Lögberg


Lögberg - 03.12.1925, Qupperneq 3

Lögberg - 03.12.1925, Qupperneq 3
LÖGRERG FIMJTUDAGINN, 3. DESEMBEiR 1925. Sérstök deild í blaðinu SÓLSKIN Fyrir börn og unglinga Nei. Ástin var aftur vnknuð í íhuga hans, sem áður hafði orðið að víkja fyrir beiskum og krveljandi hugs- unum. Hjartsláttur hans óx með hverjum andar- drætti og Ihann gat ekki skilið hversvegna hann var nú svo hrifinn af JLovísu. ^Svona — nú líður yður bráðum vel hér inni — og þér —” Hún lauk ekki við setninguna en leit niður og roðnaði, þegar hún sá hve ástríkum augum hann horfði á hana. “Eg þakka yður innilega fyrir hjálpina,” stam- aði íhann. “Ó, talið ekki um þakkir, þér vljið aldrei þiggja þær sjálfur,” sagði hún og stundi, og bjóst svo til að fara. "Farið þér ekki, Lovísa.” Þetta var í fyrsta sinni, sem hann nefndi nafn hennar síðan hún kom til ihans. Hún stóð kyr og huldi andlitið með höndunum. IHann gekk til hennar, dró hana að sér svo and- lit hennar hvíldi við brjóst hans, laut svo niður og kysti enni hennar. “Eg hefi þjáðst mikið, Lovísa.” “Guð gefi að eg geti bætt úr því,” hvíslaði hún. “Nú er það liðið hjá, og eg er yður eins góður og fyr á tímum. Komið þér hingað með drenginn yðar og við skulum Iborða kveldverð saman, ‘bæði nú og síðar, ef yður líkar það. Við skulum ekkl lengur vera jafn köld og ókunnug og við höfum verið.” “Eg ætti máské ekki að segja það — en það gerir mig svo gæfuríka,” svaraði hún, rétti honum hendina og leit þakklátum augum á hann. Nú var liðið hálft ár, síðan þetta góða samkomu- lag komst á milli þeirra., Þau sáust næstum dag- lega, borðuðu saman og gengu oft út með dreng- inn. iSamt sem áður voru þau ekki g'löð, því þau sáu bæði að samband þeirra var svo óákveðið. Franz var sér vel meðvitandi um þetta, og þó að hann vildri breyta því og giftast Lovísu, kom þetta gamla “nei” alt af í veg fyrir að hann gæti minst á það við hana. Loks tók Lovísa sig til og fór eitt sinn að minn- ast á þetta. Hún vildi vita vissu sína vegna drengs- ins, hvað sem það kostaði. Meðan hún talað, gekk Franz löngum skrefum um gólfið. Þegar hún þagnaði, gekk hann ánægju- lega til hennar, og hún þóttist sjá að hann vildi samþykkja giftingu þeirra, en alt í einu breyttist svipur ’hans, og hann sagði hörkulega: “Nei, nei — eg get það ekki.” Lovísa fór út. Eiann. Hann snéri sér snögg- lega við eins og hann ætlaði að kalla í hana, en orð- ín komust ekki yfir varir hans. Hann stappaði á gólfið og studdi hendinni á ennið. Hvað hafði hann sagt? Því hafði hann ekki sagt já? Hún bar þó fram hans innilegustu ósk. Hann hafði orðið svo glaður’ og já-ið lá á vörum hans, en var aldrei talað. Hann varð sárhryggur og reiður við sjálían sig og féll að lokum meðvitundarlaus á gólfið. í því ástandi fann þjónninn hann. Þetta varð til þess að þau forðuðust hvort annað eins og áður. Lovísa fann glögt hve mikilli minkun hún hafði orðið fyrir með þessu, og ásetti sér að flytja iburtu frá honum, sem bráðast, en það áform kostaði hana mörg tár. Franz leið enn meira en hún. Hann langað oft til að segja henni sannleikann, en þetta “nei” var sterkara en vilji hans. Afleiðingin af þessu sálarstíði kom brátt í ljós. Franz varð vesæll, fékk hitaveiki og vondan hósta, en barðist þó á móti þessu á meðan hann gat, og stundaði starf sitt á skrifstofunni daglega, þangað til að veikin að lokum lagði hann í rúmið. Læknir- inn sagði að veikin væri enn ekki hættuleg, en hann yrði að vera varkár og Ihlífa sér við kulda og öllum æstum geðshræringum og auk þess þyrfti hann góða hjúkrun. Þjónninn, sem leit eftir Franz, sagði honum hvað eftir annað að Lovísa myndi vera tífalt betri hjúkrunarkona en hann, en Franz vildi ekki heyra slíkt, og bannaði honum að láta Lovísu vita um veikindi hans. Nokkra daga var hún dulin ásig- komulagi hans, en einn daginn sá hún ókunnan mann ganga gegnum forstofuna og litlu síðar mætti hún þjóninum í tröppunni með lyfjaglas í hendinni og um leið vissi hún hvernig ástatt var með vin hennar. Þrátt fyrir bann þiónsins gekk hún inn til sjúklingsins, og grátbærffii hann um að mega stunda Ihann, sem hann að lokum leyfði eftir langa mótstöðu. Með allri þeirri umhyggju og hugþokka, sem aðeins elskandi kona er fær um, stundaði hún þann veika, sem sjáanlega hafði gott af nærveru hennar og hjálp. Samt sem áður batnaði honum ekki. Lækríirinn gat ekki skilið hvað hamlaði batanum, þar eð veikin var alls ekki hörð. Sjúklingurinn vissi samt sjálfur hvað í vegi var fyrir batanum. Það var “nei-|ið”, sem lá eins og klettur á brjóstj hans, án þess hann gæti losn- að við það, og hamlaði honum að segja það orð, sem gat gert hjúkrunarkonu hans gæfuríka, eins og hann vildi að hún yrði. Síðari hiluta dags nokkurs svaf hann mjög óró- lega. Lovísa sat við gluggann og saumaði, til þess að vera til staðar undir eins og hann vaknaði, ef hann þyrfti nokkurs. Hún leit kvíðandi augum á sjúklinginn annaðhvert augnablik. 'Stundum stóð hún upp og gekk að rúminu ef hann hreyfði sig eða að hann stundi. Ruglingslegar, hræðilegar draumamyndir svifu fyrir augum ihins sofandli manns. Alt í einu sá hann sig iliggja sem lík í herbergi sínu. Hann lá endi- langur í líkkistu með spentar greipar ofan á kross- marki á brjóstinu; hiiinginn um kring logaði á vaxkertum í ljösastjökum úr silfri, og við höfuð hans stóð blóm og aðrar fagrar jurtir. Frú Lovísa knéféll við fótagafl kistunnar. Hún var í svörtum kjpl og hélt sér fast í kant neðri kristunnar og grét sáran. Þarha lá hann máttlaus og dauður, án þess að hafa sagt hið frelsnadi orð. Hann varð gripinn af ósegjanlegri angist og hjarta hans engdist saman v— dauður — í síðasta! — En nú fór meðvitund hans að hreyfa við draumn- um, og hann tautaði eins og til að hugga sjálfan dig: “Þetta er þó ekki annað en draumur! En ef það vær nú í rauninni tilfellið? — Þú góði Guð, aðeíins, að hún væri hér nú, svo að eg gæti hrópað til hennar: Já — já — já.” Hann lauk upp augunum og sá hverng frú Lovísa með sorgbitnum sv(ip laut ofan að honum og þurkaði svitann af enni hans. “1 guðanna bænum! Hvað er nú að?” spurði hún. i “Ekki neitt. Mlig dreymdi aðeins.” “Eg var svo voðalega hrædd. Þér hljóðuðuð alt í einu upp . . . eins og þér hefðuð orðið afar- hræddur.” i “Og hvað sagði eg þá?” “Já, já; ekkert annað en já —< og það með þdirri rödd ,----—” Bros lék um föla andlitið umsjónarmannsins, og hann sagði með veikri rödd: “Það var til yðar, kæra, góða Lovísa, sem þetta já var talað. Og eg óska að geta endurtekið það þúsund sinnum.” “Vedið þér þó rólegir — eg bið yður að vera rólegur.” Hann leit til hennar svo ósegjanlega glaður og þagði um stund. ISvo lyfti hann sér ofurlítið upp og tók báðar hendur hennar í sínar, sem ennþá skulfu af veikinnji. “Leyfið þér mér að tala, það skemmir mig ekki hið niinsta, eg finn að mér er að batna. Loksins hefi eg þá fundið þetta orð, sem svo lengi hefi dval- ið í huga mínum, en eg gat þó ekki nefnt. Eg skal segja yður, Lovísa, þetta kvöld — þér vfitið efíaust hvaða kvöld eg á við? — þetta kvöld, þegar eg kom heim, fann eg embættisskipun mína á borðinu. Eg ætlaði til yðar aftur, en þá l'ifnaði þetta nei í mér — og eg gat ekki farið. Þegar þér komuð aftur til mín að mörgum árum liðnum, lifnaðli aftur hin gamla ást mín til yðar, en “nei-ið” leyfði henni ekkli að koma í ljós — og fyrir ekki löngum tíma, sem þér eflaust munið, hindraði það “já-ið” að gera vart við sig, sém eg þó svo innilega óskaði að segja yður. Sjáið þér, ástkæra Lovísa, eg er elinn af þeim mönnum, sem aðeins einu sinni á æfinni geta elsk- að — og þegar eg í það skifti — En nú er eg laus við allar sorglir, þér hafið fengið já-yrði mitt — og ef mér ekki batnar, verður presturinn að gifta okk- ur hér.” Frú Lovísa lagð Ihendi sína hlýlega í hönd hans og þrýsti honum niður á koddann, svo kysti hún hendur ihans og hrein tár runnu nliður kinn- arnar. Alla nóttina leit Lovísa nákvæmlega eftir veika manninum. i Hann svaf rólega andaði reglulega, og í fyrsta sinn sást fagur og eðllegur roði á kinnum 'hans. Klkukan níu næsta morgun svaf hann enn, en þegar læknirinn kom að vitja um hann, nokkru fyrir hádegi, vaknaði hann loksins. Lækn- irinnn áleit ásigkomulag sjúklingsins hafa breyst óskiljanlega mikið til hins betra, og sagði: “Nú, þér hafið tekið miklum sóttarbrigðum síð- asta sólarhringinn. Hitasóttin hefir mlinkað óvenju lega mikið — og þér hafið skær augu og Iblómlegar varir. Eg gat naumast þekt yður aftur — yður er að hálfu leyti batnað. Nú er um að gera að borða og drekka duglega, og dvelja svo hálfs mánaðar- tíma úti á landi — þá verðið þér eins frískur og röskur og nokkru sinni áður.” Umsjónarmaðurinn, sem ekki réði við sína barnalegu óþolinmæði, settist upp að nokkru leyti, bentii á Lovísu og sagði: “Heitmey mín!” “Sjáum við til,” sagði læknirinn glaðlega og deplaði augunum gletnislega. “Nú, svo sóttbrigð- in eru þessu að þakka? Jæja, eg óska ykkur báðum góðrar hamlingju og ánægju af heilum hug.” Eftir þetta batnaði Franz ótrúlega fljótt, og hann þreyttist ekki á að kalla frú Lovsíu “sína elskuðu heitmey,” og litli drengurinn hennar fékk jafnframt leyfi til að kalla hann pabba. Að fáum v'ikum liðnum, var hann fær um að koma út, og það fyrsta sem hann framkvæmdi, var að búa alt undir hjónavígsluna. Þrem vikum seinna átti hún sér stað. Eftir margs konar stríð og þjáningar, stóðu nú Franz og Lovísa loksins frammi fyrir altarlinu, og hátt, skýrt, greinilega og með ákveðinni hreimþýðri rödd, Ihljómaði “já” þelirra um alla kirkjuna. Keppinautarnir. Lafði Eva Carew og ungfrú Hester Darrell voru fegurstu stúlkurnar þetta ár. Þær ólust upp sam- an og voru góðar vinstúlkur, fengu vanalega heim- Iboð til sama staðar báðar, og það voru fá samkvæmi sem þær voru ekki báðar í. Heimili Sir George Strakers, Aston Towers, var viðfeldinn, samkomustaður fyrir þesskonar æskulýð, sem ekki er ánægður nema sífeldar tilbeytingar eigi sér stað.' Lafð!i Straker var mjög viðfeldin hús- móðir, sem leyfði öllum að skemta sér eftir eigin vild. Hún vissji lika nákvæmlega hvernig vinir hennar vildu helst hafa það. Lafði Eva og Hester Darrell voru meðal hinna bestu vinstúlkna hennar og hún ihélt aldrei samkvæmi án þess að þær væru þar, I ví var það líka að komu þeirra var vænst til Aston Towers síðla ejinn dag í ágúst til að drekka te. Þar var ávalt drukikið te kl. 5. e. h., og var vana- ilega á borð borið undir stóru mösurtré kippkorn frá húsinu. Þegar ungu stúlkurnar komu inn, heyrðist lág- ur gleði-ómur, og lafði Strakers kom á móti þeim með framréttar hendur. “Nei, en hvað það er skemtilegt að þið komið svo snemma. Lávarður Coventry, Cyre herforingi — lafði Eva Carew, ungfrú Darrell. Eg vona að þið þekkið hitt fólkið,” sagði hún, um leið og hún leiddi þær að teborðinu. “Sir Philip Berkeley,” sagði lafði Eva, þegar hár og fallegur ungur maður kom tlil þeirra og heilsaði’ þeim. “Þetta er þó skemtilegt.” “Þér eruð um of kurteisar,” tautaði' Sir Berke- ley um leið og hann heilsaði Hester. Hún sagði ekkert, en hreyfingar hennar og svipur sýndu, að hún gladdist líka yfir komu hans. Síðustu tveir eða þrír mánuðurnir höfðu verið tvísýnir fyrir, vináttuna milli Evu og Hester, því Inú voru þær því ver ekki aðeins keppinautar1 í feg- urð, en þær höfðu líka báðar fest ást á sama mann- inum i— þessum Sir Philip Barkeley, sem þær höfðu oft dansað við á samkomum og róið með honum eftir Tems ánnji oftar en einu sinni — sem þær höfðu orðið samferða á reiðhjóli í skemtigarðinum og leikið tennis við hann mörgum, slinnum. Sir Philip var að öllu leyti ókunnugt um þessa tilbeiðslu þeirra, og var af hvorugri þdirra hrifinn, enda þótt hann kynni’ vel við þær. Ágústmánuðurinn var á förum, og meðan fólk- ið sat þarná í rökkrinu undir mösurtrénu þetta in- dæla kvöld, voru Eva og Hester mjög kátar, þær höfðu á þessu augnabliki gleymt því að þær voru keppinautar, og voru svo glaðar yfir því, að losna við hina rykugu London og sitja í nánd við Sir Philip Berkeley. Stundarkorn var algerð þögn, og þeim næstum miislíkaði öllum, þegar lafði Strakers stóð upp og sagði: Hamingjan góða, en hvað tíminn líður fljótt. Við komum líklega öll of seint til dagverðar. Og þegar þið haflið fataskifti til dagveðar, verðið þið að muna að við dönsum kl. tíu.” “Dansa. Nei, en hvað það verður skemtilegt. Hversvegna sagðir þú það ekki fyr? — Kjólarnir okkar eru víst ekki til staðar enn,” sagði ilafðfi Eva. Hester þaut á fætur. “Hittumst heilbrigð aftur, gott fólk,” hagði hún. “Þið fáið ekki að sjá mlig við dagverðinn, því þá yrði eg ekki fær um að dansa.” ( Hún smokkaði handlegg sínum undir handlegg lafði ( Evu og svo fóru þær báðar. ISamkomusalurlinn í Aston Towers var snildar- lega prýddur, og þegar þar var vel bjart, leit hann ekki aðeins vel út sjálfur, en gestirnir litu líka eins vel út og mögulegt var. Lafði Eva var þetta kvöld í vel skreyttum rauðleitum kjól og leit vel út, en Hester var ekk|i síður aðlaðandi í bláa kjólnum, með perluband um hálsinn. Báðar áttu þær aðdáendur í tugatali, en voru jafn kaldar við alla. öllum brosum sínum eyddu þær til Sir Philip Bereley. Það var um miðbik danssamkomunnar að þær, Eva og Hester, sátu lið ýið hlið á legubekk, og þær voru —' þó undarlegt væri — báðar án þess, að hafa mann til að dansa við. “Dansar þú ekki, Hester?” “Nei, eg er þreytt af dansinum,” svaraði Hester stuttlega. “Hér er að eins einn maður, sem kann að dansa, og hann heflir aðeins skrifað sig fyrir tveimur dönsum á spjaldinu mínu eftir kvöldmat- inn.” “Það er annar til — eg hefi dansað við Sir Fhilip Berkeley — hann dansar ágætlega.” “Ó — ó,” tautað/i Hester. “Mér þætti gaman að vita við hverja hann dekrar nú; hann gefur sín- um gömlu vinum lítinn gaum í kvöld. Hann hugsar aðeins um kvendverginn, sem hangir á handlegg hans — hver er hún?” “Eg veit það ekki, en eg dáist alls ekkli að vali hans.” “Ætlar þú að dansa oftar við 'hann?” ' “Já,” og lafði Eva rétti spjaldið sitt sigri hrós- and|i til Hester — “sjáðu sjálf.” Ungfrú Darrell tók við ilitla spjaldinu og beit á vörina af reiði þegar hún sá “P. B.” við þrjá dansa enn. Eitt augnablik fékk reliðin yfirhönd, hún horfði beint í augu lafði Evu meðan hún hvísl- aði á milli tannanna: “Hefir þú beðið hann um þetta?” i “Hvað leyfirðu þér að segja?” sagði lafði Eva hvít í framan af vonsku. “Hvað leyfi eg mér?” sagði Hester og hló háðslega. Heldur þú að eg hafi ekki séð dekur þitt fyrir löngu?” (iFrarnh.) Frá námsárunum. “Hvernig eigum við nú að bjarga okkur?” sagði Robert og lét síðasta tveggja króna pening- inn af sameiginlegum sjóði þeirra, renna ofan í budduna sína, eftir viku ferð voru aðeins 2 krónur eftir. En þó að peningarnir þrjóti, eru stúdentar vana- lega kátir, og þrátt fyrir fjármunaskortinn gengu þeir Röbert og Hinrik glaðir inn í litla bæinn, sem þeir komu að. “Hvíti svanurinn” var skrautlegasta baðhótel- ið í bænum, og1 ásamt mörgum öðrum sat þar ung- ur, skrautklæddur maður við dagverðarborðið, svo fjörugur og alúðlegur að hann ihreif alla gestina. Þeir sátu nú við eftirmatinn, þegar veitingaþjónn- inn sagði þessum glaða stúdent, að úti fyrir væri maður að nafni Hugo Falk, sem langaði til að tala við hann. “Hvað þá? Minn gamli vinur Hugo Falk,” hrópaði ungi maðurinn og þaut út. Strax og hann kom inn aftur, sló hann hnífn- um með hægð á glasið og sagði í viðkvæmum róm: ‘iHerrar mínir og stúlkur, tilviljunin hefir látið mig finna kæran æskuvin, sem án eigin orskaka er staddur í neyð, og getur ekki haldið áfram, eg sný mér að meðaumkunartilfinningum yðar. Við skul- um gefa þesum Ibágstadda af allsnægtum okkar. Eg treysti á hjálpsemi ykkar og Qæt því bera disk hring- inn um kring. Eftir bendingu hans kemur veitingaþjónninn með disk, ungi maðurinn leggur síðasta tveggja krónu peninginn úr sameiginlegum sjóði á hann, samhygðartaut heyrðist um allan salinn, og allir reyndu að vera hvor öðrum meiri velgerðamaður. Stundu síðar þrýstu þessir vinir hvor annars hendi. “Robert, þetta var gott,” segir Hinrik hlæj- andi, “en nú skulum við leysa úrin okkar úr veðinu, skila skraddaranum fötunum aftur, og svo af stað.” —---------- \ Það getur verið meiri blessun í að gefa en ÞigFja, en eg er alt af fús á að láta aðra fá alla blessunina. Professional Caras i ■ ■■■ .M mi .. ■ r DR. B. J. BRANDSON 216-220 Medical Arts Bld«. Cor. Graham og Kennedy Sta. Phone: A-1834 Oíílce timar: 2_3 Heimili: 776 Victor St. Phone: A-7122 Winnipeg, Manitoha. Vér leggjum sérstaka áherzlu & aC selja meCul eftir forskrlftum lækna. Hin beztu lyf, sem hægt er aC fá, oru notuC eingöngu. Pegar þér kómiC meC forskriftina til vor, megiC þér vera viss um, aC fá rétt þaC som læknirinn tekur til. COLCLEUGH & CO. Notre Dame and Sherbrooke Phones: N-765S—7650 Vér seljum Giftingaleyfisbréf DR 0. BJORNSON 216-220 Medlcal Arta Bldg Cor. Graham og Kennedy Sts. Phone: A-1834 Office tlmar: 2—3. Heimili: 764 Victor St. Phone: A-7586 Winnipeg, Manitoba. DR. B. H. OLSON 216-220 Medlcal Arts Bldg. Cor. Graham og Kennedy Sts. Phone: A-1834 Office Hours: 3—5 Heimili: 921 Sherburne St. Winnipeg, Manitoba. DR. J. STEFANSSON 216-220 Medical Arts Bldg Cor. Graham og Kennedy Sts. Phone: A-1834 Stundar augna, eyrna nef og kverka sjúkdðma.—Er aC hitta kl. 10-12 f.h. og 2-5 e. h. Helmili: 373 River Ave. Tals.: F-2691 DR. A. BLONDAL 818 Somerset Bldg. Stundar sérstaklega Kvenna og Barna sjúkdóma. Er aC hltta frá kl. 10-12 f. h. og 3—6 e. h. Office Phone: N-6410 Heimili: 806 Victor St. Simi: A-8180 DR. Kr. J. AUSTMANN 724)4 Sargent Ave. ViCtalstlmi: 4.30—6 e.h. Tals. B-6006 Helmlli: 1338 Wolsley Ave. Simi: B-7288. DR. J. OLSON Taimlæknir 2X6-220 Medical Arts Bldg. Cor. Graham og Kennedy Sts. Phone: A-3521 Heimill: Tals. Sh. 3217 DR. G. J. SNÆDAL Tannlæknir 614 Somerset Block Cor. Portáge Ave og Donald St. Talsimi: A-8889 \ DR. K. J. BACKMAN. Skin Specialist. 404 Avenue Blk., 265 Portage Ave. Office phone A-1091. Res. — N-8538 Hours — 10—1 and 3—6. Munið símanúmerið A 6483 og pantiC meCöl yCar hjá oss.— SendiC pantanir samstundis. Vér afgreiéum forskriftir meC sam- vizkusemi og vörugæCi eru ðyggj- andi, enda höfum vér margra ára lærdðmsrika reynslu aC baki. — Allar tegundir lyfja, vlndlau, Is- rjðmi, sætindi, rttföng, tðbak o.fl. Mc Burney’s Drug Store Cor. Arlingrton og Notre Dame Giftinga- og Jarðarfara- Blóm með litlum fyrlrvara BIRCH Blómsali 616 Portage Ave. Tals.: B-720 St. John: 2, Ring 3 A. S, BARDAL 848 Sherbrooke St. Selur líkkistur og annast um út- farir. Æur útbúnaCur s& beztl. Enn fremur seíur hann allskonar minnisvarCa og legsteina. Skrifst. Talsími: N-6607 Heimilis Talsími: J-8302 JOSEPH TAYLOR Logtaksmaðtir Heimatalsimi: St. John 1844 Skrifatoíu-Tals.: A-6557 Tekur lögtaki beeCi húsafleiguskuld- if. veCskuldir og víxlaskuldir. — Af- jreiCir alt, sem aC lögum Iýtur. Skrifstofa 255 Maln St. THOMAS H. JOHNSON H. A. BERGMAN £sl. lögfræðlngar. Skrifstofa: Room 811 McArthur Building, Portage Ave. P. O. Box 1666 Phones: A-6849 og A-6840 W. J. Lindal. J. H. Lindal B. Stefansson. íslenzkir lögfræðlngar. 708-709 Great-West Perm. Bldg. 356 Maln St. Tals.: A-4963 Peir hafa einnig skrifstofur aC Lundar, Riverton, Glmli og Piney og eru þar aC hitta 6. eftirfylgj- and timum: Lundar: annan hvern miCvikudag Riverton: Pyrsta fimtudag. Gimli: Fyrsta miCvikudag. Piney: þriCja föstudag 1 hverjum mánuCi. A. G. EGGERTSSON ísl. lögfræðingur Hefir rétt til aC flytja m&l bæCi 1 Manitoba og Saskiatchewan. Skrifstofa: Wj-nyard, Sask. Seinasta mánudag I hverjum min- uCi staddur 1 Churchbridge Verkst. Tals.: Heima Tals.: A-8383 A-9384 G. L. STEPHENSON PLUMBER Allskonar rafmagnsáhöld, svo sesn straujám, víra, allar tegundir af glösnm og aflvaka (batteries) VERKSTOFA: 676 HOME ST. Sími: A-4153. fsl. Myndastofa. Walter’s Photo Studio Kristín Bjamason, etgandi. 290 PORTAGE Ave., Wlnnipeg. Nsest biC Lyceum leikhúsiC. Islenzka bakaríið Selur beztu vömr fyrir lirgsta verð. Pantanir afgreiddar bæði fljótt og vel. Fjölbreytt úrval. Hrein og liptir viðskifti. Bjarnason Baking Co. 676 SARGENT Ave. Winnipeg. Phone: B-4298 I MRS. SWAINSON að 627 SARGENT Ave., Winnlpeg, hefir ávaTt fyrirligigjandi úrvals- birgðlr af nýtfzku kvenlwittunx Hún cr eina ísl. konan. sem slfka verzlun rekur í AVinnipeg. íslend- ingar, látlð Mrs. Swalnson njóta viðskifta yðar.

x

Lögberg

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Lögberg
https://timarit.is/publication/132

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.