, too, a lock of nut-brown hair, I ‘love it best of all of these Dear trinkets, that are coffined here Within my chest of memories. Christopher Johnston. THOUGHT. The raindrop’s flight On wings of light To weave a cloud of vapor, Is like a soul Whose thoughts up-roll Like light waves from a taper. The waters fall O’er field and hall, All fresh with pealing power; *So must the thought —To count for ought, Fall back to earth—and flower. Christopher Johnston. FRIENDSHIP. Today my heart was filled \vith doubt and grief, And all the world seemed, oh, so bleak and chill. While dark reflections all foreboded ill And nowhere shone the promise of releif. The sky o’ercast, the storm clouds congre- gate In dark battalions on their restless way And all my thoughts were sombre as the day; Devoid of joy, so dim and desolate. But then arose a friend, and called me friend; And even as the mist of morning clears Before the sun, so cleared my heart of fears, And all my thoughts of woe were at an end. 0, wonderous bond of friendship pure and good That binds a soul to soul, in brotherhood. Christopher Johnston. SONG OF MORNING. Iil clothe myself in beauty, mused the Morning; Iil wear my robes of lovely golden hue; With sunlight all my silver hair adorning, My feet begem with sparkling pearls of dew. My hands, with gifts ,Iil fill to overflowing My heart with love, for all in every clime, I’ll walk with kingly grace my gifts be- stowing On all who dwell within the Halls of Time. Christopher Johnston. og athafnaleysisins. Sjá virð- inguna fyrir feðraarfi vorum fara dagJWerrandi, sökum 'hirðuleysis ■þeirra er veginn ættu að vísa. Vér mættum oft og einatt talka undir með skáldinu frá Bólu, ef vér ættum eftir að hrekjast í stórsjó lifsins um æskustöðvarn- ar. “Langt er síðan »lék eg hér lífs með engum doða, fúnir undir fótum mér, frændur og vinir sofa.” pað eru ekki æfinlega frændur og vinir, sem hafa fúnað undir fótum vorum á æskustöðvunum, heldur vorir horfnu- æskudraum- ar og vorar týndu æskuvonir, sem vér með sárum söknuði sem betur fer, margar heiðarleg- ar undantekningar. Af ljóðum íslendingadagsins má það glögt rnarka, að enn eru hér á meðal vor menn, er vel kunna að koma fyrir sig orði í hundnu máli. Nægir í því efni að 'benda á hin gullfögru kvæði þeirra H. J. Leo og Richards Beck. Vel sé öll- um þeim, er fram leggja sinn skerf, stóran eða smáan til vernd- unar þjóðerni voru og tungu. J. A. . Thorleifur Asgrímsson. ipann 24. apríl s. 1., andaðist mænum j a$ heimili Sigurðar Björnssonar eftir, en sem horfnar eru ofan í 1 Akralbygð 'í N. Dak., tengdafaðir hið ómælilega gýmald glatkist- hans Thorleifur Ásgrímsson. unnar, þaðan sem tvísýnt er um Hafði hann orðið fyrir slagi þann íslenzkt þjóðerni. pegar vér lesum nú íslenzku blöðin eftir Islendingadaginn, förum vér að hugsa ósjálfrátt um þá vanrækslu, sem vér höfum sýnt á viðhaldi vorrar fögru tungu. pyí þegar vér sjáum hinar alíslenzku tölur ræðumannanna, þá lyftist hugurinn upp til hærri sala, én vér lítum í daglega lífinu við stríð og andstreymi tilverunnar. pað hefir verið mikið talað um þjóð- rækni og þjóðerni í seinni tíð meðal vor fslendimga, en það virð- ist vera málefni sem á örðugt upp- dráttar. Vér höfuð. séð pjóð- ræknisrit íslendinga, en það er ekki nóg til að halda við íslenzku þjóðerni, því tilfellið er, að ung- dómur vor Vestur-íslendinga er orðinn það hámentaður á hérlendu j þjóðar, þekkisf ekki máli að hann gefur sig elkki nema j gatnamálskvaldrinu. að litlu leyti við að tína upp þau guillkorn, sem tungumál feðra- foldu hefir fram að bjóða. 'Efi vér nú getum stofnað ís- lenzk unglingafélög út um bygð- ir íslendinga, sem iðkuðu fundar- höld og flyttu stuttar ræður á íslenzku máli; þá væri ekki ó- ir skipinu, heyrðum vér oft hin mögulegt að það vaknaði áhugi j og þessi óíslenzk orð, er ekkert var hjá þeim fyrir málefninu pað er ekki fyrir það, að unga voru ekki allir menn 21 febr. síðastl. á heimili sínu í Mountain, og þann 2. marz var hann fluttur til dóttur sinnar póreyjar og Sigurðar manns henn- , ar, sem áður er nefndur. porleifur var fæddur 13. júni, Ef yður getur ekki batnað TAKIÐ “FRUIT-A-TIVES” QG VERIÐ HEILBRIGÐ. “Fruit-a-tives” hið óviðjafnan- lega meðal, sem byggir upp, er á- reiðanlega bezta meðalið, sem fólk hefir fengið. Alveg eins og oranges, epli, víkjur og sveskjur eru náttúr- unnar meðul, eins er “Fruit-a- i tives” búið til úr þessum aldin- um, en bætt að miklum mun. Er alveg sérstakt við allri maga- veiki, og lifrarveiki, og nýrna- sjúkdómum; einnig gott við höf- uðverk og harðlífi, meltmgar- leysi og taugasjúkdómum. Ef þér á að líða vel, þá taktu “Fruit-a-tives”. Askjan á 50c., 6 fyrir $2.50, reynsluskerfur 25c. Fæst hjá llum lyfslum eða póst- frítt frá Fruit-a-tives, Limited, Ottawa. BEAUTIFUL NIGHT. How beautiful is the night, T*he sister of silence’ Weaving her magic spells And dreams ehchanting. Buming her insense urns Up in their azure heights— How beautiful is the night! How beautiful is the night! Over its altar, Earth, A sancturay lamp The moon, in beauty bums. And all the drowsy world Is mellowed with its light. How beautiful is the nighþ! Christopher Johnston. MY SOUL. This thing of dreams and poetry The gift of worth untold, I will not crucify upon A man-made cross of gold! And, could I all the time retrieve That I let. useless, by; I’d take it all to think upon The noble things, and high. I’d gather up the gems of truth While golden moments roll — And weave them in my web of life To beautify my soul. Christoplier Johnston. afturkomu. Ef vér títum til baka til sögu- aldarinnar og athugum hverjir fyrstir reistu bygðir i hinum biómifögru dölum Fjallkonunnar, j þá verðum vér þess meðVitandi j að þær hetjur voru kjarninn úr 1853, að Neðra Ási í Hjaltadal. hinni hugdjörfu og fræknu Norð- Foreldrar hans voru þau hjónin mannaþjóð. j Ásgrímur Árnason og pórey por- pað voru menn, sem höfðu of leifsdóttir, er þar bjuggu. Var baföi mikla ánægju af að lesa og stóra — og göfga sál, til þess að Porleifur 'einn af tóif systkinum, ræga um j,ag; er .birtist um það láta kúgast af þrældómsoki of- sem nu eru oii látin nema Magnús efnj ^ íslenzku. pó hann væri beldiskonunga og drotnunar- ^sgrimsson 11 Akrabygð í Norður farinn ag eldast er hann kom gjarnra stórbokka. pess vegna Dakota. Var Árni faðir Hólm- hingað til lands, hafði hann hug yfirgáfu þeir ættmenn og óðul og fríðar Arnadóttur einn af þeim a aS setja sjg inn f astæður hér í reistu sér bygðir og bú í blómg- sysi,kinum- porleifur kvæntist ian<ji, gerðist borgari Bandaríkj- uðu dalanna skauti. Og ættum Si^urlau«u, Sigurðardóttur anna, og unni fósturlandinu nýja, vér svo, sem af þessum fræga Ytri. Hofdölum, og bjuggu þau að og fann að það þurfti ekki að koma þjóðstofni erum komnir, að gleyma Lóni í Viðvikursveit. Er Sigur- nejtt í ^ága við rækt til ættjarð- þannig uppruna vorum, að vér laug ®nn a lífi’ ^1.1 heimills hjá|arlnnar gömlu látum þegjandi og hljóðalaust Guðnýju dóttur sinni, sem gift er^ jarðarför porleifs heit. fór fram ' hina fögru tungu ættfeðranna Jalcob J- Erlendssyni í A rabygð. j,ann 7 apríl. Séra Páll Sig- frægu glatast eins og einkisverð- Auk hessara dætra, sem nefndar urSsson fr^ Gardar flutti hús- an hlut, eða- það sem verra er, að hfía verið> attu þau Por ur og kvcðju og líkræðu í Vídalíns- láta hana afskræmast svo herfi- Sigurlaug einn son Sigurð, sem er ^irkju. lega, að jafnvel skáldmálið, sem fil heimilis í Rio, Wisconsin. i .. .. —p------- á að vera hreinasta mál hverrar Hann er kvæntur norskri konu og lengur frá eru börn þeirra öll hið mesta |myndarfólk. Árið 1907 fluttist Vér, sem komum heiman af Torleifur til Ameríku, og var ættjörðinni á unglingsárum, len^st af tU heimilis í íslenzku minnumst þess ávalt fyrst, hve bygðinni í Norður Dakota. SKOZK KNATTSPYRNA. í Kaupmannahöfn. fögur tungan var, þar sem hún var töluð hrein og ómenguð. Vér minnumst þess einnig, að í kaup- túnunum, þar sem vér biðum eft- porleifur var j í fyrra mánuði kom flokkur i skozkra knattspyrnumanna til greindur maður Káupnrmnnahafnar og kepti þar vel og bókhneigður. Hefði hann við landsflokkinn danska.—Knatt- eflaust verið miklu betur fallinn spyrnumenn þessir voru frá fé- •til þess að sinna námi en erfiðis- j laginu "Glasgow Rangers” og vinnu. Hann var mjög íslenzk- hefir sú heimsókn farið mjög á ur í anda, fylgdist með af áhuga í annan veg en heimsókn ,‘Civil jhægt að átta sig á. Jafnvel heima, þv-í, sem er að gjörast á ættjörð- Service” hér, að því er Berlinske voru ekki allir menn vandir að inni, og kunni því betur en flestu Tidinde” segja: fólkið af þjóðarbroti voru vestanjþví, hvernig þeir komu fyrir sig öðru að fá rætt þessi áhugamál j tTrslitakappleikurinn var háður hafs skorti hæfileika, heldur vant- orði. En slíkt dregur ekkert úr við einhvern, sem þeim var kunn- 5 júni „oru j,ar um 2o þúsund ar það uppörfun, því vér vitum að, vorri eigin ábyrgð gagnvart við- ugur. Á s'íðustu árum fékst áhorfe'ndur Skotar bvrjuðu á yér höfuim inndrukkið með voru haldi tungunnar. Vér finnum hann við að selja íslenzkar bæk- , j aS kika anhrottalega, en eftir íslenzka þjóðerm þrana til þess, I til þess með sorg í sinni, að marg- ur og blöð að Mountain, og gat fvrsta hálfleik höfðn beir hó t.an- “* '“S++l~"* meira’ af ^kUlý« vorum, piltarogihannaf áhuga starfaðaðþví að, ^veimV mörkum, en ekkert að verða eitthvað hærra og lengra, en viðgengst í hinu daglega lífi. pað er sárt að sjá þann gróður sem eldmóður unglings sálnanna framleiðir, falinn og verða að engu, fyrir kuldanæðingi afskifta- stúlkur, sem fengið hjafa góðh j útbreiða íslenzk rit, því 'hann | unnið Féll þeim það auðsjáan- undirstöðu mentun á þessa lands hafði sterka trú á gildi þess, að Jega afarilla og var engu Hkara 'vísu, hafa tapað kjarnyrðum og leggja rækt við íslenzkt þjóðerni. festu móðurmálsins, jafnvel þó^Einnig hafði hann nokkuð fengist þeir geti gert sig skiljanlega í við að segja til börnum- P°r- daglegu tali. pó eru hér til, | leifur var trúhneigður maður, og ER ÞAÐ NOKKUR *> UM HVERT FARA SKULI -ER AFTRAR YDUR FRA AD FARA SKEMTIFERD LEYFIÐ OSS AÐ HJALPA YDUR MED ÞVÍ AD STINGA UPP A 44 THE NATIONAL WAY” -T I L- KYKRAHAFSIN S CANADIAN NATIONAL býPur yCur hin fullkomnustu þægindi á ferSum til Kyrrahafs strandar, þar sem njóta mi fag:- urs útsýnis og margbrotinnar únægju bæSi á sjö og landi. Af NorBur Canada Klettafjöllunum, þar sem Canadian Na- tional brautirnar liggrja, er útsýniS övitS- jafnanlega fagurt. Alt af eitthvaö nýtt, sem fyrir augun ber. Til þess aö full- komna ferðina, er sj&lfsagt a8 dvelja nokkra daga I Jasper Park Lodge. AUSTUR CANADA ÞAD ER EKKERT, sem getur veitt jafn- mikla únægju, eins og a8 ferSast me8 Canadian National til Port Arthur e8a Duluth og þa8an ú skipum Northern Nav- igation félagsins. SumarferSir me8 Can- adian National þreyta engan, heldur eru þær sönn hvlld og endurnæring. Útbúna8ur allur er eins fullkominn og frekast má verSa. parna geti8 þér ferSast meS eim- lestum og skipum á vlxl, eftir þvl hva8 bezt á vi8. en að þeir hefðu tekið sig saman um það í frímínútunum, að leika sem allra hrottalegast, því að svo grimmir sem þeir voru fyrir, voru þeir hálfu tryltari í seinni hálf- leik og gáfu jafnvel kjaftshögg, þá er þeim þóttu Danir of nær- göngulir. Keyrði ofsi þeirra svo fram úr hófi, að dómarinn varð a*ð reka einn þeirra burt af vell- inum. í þessum síðari hálfleik fengu Skotar 2 mörk en Danir ekkert, svo að leikurinn varð jafn. En hér með var ekki öllu lokið. Áhorfendur voru orðnir tryltir af bræði við Skotana og er leiknum lauk, þustu þeir inn á völlinn og réðust á Skota með höggum og slögum. Varðmenn reyndu að stilla til friðar, en fengu engu á- orkað. Að lokum slóst lögregl- an i leikinn og sló hring um Skot- ana ásamt dönsku knattspyrnu- mönnunum og voru þeir svo sel- færðir í þeirri skjaldborg inn í húsaskjól. Margir þeirra höfðu hlotið meiðs í bardaganum. Á- horfendur fylktu sér fyrir framan húsið og ætluðu að veita Skotum varmar viðtökur, er þeir kæmu klæddir út, en lögreglan sá við því, og laumaði Skotum út um bakdyr og upp í bifreiðar, sem óku þeim burt. Danir munu ætla að kæra flokk þennan fyrir skozka knattspyrnu- sambandinu.. SÉRSTOK SUMARFARGJOLD NO I GILDI Dagleg Transcontinental Þjónusta HUADASTA FEIID — STYZTA BRACT — BESTA BR.AUTIN — BEZTI ADBONADCR Lestin ■'CONTINENTAL DAILY’’ fer á hverjum degi bá8ar lei8ir milli Montreal og Toronto, Cochrane, Winnipeg og sta8a á Kyrrahafsströn dinni. Hver lest saman stendur af All-Steel Compartment-Observation-Library Car, Standar d og Tourist Svefn og BofPstofu vagni, Innflytj- enda Svefnvagniog Dagvagni. "NATIONAL” lestin fer daglega milli Winnipeg, Port Arthur og Toronto, og hefir öll seinustu tíma Þægindi, sem á járnbrautum íinnast. Menn getn vallð um ýmsar letóir og fcngið að stanza um tíma þar scm menn vilja og I & þann hátt sóð ný svæði á háðum leiðuni, cr menn fara að lieiman eða koma helm aftur. * ' :--------------------------------------------------------- i UmboSsmenn vorir hjálpa y8ur me8 ferSaáætlanir, segja til kostna8, útvega svefnvagna og llta eftir ö8ru fyrir ySur. Canadian National Railuiaijs wrnJrOiou/Á _ i ’ .1 '•/1 you, -u&e ! 1 j ! ■;"!■ ramBuk

x

Lögberg

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Lögberg
https://timarit.is/publication/132

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.